巢元方

《諸病源候論》~ 卷之四十六 (2)

回本書目錄

卷之四十六 (2)

1. 四十五、黃疸病候

黃疸之病,由脾胃氣實,而外有溫氣乘之,變生熱。脾與胃合,候肌肉,俱象土,其色黃。胃為水穀之海,熱搏水穀氣,蘊積成黃。蒸發於外,身疼膊背強,大小便澀,皮膚、面目、齒爪皆黃,小便如屋塵色,著物皆黃是也。小便宣利者,易治;若心腹滿,小便澀者,多難治也。不渴者易治,渴者難治。脈沉細而腹滿者,死也。

白話文:

黃疸病是因為脾胃之氣過剩,加上外來的溫熱之氣入侵,導致身體產生熱氣。脾主肌肉,胃為水穀之海,兩者都屬土,因此黃疸病患者的皮膚會發黃。由於熱氣與水穀之氣相搏,在體內蘊積形成黃色物質,蒸發到體外就會造成身體疼痛、背部僵硬、大小便不通暢、皮膚、面色、指甲發黃,小便顏色像屋頂上的灰塵,沾到東西都會變成黃色。

若是小便順暢,黃疸病較容易治療;但如果心腹脹滿,小便不通暢,治療難度較高。不口渴的患者容易治療,口渴的患者則難以治癒。把脈時若脈搏沉細且腹脹,往往是凶兆。

2. 四十六、胎疸候

小兒在胎,其母臟氣有熱,熏蒸於胎,到生下小兒體皆黃,謂之胎疸也。

白話文:

當孩子還在母親肚子裡的時候,如果母親體內有熱氣,就會透過胎盤將熱氣傳遞給孩子,導致孩子出生後全身發黃,這在中醫上被稱為「胎疸」。

3. 四十七、瘧病候

瘧病者,由夏傷於暑,客於皮膚,至秋因勞動血氣,腠理虛而邪乘之,動前暑熱,正邪相擊,陰陽交爭,陽盛則熱,陰盛則寒。陰陽更盛更虛,故發寒熱;陰陽相離,則寒熱俱歇。若邪動氣至,交爭復發,故瘧休作有時。

白話文:

瘧疾是由於夏天的暑熱傷害了身體,外邪侵入皮膚;到了秋天,由於勞累過度,導致氣血虛弱,腠理空虛,邪氣趁虛而入。這時,夏天的暑熱復發,正氣和邪氣相互對抗,陰陽交爭;陽氣旺盛則發熱,陰氣旺盛則發寒。陰陽之間的盛衰交替,導致發熱和發寒交替出現;陰陽之間的交替,則發熱和發寒同時消失。如果邪氣再次入侵,正邪交爭,瘧疾就會復發,所以瘧疾會時發時癒。

其發時節漸晏者,此由邪客於風府,循膂而下,衛氣一日一夜常大會於風府,其明日日下一節,故其作日晏。其發早者,衛氣之行風府,日下一節,二十一日下至尾骶,二十二日入脊內,上注於伏沖之脈,其氣上行九日,出於缺盆之內,其氣既上,故其病發更早。

白話文:

當發病時間逐漸延遲的,這是因為邪氣侵犯風府,沿著脊椎向下傳播,衛氣每天夜晚都在風府大量聚集,所以病情發作的時間會延後一天。當發病時間更早的,衛氣在風府運行,每隔一天就會向下移動一節,二十一天後到達尾骶,二十二日後進入脊椎內,再上行到伏沖之脈,這個氣向上運行九天後,從缺盆之內出來,由於氣已經上行,所以病情發作會更早。

其間日發者,由邪氣內薄五臟,橫連募原,其道遠,其氣深,其行遲,不能日作,故間日蓄積乃發也。

小兒未能觸冒於暑,而亦病瘧者,是乳母抱持解脫,不避風者也。

白話文:

這種病症是邪氣侵入五臟,橫向連結到募原穴,病程較長,病氣深入,病邪傳播緩慢,所以不能每天發作,而是隔天才發病。

小兒尚未能接觸到暑氣,卻也患上瘧疾,這是因為乳母抱孩子時,沒有注意避風導致的。

4. 四十八、瘧後餘熱候

夫風邪所傷,是客於皮膚,而痰飲漬於臟腑,致令血氣不和,陰陽交爭。若真氣勝,則邪氣退。邪氣未盡,故發瘧也。邪氣雖退,氣血上虛,邪氣干於真氣,臟腑壅痞,熱氣未散,故餘熱往來也。

白話文:

風邪侵襲時,會停留在皮膚表面,而痰液則積聚在臟腑中,導致血氣失調,陰陽失衡。如果人體正氣旺盛,則邪氣會退去。但如果邪氣未完全清除,就會發作瘧疾。即使邪氣退去,但臟腑氣血仍然虛弱,邪氣會侵犯正氣,導致臟腑壅塞,熱氣無法散去,所以餘熱會反覆發作。

5. 四十九、患瘧後脅內結硬候

瘧是夏傷於暑,熱客於皮膚,至秋復為風邪所折,陰陽交爭,故發寒熱。其病正發,寒熱交爭之時,熱氣乘臟,臟則燥而渴,渴而引飲,飲停成癖,結於脅下,故瘥後脅內結硬也。

白話文:

瘧疾起源於夏季暑熱侵襲,暑熱外襲皮膚。到了秋季又被風邪侵襲,導致陰陽相鬥,因而發作寒熱。瘧疾發作時,寒熱交替,熱氣進入臟腑,導致臟腑乾燥而產生口渴。口渴導致飲水,飲水後積聚成癖,停留在脅下,因此瘧疾痊癒後脅部內側會結塊變硬。

6. 五十、瘧後內熱渴引飲候

瘧病者,是夏傷於暑,熱客於皮膚,至秋復為風邪所折,陰陽交爭,故發寒熱成瘧。凡瘧發欲解則汗,汗則津液減耗。又熱乘於臟,臟虛燥。其瘧瘥之後,腑臟未和,津液未復,故內猶熱渴而引飲也。若引飲不止,小便澀者,則變成癖也。

白話文:

患上瘧疾的人,是在夏季被暑熱侵襲,暑熱積聚在皮膚上。到了秋天,又受到風邪的影響,風邪與暑熱交戰,所以出現發冷發熱的瘧疾症狀。每當瘧疾發作快要好的時候,就會出汗。出汗會消耗津液。而且暑熱侵襲臟腑,使臟腑虛弱乾燥。瘧疾康復後,臟腑還沒有完全恢復正常,津液也還沒有得到補充,所以身體裡仍然有熱渴,想喝水。如果不斷喝水,但小便不通暢,就會形成積水病。

7. 五十一、寒熱往來候

風邪外客於皮膚,內而痰飲漬於腑臟,致令血氣不和,陰陽更相乘克,陽勝則熱,陰勝則寒。陰陽之氣,為邪所乘,邪與正相干,陰陽交爭,時發時止,則寒熱往來也。

白話文:

風邪從外面侵襲皮膚,內部有痰液積存於臟腑,導致血氣失調,陰陽相互剋制。陽氣過盛則發熱,陰氣過盛則寒冷。陰陽之氣,被外邪所侵,外邪和正氣相互作用,陰陽交替爭鬥,時而發作時而緩解,因此出現寒熱交替的症狀。

8. 五十二、寒熱往來五臟煩滿候

風邪外客於皮膚,內而痰飲漬於腑臟,致令血氣不和,陰陽交爭,故寒熱往來。而熱乘五臟,氣積不泄,故寒熱往來而五臟煩滿。

白話文:

風邪從外面侵入皮膚,內部又有痰液積聚在臟腑,導致血氣不調和,陰陽相互爭鬥,因此出現寒熱交替的症狀。而熱邪侵入五臟,氣血積滯無法疏通,所以寒熱交替出現,同時五臟也會感到脹滿不適。

9. 五十三、寒熱往來腹痛候

風邪外客於皮膚,內而痰飲漬於腑臟,血氣不和,則陰陽交爭,故寒熱往來。而臟虛本挾宿寒,邪入於臟,與寒相搏,而擊於臟氣,故寒熱往來而腹痛也。

白話文:

風邪從外面入侵皮膚,而體內的痰飲又浸潤在內臟中。氣血不調和,就會產生陰陽交爭,因此導致寒熱交替。而且內臟虛弱,本來就有舊有的寒症,現在風邪邪氣又入侵內臟,與寒症相互搏擊,進攻內臟之氣,所以會出現寒熱交替和腹痛的症狀。

10. 五十四、寒熱結實候

外為風邪客於皮膚,內而痰飲漬於腑臟,使血氣不和,陰陽交爭,則發寒熱。而臟氣本實,復為寒熱所乘,則積氣在內,使人胸脅心腹煩熱而滿,大便苦難,小便亦澀,是為寒熱結實。

白話文:

外因風邪侵入皮膚,內因痰濕積聚在臟腑,導致氣血失調,陰陽相爭,就會出現寒熱。同時,臟腑功能本實,又被寒熱侵襲,就會導致積氣在內,使得胸脅、心腹煩熱飽脹,大便困難,小便也不通暢,這就是寒熱結實。

11. 五十五、寒熱往來食不消候

風邪外客於皮膚,內有痰飲漬於腑臟,使血氣不和,陰陽交爭,則寒熱往來。其脾胃之氣,宿挾虛冷,表雖寒熱,而內冷發動。故食不消也。

白話文:

風邪侵襲皮膚表面,而人體內部又有痰液濕氣積滯在五臟六腑中,導致氣血失調,陰陽失衡,因而出現寒熱交替的症狀。脾胃虛弱,本來就有虛寒的問題,雖然身體表面出現寒熱,但內部卻是寒冷的病根在作祟。因此,食物不能夠被正常消化。

12. 五十六、寒熱往來能食不生肌肉候

風邪外客於皮膚,內而痰飲漬於腑臟,使血氣不和,陰陽交爭,故發寒熱往來。胃氣挾熱,熱則消穀,谷消則引食,陰陽交爭,為血氣不和;血氣不和,則不能充養身體。故寒熱往來,雖能食而不生肌肉也。

白話文:

風邪從外部入侵皮膚,體內又因痰飲凝聚在臟腑中,導致血氣不調和,陰陽失衡,因此產生反覆發作的寒熱。胃氣夾帶著熱,熱氣會消解穀物,穀物消解後就會產生飢餓感,陰陽失衡,導致血氣不調和;血氣不調和,就無法滋養身體。所以雖然寒熱交替發作,但吃得再多也無法長肌肉。

13. 五十七、胃中有熱候

小兒血氣俱盛者,則腑皆實,故胃中生熱。其狀:大便則黃,四肢壯,翕然體熱者是也。

白話文:

小孩如果血氣都很旺盛,那麼五臟六腑都容易充實,所以胃裡容易生熱。這種情況表現為:大便發黃,四肢健壯,身體發熱。

14. 五十八、熱煩候

小兒臟腑實,血氣盛者,表裡俱熱,則苦煩躁不安,皮膚壯熱也。

白話文:

小孩子如果內臟實熱,血氣旺盛,就會表裡都發熱,因此會感到煩躁不安、皮膚發燙。

15. 五十九、熱渴候

小兒血氣盛者,則腑臟生熱,熱則臟燥,故令渴。

白話文:

小孩子血氣旺盛,就會導致內臟器官生熱,熱氣過盛就會讓臟器乾燥,因此就容易口渴。

16. 六十、中客忤候

小兒中客忤者,是小兒神氣軟弱,忽有非常之物,或未經識見之人觸之,與鬼神氣相忤而發病,謂之客忤也,亦名中客,又名中人。其狀:吐下青黃白色,水穀解離,腹痛反倒夭矯,面變易五色。其狀似癇,但眼不上搖耳,其脈弦急數者是也。若失時不治,久則難治。若乳母飲酒過度,醉及房勞喘後乳者,最劇,能殺兒也。

白話文:

小兒中客忤,是指小兒神氣虛弱,突然遇到異常的人物หรือสิ่งของ หรือถูกคนแปลกหน้าสัมผัส ทำให้พลังชี่ของเด็กเกิดการขัดแย้งกับพลังของภูตผีปีศาจจนเกิดอาการป่วย เรียกว่า "中客忤" หรือ "中客" หรือ "中人"

อาการของ中客忤 ได้แก่ อาเจียนหรือถ่ายออกมาเป็นสีเขียว เหลือง ขาว อาหารไม่ย่อย ปวดท้องอย่างรุนแรง สีหน้าเปลี่ยนเป็นสีต่างๆ คล้ายกับอาการชัก แต่ลูกตาไม่กระตุกหูไม่กระดิก ชีพจรเต้นเร็วและตึง

หากไม่ได้รับการรักษาอย่างทันท่วงที อาจรักษายากขึ้นในภายหลัง หากแม่ที่ให้นมดื่มสุราจนเมามายหรือมีเพศสัมพันธ์เกินควร แล้วให้นมลูก อาจทำให้เกิดอาการรุนแรงถึงขั้นเสียชีวิตได้

17. 六十一、為鬼所持候

小兒神氣軟弱,精爽微羸,而神魂被鬼所持錄。其狀:不覺有餘疾,直爾萎黃,多大啼喚,口氣常臭是也。

白話文:

孩子身體虛弱,精神萎靡,像是被鬼魂控制了一樣。表現為:看似沒有明顯的疾病,卻面色萎黃,經常哭鬧,口氣還有臭味。

18. 六十二、卒死候

小兒卒死者,是三虛而遇賊風,故無病倉卒而死也。三虛者,乘年之衰一也,逢月之空二也,失時之和三也。有人因此三虛,復為賊風所傷,使陰氣偏竭於內,陽氣阻隔於外,而壅閉,陰陽不通,故暴絕而死也。若腑臟未竭,良久乃蘇;亦有兼挾鬼神氣者,皆有頃邪退乃生也。

凡中客忤及中惡卒死,而邪氣不盡,停滯心腹,久乃發動,多發成注也。

白話文:

對於年幼的孩子突然死亡,是因為身體虛弱時遭遇邪風,所以沒有生病卻突然死亡。身體虛弱的原因有三:一是年歲衰弱;二是月亮空虛(農曆初一初二);三是錯失季節的調和。有些人因為這三種虛弱,又受到邪風侵襲,導致內部陰氣極度衰竭,外部陽氣受阻無法通行,造成氣血不通,所以會突然死亡。

如果臟腑氣血還沒有完全耗盡,過一段時間後會甦醒過來;也有人是因為鬼神之氣影響,等到邪氣退去後才會重生。