《幼幼新書》~ 卷第十 (3)
卷第十 (3)
1. 慢肝風第三
《小兒形證論》四十八候慢肝風歌:
孩兒眼澀羞明目,春不宣兮夏不通,秋被毒風傷肺得,次傳肝腎別尋蹤。先調五臟患方退,退得肝風便有功。蓋為小兒元氣壯,此名立號慢肝風。
白話文:
孩子的眼睛對光線敏感,春天不發病,夏天也不發病,秋天被毒風吹後肺部受傷,接著傳染到肝腎,別處也出現了症狀。先調理五臟,肝風的病症才能消除。一旦肝風消除,治療就成功了。因為小孩的元氣充沛,這種病就叫做慢肝風。
此病肺與肝相剋,見日眼不開,未出月有,有目腫者,或出血者。
《四十八候》慢肝風,羞日,目腫出血,宜,甘膽湯方
甘草(一截,以豬膽塗炙)
上為末。每服半錢,米泔調下。
《四十八候》云:又欲去血,目澀不開方。
白話文:
這種病症是因為肺和肝相剋引起的,症狀包括眼睛不能睜開,可能在月經期間出現,有的病人會有眼睛腫脹或出血的情況。
《四十八候》提到緩慢發展的肝風症狀,表現為畏光、眼睛腫脹出血,適用於甘膽湯的處方。
處方如下:
- 甘草(取一段,用豬膽液塗抹後烤)
將上述材料研磨成粉末。每次服用半錢,用水調勻後飲用。
《四十八候》還說,如果想要去除血液淤積,對於眼睛乾澀無法睜開的情況也有對應的處方。
蒼朮不以多少入在膽中,線縛定,煮熟,將藥氣衝眼後,更嚼藥,以汁咽,吐滓,尤妙。
白話文:
蒼朮不論多少,用布條紮好,放入膽中煮熟。將藥氣燻到眼睛後,再嚼藥,讓藥汁從口中流入,渣滓吐掉。這樣用蒼朮更有效。
2. 驚退而啞第四
漢東王先生《家寶》治嬰孩小兒驚風並退,只是聲啞不能言。通關散方
白話文:
漢東王先生的《家寶》中有一個治療嬰兒和小孩因驚風而導致聲音嘶啞、無法說話的方子,叫做通關散。
上以天南星炮為末。每服嬰孩半字或一字,三、五歲半錢,八、九歲一錢,獖豬膽汁調下,令孩兒吃,咽入喉中便能言語。
《集驗方》治小兒驚退而啞,不能言語方。
白話文:
用天南星製成粉末。嬰兒每次服用半個字或一個字,三到五歲服用半錢,八到九歲服用一錢,用野豬膽汁調和後給孩子服用,讓孩子吞下去,就能說話了。
木通(銼),防風(去蘆),川升麻,羚羊角(屑),桂心(以上各半兩),甘草(一分,炙)
白話文:
木通(切碎),防風(去除蘆葦),川升麻,羚羊角(研成粉末),桂心(以上各半兩),甘草(一分,烤過)
上件藥搗為粗散。每服一錢,水一小盞,煎至五分,去滓,入竹瀝少許,更煎一、兩沸,不計時候,量兒大小加減服之。
白話文:
將上一個方劑的藥材搗碎成粗末。每次取一錢的藥末,加一小杯水,煎煮到藥液減少到五分之一,除去渣滓,加入少許竹瀝,再煎煮一、兩次沸騰,不需要計算時間,根據孩子的體型大小酌量增減藥量服用。
《集驗》又方
臘月牛膽釀天南星(不拘多少)
上研細。每服半字,薄荷湯調下,臨臥服。兒大者,服一字至半錢。
白話文:
《集驗》又有一個方子:
在臘月時,用牛膽來醃製天南星(數量不限)。
將材料研磨成細粉。每次服用半字的量,用薄荷湯調和後,在睡前服用。對於年齡較大的兒童,可以服用一字到半錢的量。
3. 驚退而筋脈不舒第五
漢東王先生《家寶》治嬰孩、小兒驚風並退而汗不溜,筋脈不舒,不能行步。天茄散方
白話文:
漢東王先生的《家寶》中記載了一個治療嬰兒、小兒驚風並退而汗不溜,筋脈不舒,不能行步的方劑:天茄散方。
天茄散方:
- 天茄
- 甘草
- 麻黃
- 杏仁
- 桂枝
- 川芎
- 當歸
- 白芍
- 生薑
- 大棗
製法:
將以上藥材研成細末,每次服用3克,每日3次,用溫開水送服。
功效:
該方具有祛風解痙、活血化瘀、益氣補血的功效。可用於治療嬰兒、小兒驚風、汗不溜、筋脈不舒、不能行步等症狀。
茄種(見霜者,細切,焙),附子(炮,去皮臍。各半兩),羌活(一分,焙)
白話文:
茄種(見過霜的,切成細末,炒香),附子(用火炮製,去除皮和臍。各半兩),羌活(一分,炒香)
上為末。每服五七歲半錢,八九歲一錢。麝香酒調下,一日三服,疾愈即止。
《趙氏家傳》治小兒驚退後,手足攣屈,不能舒展方。
白話文:
將藥材研磨成細末。每次服用的量,五到七歲的孩子用半錢,八到九歲的孩子用一錢。用麝香酒調和後服用,每天三次,直到病情好轉為止。
這是《趙氏家傳》中記載的一個治療小兒驚風後手腳抽搐、無法伸展的方子。
羌活,芎藭,防風(去蘆),天麻,當歸(微炒),甘草(炙。以上各三分),白附子(炮,一分)
上為細末。每服一錢,以薄荷酒調下,日三,量大小加減。
白話文:
羌活、芎藭、防風(去除表皮),天麻、當歸(稍微炒一下),甘草(炙烤過,以上各三份),白附子(炮製過後,一份)
4. 天瘹第六
《聖惠》論:夫小兒天瘹者,由臟腑風熱,脾胃生涎,痰涎既生,心膈壅滯,邪熱蘊積,不得宣通之所致也。此皆乳母食飲無常,酒肉過度,煩毒之氣流入乳中,便即乳兒,遂令宿滯不消,心肺生熱。熱毒既盛,風邪所乘。風熱相兼,觸於心臟,則令心神驚悸、眼目翻騰、壯熱不休、四肢抽掣,故謂之天瘹也。
白話文:
根據《聖惠》的說法,小兒天瘹是由於臟腑風熱、脾胃生涎,痰涎既生,心膈壅滯,邪熱蘊積,不得宣通所導致的。這是因為乳母飲食不規律,酒肉過度,煩毒之氣流入乳中,導致嬰兒在食用乳汁後出現宿滯不消,心肺生熱。熱毒既盛,風邪所乘。風熱相兼,觸於心臟,則令心神驚悸、眼目翻騰、壯熱不休、四肢抽掣,故謂之天瘹。
茅先生論:小兒生下有中天瘹者,心神不安,渾身壯熱,手足抽掣,驚悸,眼目翻騰。此候因母飲食不常,酒肉過度,毒氣入乳,宿氣滯不消,心肺相搏,風熱觸於心臟,故有此候。
白話文:
茅先生的論斷:嬰兒出生後患有中天瘹,心神不安,全身發熱,手腳抽搐,驚悸,眼睛翻動。這個症候是由於母親飲食不規律,過度飲酒食肉,毒氣進入乳汁,宿氣長期不消散,心肺相搏,風熱觸及心臟,因此而產生這個症狀。
治者,急進奪命散與吐下風涎(方見急慢驚風門中),然後用勻氣散(方見胃氣不和門中)醒脾,與調勻氣後,常服雄朱散(方見驚癇門中)夾鎮心丸(方見一切驚門中)、健脾散(方見胃氣不和門中)與服安樂。如見眼視、魚口、鴉聲、眼黑無光、指甲黑者,死候不治。
白話文:
治療方法是,緊急服用奪命散並吐出風涎(方劑見急慢驚風門中),然後服用勻氣散(方劑見胃氣不和門中)來醒脾,在調節勻氣後,經常服用雄朱散(方劑見驚癇門中)搭配鎮心丸(方劑見一切驚門中)、健脾散(方劑見胃氣不和門中)並服用安樂散。如果出現眼睛視物不清、嘴巴張合無力、聲音嘶啞、眼珠黯淡無光、指甲發黑的症狀,則是死亡的徵兆,無法治癒。
張渙論小兒心膈壅滯邪熱,痰涎蘊積不得宣通;或乳母飲酒食肉無度,煩毒之氣流入乳中,令兒宿滯不消,邪熱毒氣乘於心神,致使驚悸、眼目翻騰、壯熱不休、四肢瘛瘲。其病名曰天瘹,甚者爪甲皆青狀,若神祟。
白話文:
張渙論述小兒心膈壅滯邪熱,痰涎蘊積不得宣通;或者乳母飲酒食肉無節制,煩毒之氣流入乳汁中,導致小孩腹中積食不消,邪熱毒氣乘於心神,致使驚悸、眼目翻騰、壯熱不休、四肢瘛瘲。這種病的名稱叫做天瘹,病情嚴重的,爪甲都是青色的,好像是被神明祟害了一樣。
《聖惠》治小兒天瘹,手腳掣動,眼目不定;有時笑啼或嗔怒,爪甲皆青,狀似鬼祟,宜服,龍齒散方
白話文:
《聖惠方》記載,用於治療小兒天花,症狀表現為手腳抽搐、眼睛不定,有時會突然哭笑或發怒,指甲發青,狀似鬼祟,可以服用龍齒散方。
龍齒(細研),鉤藤,白茯苓(各半兩),黃丹,甘草(炙微赤,銼),鐵粉,硃砂(各細研),川大黃(銼,微炒。各一分),蟬殼(二七枚,微炒)
上件藥搗,羅為末,入研了藥令勻。每服一錢,以水一小盞,煎至六分,不計時候,量兒大小分減服之。
白話文:
龍齒(研磨成細末),鉤藤,白茯苓(各半兩),黃丹,甘草(烤至微紅,切碎),鐵粉,硃砂(研磨成細末),川大黃(切碎,微炒。各一分),蟬殼(27枚,微炒)
《聖惠》治小兒天瘹,四肢拘急,時復搐搦,喉內多涎,夜即驚厥,宜服,一字散方
白話文:
《聖惠方》中記載的小兒天瘹,症狀為四肢拘急,時常抽搐顫動,喉嚨內有很多涎液,到了夜晚就會驚厥。治療此病,可以使用一字散方。
天南星(炮裂),蕎麵(研入。各一分),闢魚兒(十枚),半夏(七枚,生用),醋石榴殼(一顆)
白話文:
-
天南星(用炮裂法炮製):一份
-
蕎麥麵粉(研磨成粉):一份
-
闢魚兒(一種中藥材):十枚
-
半夏(生用):七枚
-
醋石榴殼(一整顆)
上件藥都搗,羅為末,入在石榴殼內,以鹽泥封裹,於灶下慢火燒,以泥乾燥為度,取出去殼,焙乾,搗,細羅為散。如孩兒小即用錢上一字,以乳汁調灌之。一歲以上即用酒調一字服之,當時汗出為效矣。
《聖惠》治小兒天瘹,眼目喎斜,手足驚掣,發歇不定。牛黃散方
白話文:
把上述的藥材全部搗碎、研成粉末,放入石榴殼中,用鹽泥封住,在竈底下用慢火烘烤,以泥土乾燥為準,取出後剝去石榴殼,烘乾,搗碎,研成細粉。如果小孩還小,就用一錢的藥粉,用母乳調和灌服。一歲以上的孩子就用一錢的藥粉,用酒調和服下,不久就會見效,出汗了。
牛黃(細研),乾蠍(生用。各半分),木香(一分),羌活,獨活,白殭蠶(生用),硃砂(細研,水飛過。各半兩),乳香(一顆,如粟米大)
白話文:
牛黃(細研成粉),乾蠍子(生用,各佔一半),木香(佔一分),羌活,獨活,白殭蠶(生用),硃砂(研磨成粉、用水飛過,各半兩),乳香(一顆,和粟米一樣大)。
上件藥搗,細羅為散,都研令勻。不計時候,以干槐枝煎湯調下一字。量兒大小加減服之。
《聖惠》治小兒天瘹,牙關急硬,筋脈搐掣,宜服此方。
白話文:
把上述的藥材搗碎、研磨成細末,均勻地混合。不計算時間,用幹槐枝煎煮的湯汁稀釋成一字型的形狀。根據小孩的大小增減服用量。
乾蠍(七枚,生用),硃砂(一分,細研),麝香,牛黃(各細研),猢猻頭骨(塗酥,炙黃。各半分)
白話文:
七枚蠍子(生的)、一分研磨成細粉的硃砂、研磨成細粉的麝香、研磨成細粉的牛黃,半份塗有酥油,炒至黃色的猢猻頭骨。
上件藥搗,細羅為散。不計時候,用新汲水調下半錢,極者不過三服瘥。量兒大小,以意加減。
《聖惠》治小兒天瘹及驚風,發歇不常方。
鸛鵲糞(微炒),牛黃(細研。各半分),乾蠍(五枚,微炒),麝香(一錢)
上件藥同研為末。不計時候,新汲水調下半錢。量兒大小加減服之。
《聖惠》治小兒天瘹,眼目搐上,筋脈急。蚱蟬散方
白話文:
將上述藥材搗碎,過細篩成粉末。無論何時,用剛打上來的井水調和半錢藥粉服用,最多不超過三次就會好轉。根據孩子的年齡大小,自行調整藥量。
《聖惠》治療小兒因天氣變化引起的哮喘及驚風,發作不定時的方子。
鸛鵲糞(稍微炒一下),牛黃(研磨得很細。各取半分),乾蠍(五隻,稍微炒一下),麝香(一錢)
將這些藥材一起研磨成細末。不論時間,用剛打上來的井水調和半錢藥粉服用。根據孩子的年齡大小調整服藥量。
《聖惠》治療小兒因天氣變化引起的哮喘,眼睛抽搐,筋脈緊張。[蚱蟬散] 方
蚱蟬(微炒),牛黃,雄黃(並細研。各一分),乾蠍(七枚,生用)
上件藥細研為散。不計時候,以薄荷湯調下一字。量兒大小加減服之。
白話文:
蚱蟬:微炒後,與牛黃和雄黃一起研成細末,各取一錢。
乾蠍:七枚,生用。
《聖惠》治小兒天瘹,多驚搐搦,眼忽戴上,吐逆夜啼,遍身如火,面色青黃,不食乳哺,並無情緒。水銀丸,方
白話文:
《聖惠方》中治療小兒天瘹,症狀包括頻繁驚搐抽搐,眼睛突然翻白向上,嘔吐反胃,夜間啼哭,全身發熱如火,面色青黃,拒絕吃奶,精神萎靡。水銀丸,藥方如下:
水銀(一兩,煮青州棗肉二十顆,同研水銀星盡),南星(炮,使半生,使半熟),白殭蠶,白附子(並生用),鉛霜(各半兩),乾蠍(生用),牛黃,麝香(各一分)
白話文:
水銀(一兩,煮青州棗肉二十顆,一起研磨至水銀消失),南星(炮製,一半生一半熟),白殭蠶,白附子(皆生用),鉛霜(各半兩),乾蠍(生用),牛黃,麝香(各一分)
上件藥除水銀膏,牛黃、麝香、鉛霜三味研令勻如粉,餘四味搗羅為末,都研令勻,用水銀膏和丸如黍米大。一、二歲兒每服用薄荷湯下三丸,三、四歲兒每服五丸。不計時候,量兒大小,以意加減服之。
《聖惠》治小兒天瘹。牛黃丸方
白話文:
上述藥方,除掉水銀膏、牛黃、麝香、鉛霜這四種藥材,其他四種藥材搗碎成末,將這四種藥末與水銀膏一起研磨均勻,製成黍米大小的丸劑。一到兩歲的兒童,每次服用三丸,用水薄荷湯送服;三到四歲的兒童,每次服用五丸,不拘泥於服用時間,根據兒童的身材大小,酌情增減服用劑量。
牛黃,硃砂,鉤藤(各一分,末),蟾酥,麝香(各半分),蝸牛(十枚,去殼)
白話文:
牛黃、硃砂、鉤藤(各一錢,研成粉末),蟾酥、麝香(各半錢),蝸牛(十個,去殼)
上件藥都研令細,以糯米飯和丸如黍米大。不計時候,先以水化破二丸,滴在鼻中,相次即以溫水更下三丸。量兒大小加減服之。
白話文:
將以上藥材全部研磨成細末,再用糯米飯和成藥丸,藥丸的大小如同小米。不計算時間,先用溫水將兩粒藥丸溶解,滴入鼻腔中,緊接著再用溫水服用三粒藥丸,依據孩子的年齡大小調整服用量。
《聖惠》治小兒天瘹,四肢抽掣,眼目戴上,精神恍惚,皮膚乾燥,身體似火,夜臥不安,心中煩躁,熱渴不止,
宜服,保生定命丹方
白話文:
《聖惠》中記載:治療小兒天瘹,症狀包括四肢抽搐、眼睛向上翻、精神恍惚、皮膚乾燥、身體發熱如火、夜間不安、心中煩躁、口渴不止。
光明砂(研,水飛過),水銀(煮棗肉,研令星盡。各一兩),膩粉,牛黃,腦麝(各一分),金箔(四十片)
白話文:
光明砂(研磨後,用水漂洗乾淨),水銀(用棗肉煮過,研磨至水銀顆粒消失。各一兩),膩粉、牛黃、腦麝(各一分),金箔(四十片)。
上件藥都研如粉,入水銀更都研令勻,用粟米飯和丸如麻子大。一、二歲兒,每服用新汲水研破三丸服之;三、四歲兒,每服五丸。不計時候,量兒大小以意加減服之。
白話文:
將以上所有藥材研磨成粉末,再加入水銀一起研磨均勻,然後用粟米飯和在一起,丸成如麻子般大小。一、二歲的兒童,每次服用三丸,用剛打來的水磨碎後服用;三、四歲的兒童,每次服用五丸。不固定服用時間,根據兒童大小酌量增減服用。
《聖惠》治小兒天瘹,心胸痰壅,攻咽喉作呀聲。發歇多驚,不得眠臥,,保命丹方
白話文:
《聖惠方》治療小兒天瘌,心胸有痰壅滯,攻衝咽喉而發出呀呀的聲音。發病時驚嚇多,不能入睡,方如下:
乾蠍,蟬殼,白殭蠶(各微炒),天麻,犀角(屑),天漿子(內有物者),白附子,天南星(各炮裂),牛黃,青黛,硃砂(並細研。以上各一分),蟾酥(研入),麝香(細研。各半兩)
白話文:
乾蠍子、蟬殼、白色的蠶蛹(各微炒),天麻、犀角(粉末)、天漿子(內部有東西的),白色的附子、天南星(各炮炸),牛黃、青黛、硃砂(都研磨成細末。以上各一份),蟾蜍分泌物(研磨加入),麝香(研磨成細末。各半兩)
上件藥搗羅為末,入研了藥,同研令勻,用獖豬膽汁和丸如綠豆大。每服用水少許化二丸,滴三、五點入鼻中,令嚏數聲後,即令水服一丸,日三、四服。量兒大小以意加減服之。
《聖惠》治小兒天瘹,身體壯熱,筋脈拘急,時抽掣。鉤藤丸方
白話文:
將上述藥物搗碎成末,然後加入研製好的藥物,一起研磨至均勻,再用野豬的膽汁和成藥丸,丸子的大小要像綠豆一樣。每次服用時,用少許水將兩粒藥丸化開,然後滴三到五滴藥液到鼻子裡,使自己打幾個噴嚏後,再喝服一粒藥丸,每天要服用三到四次。根據兒童的年齡大小適當增減服用量。
鉤藤,胡黃連(各半兩),麝香(細研,半分),天竺黃,牛黃,硃砂(各細研),天麻,白附子(炮裂),乾蠍(微炒),朱粉(以上各一分)
白話文:
鉤藤、胡黃連(各 15 公克),麝香(細研,7.5 公克),天竺黃、牛黃、硃砂(各細研),天麻、白附子(炮裂)、乾蠍(微炒)、朱粉(以上各 3 公克)
上件藥搗羅為末,都研令勻,用槐膠和丸如綠豆大。於囟門上津調摩一丸,荊芥湯下一丸,立效。二歲以上,消詳加之。
《聖惠》治小兒天瘹,眼目翻上,手足抽掣,發歇不定。天麻丸方
白話文:
將上方的藥物研成粉末,全部充分混合,用槐膠和在一起製成綠豆大小的藥丸。在一歲以下嬰兒的囟門上用唾液和藥丸摩擦一丸,同時服用荊芥湯送下一丸,立即可見效。兩歲以上的孩子,依情況加量服用。
天麻(末),硃砂,龍齒,鉛霜,天竺黃(以上各一分),麝香(半分,五味並細研),白芥子(微炒,一分),天漿子(二七枚)
上件搗,羅為末,煉蜜和丸如黃米大。不計時候,以薄荷酒研下一丸,稍急加至二丸或五丸,立效。
白話文:
天麻(研磨成末),硃砂,龍齒,鉛霜,天竺黃(以上各一份),麝香(半分,與其他五味一起研磨),白芥子(略微炒過,一分),天漿子(27顆)
《聖惠》治小兒天瘹,身體發熱,口內多涎,筋脈拘急,時發驚掣。蟬殼丸方
白話文:
《聖惠》記載,小兒患有天瘹,身體發熱,口腔內有多餘的口水,筋脈拘急,時不時地發作驚搐症。
蟬殼丸配方:
蟬蛻(去土) 一兩(研成末)
龍骨(煅) 一兩(研成末)
牡蠣(煅) 一兩(研成末)
甘草(炙) 半兩(研成末)
人參(去蘆) 半兩(研成末)
白茯苓(去皮) 三錢(研成末)
柴胡(去蘆) 三錢(研成末)
川芎 三錢(研成末)
防風(去蘆) 三錢(研成末)
蒼朮 二錢(研成末)
肉桂 二錢(研成末)
生地黃 一兩(去皮、切片,生曬)
蜜 適量
製法:將蟬蛻、龍骨、牡蠣、甘草、人參、白茯苓、柴胡、川芎、防風、蒼朮、肉桂等藥材研成細末,加入生地黃、蜜,混合均勻,製成丸劑。
用法:每次服用一丸,每日服用三次。
蟬殼,白殭蠶,白附子,蛜𧌴(並微炒),蜣螂(三枚,微炒),烏蛇(一兩,酒浸,去皮骨,炙令黃),青黛,麝香(並細研。各一分),蟾酥(一錢),獖豬膽(一枚)
白話文:
蟬殼、白色的殭蠶、白色的附子、蛜𧌴(稍微炒一下)、蜣螂(三枚,稍微炒一下)、烏蛇(一兩,用酒浸泡,去除皮骨,烤成黃色)、青黛、麝香(磨成細粉。每種各一分量)、蟾酥(一錢)、野豬膽汁(一個)
上件藥搗,羅為末,以軟飯入豬膽汁,同和丸如黍米大。先將一丸用奶汁研破,滴在鼻中,候嚏,即以薄荷湯下三丸。三歲以上,加丸服之。
《聖惠》治小兒天瘹,心神煩亂,搐搦不定,宜服,硃砂丸方
白話文:
將上列藥物搗碎,過篩成粉末狀,再加入軟飯和豬膽汁,混合成像小米般大小的丸劑。
首先將一丸在奶汁中研碎,滴入鼻中,等待患者打噴嚏,然後服用薄荷湯以搭配服用三粒藥丸。若患者為三歲以上,則依據年齡增加服用的丸劑數量。
硃砂(細研),白殭蠶(微炒),胡黃連,熊膽(各一分),牛黃,麝香(並細研。各半分),乾蠍(二七枚,微炒)
白話文:
硃砂(研磨成細粉狀),白殭蠶(稍微炒一下),胡黃連,熊膽(各取一份),牛黃,麝香(都研磨成細粉狀,各取二分之一份),乾蠍子(二十七枚,稍微炒一下)
上件藥搗,羅為末,同研令勻,以粟米飯和丸如綠豆大。不計時候,以金銀湯下三丸。量兒大小增減服之。
白話文:
將以上講到的藥搗碎,過篩變為細末,將全部藥粉研磨均勻,再用乾飯和成綠豆大的丸,不限服藥時間,用金銀湯送服三丸,依照孩子的年齡大小增減服藥數量。
《聖惠》治小兒天瘹,多涎及搐搦不定。抵聖歸命丹方
水銀(一分,以少棗穰研合星盡),牛黃,麝香(各半分),錫吝脂(一兩,細研,水淘黑水令盡)
上件藥都細研,用軟粳米飯和丸如黍米大。不計時候,以新汲水下二丸。量兒大小增減服之。
《聖惠》治小兒天瘹,多涎搐搦,發歇不定方。
乾蠍(微炒),羌活,鉛霜(細研。各半兩),麝香(細研,一錢),蟾酥(研入半錢)
上件藥搗,羅為末,同研令勻,煉蜜和丸如綠豆大。不計時候,以乳汁研破兩丸服之。更量兒大小以意加減。
《聖惠》又方
天竺黃,硃砂(各細研),乾蠍(微炒),白附子(炮裂。各一分)
白話文:
《聖惠》治療小兒天瘹、多涎及抽搐不定的方劑[歸命丹]
將水銀(一分,與少量棗肉研磨至無星點),牛黃,麝香(各半分),錫吝脂(一兩,細細研磨,用水淘洗直到水清)
以上藥材全部細細研磨後,用軟糯的粳米飯混合製成黍米大小的丸劑。不論何時,用新抽取的井水吞服兩丸。根據小孩的年齡和體重調整服用量。
《聖惠》治療小兒天瘹、多涎抽搐、發作不穩定的方劑。
乾蠍(稍微炒過),羌活,鉛霜(細細研磨。各半兩),麝香(細細研磨,一錢),蟾酥(研磨加入半錢)
以上藥材搗碎並篩末,一起研磨均勻,以煉蜜調和成綠豆大小的丸劑。不論時間,用母乳溶解兩丸後服用。根據小孩的情況酌情增減用量。
《聖惠》另一個方劑
天竺黃,硃砂(各自細細研磨),乾蠍(稍微炒過),白附子(炮裂。各一分)
上件藥搗,羅為末,同研令勻,以煉蜜和丸如綠豆大。不計時候,以淡竹瀝研下二丸。量兒大小臨時加減。
白話文:
把上節提到的藥搗碎,篩成細末,一起研磨均勻,用煉過的蜂蜜調和揉成綠豆大小的丸子。不拘泥於服用時間,用淡竹瀝研磨服用兩粒藥丸。根據孩子的年齡大小,適時增減藥量。
《聖惠》治小兒天瘹,驚風搐搦,牙關急,閉目,吐涎。元參丸方
元參,水銀(各半兩),乾蠍(一分,微炒)
白話文:
《聖惠》治療小兒因驚風導致的抽搐、牙關緊閉、眼睛閉合、流口水的病症。元參丸的配方如下:
元參和水銀各半兩,乾蠍一分稍微炒一下。
上件藥搗,羅為末,以棗瓤研水銀星盡,納少煉了蜜,入藥末,和丸如綠豆大。三歲以下,用薄荷湯研破三丸服之。三歲以上,即加丸數服之。
《聖惠》又方
天竺黃,雄黃,胭脂(各一分),阿魏(半分)
白話文:
將藥材搗碎研磨成粉末,用棗子裡的果肉研磨水銀,直到水銀完全消失。加入少量經過煉製的蜂蜜,再加入藥粉,將其和成像綠豆般大小的藥丸。三歲以下的兒童,用薄荷湯將三顆藥丸研碎後服用。三歲以上的兒童,可以酌情增加藥丸的數量服用。
上件藥同研為末,以醋一茶甌煎成膏,入蛜𧌴、天麻、烏蛇末各半分,和丸如米粒大。不計時候,以溫酒下三丸,乳汁下亦得。量兒大小加減服之。
《聖惠》治小兒天瘹,口噤戴目,手足搐搦不定。
天南星丸方
白話文:
將上述藥物研磨成粉末,用醋一茶杯煎煮成膏狀,加入蛜螬、天麻、烏蛇粉末各半,和成米粒大小的丸劑。不論時間,用溫酒送服三丸,也可以用乳汁送服。根據孩子的年齡大小調整劑量。
天南星,天雄,白附子,水銀(於銚子內,先熔黑錫半分,後下水銀結為砂子,細研),半夏(湯洗七遍,去滑。各一分)
白話文:
天南星、天雄、白附子、水銀(在銚子內,先熔化黑錫半分,後加入水銀煉成砂子,研磨成細粉),半夏(用水洗七遍,去除滑膩。每種藥材各取一分)
上件藥生搗,羅為末,用槐膠和丸如黃米大。一歲一丸,三歲三丸,不計時候,以溫薄荷酒化下。
《聖惠》治小兒天瘹,臟腑風熱壅滯,四肢抽掣,大小便不利。膩粉丸方
白話文:
將上述藥材搗碎後篩成粉末,用槐膠調和製成如黃米大小的丸劑。一歲的小孩服用一丸,三歲的小孩則服用三丸,無論何時服用都可以,用溫熱的薄荷酒化開後服用。
這藥方出自《聖惠》,用於治療小兒因風熱壅滯臟腑所導致的天瘹、四肢抽搐以及大小便不暢的情況。[膩粉丸]方
膩粉,巴豆霜,麝香(各半分,細研),鬱金,地龍,馬牙硝(各一分,末)
白話文:
膩粉,巴豆霜,麝香(各半份,研磨至細膩),鬱金,地龍,馬牙硝(各一份,研磨成粉末)
上件藥都研令細,以糯米飯和丸如綠豆大。一歲一丸,以薄荷湯下,三歲以上即服二丸。
白話文:
將所有的藥材研磨成細粉,然後用糯米飯和成丸,大小如綠豆。一歲的小孩服用一丸,用薄荷湯送服。三歲以上的小孩服用二丸。
《聖惠》又方
巴豆霜(一分),乾蠍(微炒),藿香,白殭蠶(微炒。各半兩)
白話文:
巴豆霜(一分),乾蠍(稍微炒過),藿香,白僵蠶(稍微炒過。各半兩)
上件藥搗,羅為末,以麵糊和丸如綠豆大。三歲兒以金銀犀角煎湯下一丸,如無動靜,更服兩丸,下惡物炱煤及瓜汁相似,便瘥。量兒大小加減服之。
白話文:
將上列藥材搗碎,研磨成粉末,用麵糊和丸成綠豆大小的藥丸。對於三歲大的孩子,用金銀犀角煮成湯,服用一顆藥丸,如果沒有效果,再服用兩顆藥丸,服藥後會排出黑色、煤灰的惡臭物體,與瓜汁相似,病症就痊癒了。可以根據孩子的年齡大小加減劑量服用。
《聖惠》治小兒天瘹及急驚風搐搦。白殭蠶散方
白殭蠶(二枚,微炒),蛜𧌴(一枚,微炒),莨菪子(十粒,炒令微黃)
白話文:
《聖惠》治療小兒天瘹及急驚風抽搐的白殭蠶散方:
白殭蠶(兩隻,稍微炒過),蜚蠊(一隻,稍微炒過),莨菪子(十粒,炒至微黃)
上件藥搗,細羅為散,用溫酒調,注入口中令睡,汗出即瘥。如睡多,不用驚起。如一、二歲兒患急,即頓服之;稍慢,即分為三服。
白話文:
把以上所列的藥材研磨成細粉,用溫酒調開,倒入病人口中,讓病人好好睡一覺,待病人大汗淋漓,即可痊癒。如果病人睡得太多,也不必驚醒他們。如果是一、二歲的兒童患病,可立即服用一整劑藥;病情較輕的,可將藥分為三劑服用。
《聖惠》治小兒天瘹,臟腑壅滯,壯熱搐搦,宜服,保生丸方
巴豆(七枚,生用,去皮心),天南星(一枚,炮裂),蛜𧌴(五枚,生用)
白話文:
《聖惠》治療小兒因體內臟腑堵塞導致的高燒和抽搐,建議服用保生丸。其配方包括:
巴豆(七顆,生用,去掉外皮和內部核心), 天南星(一顆,經過炮製裂開), 蜈蚣(五條,生用)。
上件藥睛明時初夜於北極下露之一宿,明旦搗、羅為末,取豉四十九粒,口內含不語,脫卻皮,爛研,和丸黍米大。隨年丸數,以溫水下。
《聖惠》又方
五靈脂(一兩),白附子(生用),南星(生用。各一分)
白話文:
將上等的藥材在睛明時分(晚上 9 至 11 點)放在北極星下經過一整夜的露水後,隔天早晨將它搗碎並研磨成粉,再取 49 粒黃豆,在口中含著並保持安靜,取出後將黃豆的皮剝掉,研磨成細粉,將藥粉與黃豆粉混合,丸成黍米大小的丸劑。丸劑數量依服用者的年齡而定,用溫水送服。
上件藥搗,羅為末,以頭醋一升熬成膏,後入蝸牛末二錢、麝香末一錢,和丸如綠豆大。每一歲一丸,以奶汁研破服之。如無奶汁,即以金銀湯下,入口瘥。
白話文:
先把上文的藥搗碎,篩成細末,再用一升的醋煮成膏,最後加入二錢的蝸牛末和一錢的麝香末,把這些材料和成綠豆大小的丸劑。每滿一歲服一丸,用奶汁研碎後服用。如果沒有奶汁,就用金銀湯送服,藥丸入口即病癒。
《聖惠》治小兒天瘹,眼目搐上,並口手掣動,宜服此方。
闢魚兒(一十五枚,乾者十枚,濕者五枚)
上以奶汁相和,研爛,更入奶汁,同灌入口,立效。
《聖惠》治小兒天瘹。備急,塗頂膏方
川烏頭(末,一錢),蕓薹子(末,三錢)
上件藥取新汲水調,塗貼在頂上,立效。
《博濟方》治眾疾及小兒瘹風。靈砂丹
白話文:
《聖惠》治療小兒天瘹,症狀包括眼睛上翻、口手抽搐,適用此方。
使用十五個辟魚兒(乾燥的十個,新鮮的五個)與奶汁混合搗爛,再加入奶汁調勻後給孩子服用,效果立竿見影。
《聖惠》治療小兒天瘹,緊急情況下可使用塗頂膏方。
取川烏頭研成粉末一錢,蕓薹子研成粉末三錢,用新鮮抽取的井水調和,塗抹於孩子的頭頂,馬上見效。
《博濟方》中提到治療多種疾病及小兒瘹風可以使用靈砂丹。
硃砂(半兩),大附子(炮),青橘(去白),杏仁(去皮尖。各一兩),巴豆(春冬用一百個,秋夏用五十枚,以水五升,慢火煮三二十沸)
白話文:
硃砂(半兩),大附子(炮製過),青橘(去皮),杏仁(去皮和尖頭。各一兩),巴豆(春天和冬天用一百個,秋天和夏天用五十枚,用五升水,用文火慢慢煮三到四十次沸騰)
上先將巴豆以水五升煮,令油出水盡為度,細研,與眾藥末和勻,以粳米飯和丸如豌豆大。小兒瘹風,桃柳枝一握煎下;小兒肚脹,石榴湯下。小兒及患人,相度虛實加減服。一方用面薑一兩,炮。
《靈苑》,歸命丹,治感厥急風,心邪癇疾,小兒天瘹驚風及疳熱等疾。
白話文:
首先將巴豆用五升水煮,等到油浮出水面,水也煮乾為止,將巴豆研磨成細粉,與其他藥粉均勻混合,再用粳米飯和成如豌豆大小的藥丸。小兒瘹風,用桃柳枝一握煎湯服用;小兒肚脹,用石榴湯服用。小兒或患病的人,應根據體質虛實酌情增減藥量。另一方是用面薑一兩,炮製而成。
蛇黃(四兩,紫色者佳,用火煅令通赤,取出以紙襯地上,出火毒一宿,杵羅為末,更入乳缽研如面),硃砂(半兩),鐵粉(一兩),獖豬糞(二兩,野放小硬幹者,用餅子固濟燒,才煙盡為度,勿令白過,恐藥少力,候冷研令細),麝香(一錢,研)
白話文:
蛇黃(4兩,以紫色的較佳,以火燒至通紅,取出用紙襯墊在地上,使火毒一晚消失,搗碎過篩為粉末,再放入乳缽中研磨成麵粉狀),硃砂(半兩),鐵粉(1兩),豬糞(2兩,取野生的、較硬的豬糞,用餅子包起來燒,直到冒煙完全消失為止,不要燒到白色,否則藥效會減弱,待冷卻後研磨成細粉),麝香(1錢,研磨成粉末)
上五味都入乳缽內,同研極細,以糯米粥為丸如雞頭大。一切風,用薄荷酒磨下一丸,小兒半丸。疳熱,用冷水磨下一丸,分作四服。修合時,忌婦人、雞犬見。如是大人小兒中風、口噤、反張、涎滿者,灌下一服,立醒。小兒被驚及發熱,並以薄荷磨少許便安。此藥又名神穴丹,合了,排漆盤於日內曬之,及干翻看,每丸下有一小穴通丸內,其藥中空也。舊法須用端午及甲午日合,急即不須。
白話文:
把所有藥材放入研缽內,研磨成極細的粉末,然後用水磨成雞蛋大小的藥丸。治療風寒感冒,可以用薄荷酒磨下一丸藥,小孩服用半丸。治療疳熱,可以用冷水磨下一丸藥,分四次服用。配製藥物時,要避開婦女、雞和狗。如果大人或小孩中風、口不能閉、眼睛不能閉、口涎流出,服用一丸藥,即可立竿見影。如果小孩受到驚嚇或發燒,用薄荷磨成粉末服用,可以安撫小孩。這種藥物又叫神穴丹,製好後,將它放在漆器盤中,放在太陽下曬乾。藥丸曬乾後,翻看每粒藥丸,如果藥丸下方有一個小孔通到藥丸內部,說明藥物是中空的。傳統的做法是必須在端午節或甲午日配製,但如果急用就不需要了。
張渙,一字散方,治天瘹,醒風,爽精神。
天南星(半兩,微炮裂),蟬殼(一錢,微炒),白殭蠶,乾蠍(各一分)
白話文:
張渙的一個散方,用來治療中風、清醒頭腦、提神。
配方包括:天南星(半兩,稍微炮製至裂開),蟬殼(一錢,稍微炒過),白僵蠶,乾蠍(各一分)。
上件搗,羅為細末,次入蕎麥麵一分,用醋石榴殼一枚,將諸藥入在石榴殼內,以鹽泥封裹,於灶下慢火上燒之,泥乾燥為度,取出再研勻。每服一字,溫酒調下。
張渙,雙金散方,治天瘹驚風,目久不下。
白話文:
將以上藥物搗碎成細粉,然後加入一錢的蕎麥麵粉,再將醋和一個石榴殼加入,把所有的藥物放入石榴殼內,用鹽泥封閉,並放入竈下以慢火加熱,直到鹽泥乾燥為止,取出再研磨均勻。每次服用一個字的量,用溫酒送服。
蜈蚣(去頭足尾,用真酥塗,慢火炙令黃,置砧子上向南立,用竹刀子當脊縫中停,離作兩半個,左邊者入一貼子,內寫左字,右邊者亦入一貼子,內寫右字,不得交錯),麝香(一錢,細研,先將左邊者,同於乳缽內,研作細末,即入左字貼內,收起,別用乳缽,將右邊字入麝香,同研極細,卻入右字貼內,收不得相犯,每有病者,眼睛吊上只見白睛,兼角弓反張,更不能出聲者)
白話文:
蜈蚣(去除頭足尾,塗上真酥,用文火燒烤至金黃色,放在砧板上立起來朝向南方,用竹刀從脊縫中間切開,分成兩半,左邊的放入一張紙條,上面寫著「左」字,右邊的也放入一張紙條,上面寫著「右」字,不可搞錯),麝香(一錢,研磨成細末,先將左邊的,和乳缽放在一起,研磨成細末,然後放入左字紙條內,收好,另外用乳缽,將右邊的和麝香一起研磨成極細的粉末,然後放入右字紙條內,收好,兩者不能交叉污染,每當有病人,眼睛吊起只見眼白,同時角弓反張,而且不能出聲)。
上用細葦筒子,取左字貼,納藥少許,吹在左邊鼻里,右亦如之,用藥不可多。若眼未全下更添,眥小以意量度,其眼隨手便下,即止。
白話文:
用細葦子做成的筒子,選取藥物「左字貼」,少量的藥末用紙包好裝在筒子裡,對準左側鼻孔用力吹入。右側鼻孔也按照此方法操作,用藥不可太多。如果眼睛沒有完全睜開就需要增加用藥量,憑個人經驗觀察,眼睛就會跟著藥物的作用而慢慢睜開,藥物用完即可停止。
張渙,牛黃散,治天瘹,清心截風。
牛黃(半兩,細研),硃砂(細研,水飛),麝香(細研),鉤藤,蠍梢(各為末),天竺黃(研。各一分)
上件一處研勻。每服一字,新汲水調下。
張渙,白銀丹,治天瘹涎潮。
白話文:
張渙的牛黃散,用來治療中風,清心安神。
配方包括:牛黃(半兩,細細研磨),硃砂(細細研磨,用水飛法處理),麝香(細細研磨),鉤藤,蠍尾(各研成粉末),天竺黃(研磨。每種成分各一分)。
將上述材料混合均勻研磨。每次服用時取一小撮,用新鮮抽取的水調服。
張渙的白銀丹,用來治療中風引起的痰涎上湧。
白附子,全蠍(各一分),粉霜,牛黃,麝香(各半分,並研),白殭蠶,天南星(一兩,一半炮,一半生用)
白話文:
-
白附子:1分
-
全蠍:1分
-
粉霜:0.5分
-
牛黃:0.5分
-
麝香:0.5分(研磨)
-
白殭蠶:1兩
-
天南星:1兩(一半炒熟,一半生用)
以上搗,羅為細末,次用牛黃等研勻,用水銀(半兩,煮青州棗肉二十枚,同研,水銀星盡成膏)。
上都和,上件藥石臼內搗一、二百下,如黍米大。每服五粒至七粒,薄荷湯下。
張渙,抵聖丹,治天瘹,胸膈不利,乳食不下。
白話文:
將材料搗碎成細末,接著加入牛黃等成分研磨均勻。然後用水銀(半兩),與二十枚青州棗肉一起煮,共同研磨直到水銀完全溶解形成膏狀。
把上述所有成分放在石臼中搗一百到二百下,直到顆粒大小像黍米一樣。每次服用五到七粒,用薄荷湯送服。
張渙的抵聖丹,可以治療喉嚨堵塞、胸膈不舒暢以及乳食不下。
錫吝脂(一兩,細研,水飛,淘去黑水,令盡),牛黃,鉛霜,熊膽(各一分,並細研),麝香(半分,研),蟾酥(一錢,研)
上件同研勻,粳米飯和如黍米大。每服五粒至七粒,新汲水下。
白話文:
錫吝脂(一兩,要研磨成細粉,用水飛法提純,淘洗去除黑色的水,直到完全乾淨),牛黃、鉛霜、熊膽(各一分,都要研磨成細粉),麝香(半分,研磨成粉),蟾酥(一錢,研磨成粉)。
《萬全方》治小兒天瘹,多驚搐搦,眼忽戴上,吐逆,夜啼,遍身如火,面色青黃,不食乳哺,並無情緒。銀硃丸方
白話文:
《萬全方》治療小兒天瘹,症狀包括頻繁驚厥抽搐、眼睛突然翻白、嘔吐反胃、夜間啼哭、全身發熱如火、面色青黃、不吃乳汁、情緒不佳。
銀硃丸配方:
- 銀硃一錢
- 麝香三釐
- 硃砂三釐
- 冰片一釐
- 琥珀一錢
- 珍珠一錢
- 沉香一錢
- 羚羊角一錢
- 黃連一錢
- 黃柏一錢
- 白芍一錢
- 甘草一錢
- 茯苓一錢
- 當歸一錢
- 川芎一錢
- 赤芍一錢
- 桃仁一錢
- 紅花一錢
- 丹參一錢
製法:將所有藥材研磨成細粉,加入適量蜂蜜調和成丸劑,每丸約重一錢。
用法:每日服用一丸,以溫水送服。
水銀(一兩,煮青州棗二十枚,同研,水銀星盡),硃砂(研,作衣),乾蠍(生),牛黃(研入),麝香(研。以上各一分),天南星(半炮半生),白殭蠶,白附子(各生用),鉛霜(研入。以上各半兩)
白話文:
-
水銀(一兩,與二十枚煮熟的青州棗一起研磨,直到水銀消失)
-
硃砂(研磨成粉,用作藥引)
-
乾蠍(生的)
-
牛黃(研磨成粉,加入藥中)
-
麝香(研磨成粉。以上各一錢)
-
天南星(一半炮製,一半生用)
-
白殭蠶
-
白附子(均生用)
-
鉛霜(研磨成粉,加入藥中。以上各半兩)
上件除水銀膏,牛黃、麝香、鉛霜三味,研令如粉,餘四味搗,羅為末,都研令勻,用水銀膏和丸如黍米大。一、二歲兒每服三丸,用薄荷湯下;至三、四歲每服五丸,服之。
白話文:
除了水銀膏、牛黃、麝香、鉛霜四種藥物外,其餘四味藥物搗碎成末,將所有的藥物研磨均勻,用水銀膏和成黍米大小的丸劑。一、兩歲的兒童每次服用三丸,用薄荷湯送服;三、四歲的兒童每次服用五丸。
《劉氏家傳》天瘹翻眼向上。
硃砂(通明者三綠豆大),乾蠍(一枚全者,銚內炒過)
上末之,飯少許丸綠豆大。患者,用硃砂少許細研,入酒內,化下一丸,頓愈。
《吉氏家傳》治小兒天瘹,急驚風,盛熱,宜取方。
鬱金(一塊,蒸),巴豆(一個,不去皮)
上件二味,面北門限上杵一千杵。每服一字,薄荷湯下。
《吉氏家傳》治驚風天瘹。牛黃膏
白附子,蠍,鬱金,雄黃(各一分),蟬蚷(六十個),膩粉(半錢),巴豆肉(一分,水浸一宿)
上搗研極細,蜜丸,入腦、麝各少許。每服皂子大,薄荷冷水下。
白話文:
《劉氏家傳》提到的天瘧症狀為眼睛翻白向上。
需要準備硃砂(選用透明的,約三顆綠豆大小),乾蠍(一隻完整的,在鍋中炒過)。
將上述材料研磨成粉末,混入少量飯中製成綠豆大小的丸劑。患者服用時,取少量硃砂細細研磨後加入酒中,溶解一丸服用,病症即可痊癒。
《吉氏家傳》提供了一個治療小兒天瘧、急驚風和高熱的處方。
需鬱金(一塊,先蒸過),巴豆(一顆,不去皮)。
將這兩味藥材在北向門檻上搗杵一千下。每次服用一小撮,以薄荷湯送服。
《吉氏家傳》另一個治療驚風天瘧的方法是使用牛黃膏。
所需材料包括:白附子、蠍子、鬱金、雄黃(各一分),蟬蛻(六十個),膩粉(半錢),以及經過一夜水浸的巴豆肉(一分)。
將這些材料搗碎並研磨至非常細緻,然後用蜂蜜做成丸劑,並加入少量的冰片和麝香。每次服用如皂角大小的一丸,以薄荷冷水送服。