《幼幼新書》~ 卷第十 (1)
卷第十 (1)
1. 卷第十
(驚瘹噤病)凡十二門
2. 一切驚第一
漢東王先生論小兒驚風可醫者十一:
非時窵眼,驚入肝。何以知在肝?肝主筋,肝受邪,故搐於眼。若眼赤,是肝之外應,故非時窵眼,必糞青也。夢裡咬牙,驚入腎。何以知在腎?腎主骨、齒也。其齒癢,及夜屬陰,乃咬牙,故知驚入腎也。夜啼至曉,驚入腸。何以知在小腸?小腸,是心之腑。心屬南方丙丁火,陰陽相剋,故入小腸,至曉乃歇。
白話文:
眼睛在不是約定的時間突然抽動,是驚嚇傷了肝臟。怎麼知道是肝的問題?肝臟主管筋,若是肝臟出了問題,就會使眼睛抽動。如果眼睛發紅,表示肝臟的問題已經影響到外在了,所以眼睛在非約定的時間突然抽動,一定會伴隨著大便變青的症狀。
晚上睡覺磨牙,是驚嚇傷了腎臟。怎麼知道是腎臟的問題?腎臟主管骨頭和牙齒。牙齒發癢,在晚上陰氣盛的時候,就會磨牙,所以知道是驚嚇傷到了腎臟。
到了晚上一直哭到天亮,是驚嚇傷到了小腸。怎麼知道是小腸的問題?小腸是心臟的附屬器官。心臟五行屬火,屬南方的丙丁火,陰陽相剋,所以會傷到小腸,一直到天亮才停止。
日屬陽,夜屬陰,乃相剋,故啼爾。面青下白,驚入膽。何以知在膽?肝屬木,其色青,膽是肝腑,故面青下白而知在膽,必須吐奶也。(下白,尿、糞白也。大抵面青概是寒候,則二便矣。)氣喘吃水,驚入肺。何以知在肺?肺主氣,被驚所折其氣,即喘。要吃水者,則是肺虛熱,故知在肺,要吃水也。
白話文:
白天屬於陽氣,夜晚屬於陰氣,陰陽互相抗衡,所以哭鬧。如果臉色青白,是驚嚇到了膽。為什麼知道在膽?肝臟屬於木,它的顏色是青色的,膽是肝臟的腑,所以臉色青白就知道在膽,而且必須吐奶。(臉色發白,大小便也是白色的。總的來說,臉色青白通常是寒症,那麼大小便也是白色的。)氣喘吃水,是驚嚇到了肺。為什麼知道在肺?肺主導氣,受到驚嚇後讓肺氣受損,就會喘。要喝水,是因為肺虛熱,所以知道在肺,要喝水。
面臉紅赤,驚入心。何以知入心?其心屬火,又主血,外應臉,故令面赤,是知入心也。喘氣微細,驚入肝。何以知入肝?其喘即是肺也。肝屬木,肺屬金,故知陰傷陽也。其人當糞青,睡時手腳俱搐不定。如治驚,宜下洗肝丸散矣。前後五心熱,驚入脾。何以知入脾?胃與脾俱像土,胃主四肢,故知入脾也。
白話文:
臉部紅赤,驚嚇進入心臟。怎麼知道進入心臟呢?心臟屬火,同時主血,外應於臉部,因此使臉部變紅,就知道驚嚇進入心臟。喘氣細微,驚嚇進入肝臟。怎麼知道進入肝臟呢?喘氣就是肺的表現。肝臟屬木,肺臟屬金,因此知道是陰傷陽。這個人應該會大便發青,睡覺時手腳都會抽搐不定。如果要治療驚嚇,應該服用洗肝丸散。前後五心發熱,驚嚇進入脾臟。怎麼知道進入脾臟呢?胃與脾臟都像土,胃主四肢,因此知道驚嚇進入脾臟。
胃者,是脾之腑。其人必當吐後發熱不時是也。喉內如鋸,驚人大腸。何以知入大腸?大腸是肺之腑。肺為諸臟之上蓋,又主於氣,入大腸則上衝咽喉,作聲而響。如無痰,故知入大腸。宜下,取驚積藥。無時乾嘔,驚入胃。何以知入胃?其胃在咽喉下,主化谷。食被驚,風入其中則癢,而時時乾嘔,故知在胃也。
白話文:
胃是脾的腑,這類人的情況一定是嘔吐後發熱不定。喉嚨裡像鋸子一樣,震撼了大腸。怎麼知道它進入大腸?大腸是肺的腑。肺是各個臟器的上蓋,又掌管著氣,當進入大腸時,就會往上衝到咽喉,發出聲響。沒有痰,所以知道它到大腸了。應該用藥來治療驚嚇引起的積壓。沒有休息的時候都在乾嘔,因為驚嚇進入了胃。怎麼知道它進入胃了?胃在咽喉下面,負責消化食物。食物被驚嚇,風進入其中,就會發癢,因而時時乾嘔,所以知道它在胃裡。
宜謂胃氣後下驚風藥耳。睡中驚哭,渴在三焦。何以知在三焦?其三焦無形狀,只是脂膜。睡著時,上焦被驚邪所幹,即乃驚起而哭,故知此患在於三焦。發後日久自瘥。只宜下驚藥也。
漢東王先生又論小兒驚風不可醫者七:
白話文:
應該說是胃氣下沈的驚嚇症狀。睡覺中哭叫,渴在三焦。怎麼知道在三焦?因為三焦沒有具體的形狀,只是脂膜。睡覺時,上焦被驚嚇邪氣所侵犯,就驚醒而哭,因此知道這種疾病在三焦。發病後時間久了自然會康復。只需要服用鎮驚藥就可以了。
驚風爪甲黑不醫。其爪甲主肝,肝絕則不蔭。其爪甲黑者不醫,亦為血絕,血不蔭則爪甲黑,十無一存也。驚風瀉黑血不醫,此為心絕。心主血,心絕則不能榮於血,此人不得一周時也。何以知之?心是五臟之主。主若絕,故只得一日而死也。驚風日多盜汗不醫。何以不醫?汗者主於氣,氣是衛之所繫,衛絕則不管於氣,故令汗出不止,數日而死耳。
白話文:
-
抽搐發作,指甲發黑,不治療。因為指甲主肝,肝臟絕滅則不庇蔭指甲。指甲發黑,不治療,也是因為血絕,血不庇蔭指甲就會發黑,十個裡面活不到一個。
-
抽搐發作,瀉出黑色血液,不治療。這是因為心臟絕滅。心臟主血,心臟絕滅則不能榮養血液,這個人活不過一週。怎麼知道呢?心是五臟的主宰。主宰如果絕滅,所以只能活一天就死掉。
-
抽搐發作,每天都盜汗,不治療。為什麼不治療?汗是主於氣的,氣是衛氣所依附的,衛氣絕滅就管不了氣,所以讓汗出不止,幾天之後就死掉。
驚風忽作邪聲不醫。此為肺絕聲,只有出而不回。肺亦主聲,肺絕則聲一去而無回。其人三日必死也。驚風咬人不醫。其咬人者,是骨絕。主在齒。其骨若絕,故令齒癢,便則咬人。約七日死。為從里損出則遲,故在七日矣。驚風眼半開半閉不醫,此謂之腎絕。腎是五臟之根本,外應其眼,其眼黑腫,其腎絕則無光、無力、不能開閉其眼,四日而死。
白話文:
驚風突然發作,聲音異常,無法醫治。這是因為肺氣絕,聲音只能發出而無法收回。肺也掌管聲音,肺氣絕了,聲音就一去不回。這種情況,在三天內必死無疑。
驚風咬人,無法醫治。咬人的原因,是骨氣絕了。骨氣主於牙齒。骨氣若絕,就會牙齒發癢,想要咬人。大約在七天後死亡。這是因為從體內損害到外部比較慢,所以會在七天後才死亡。
驚風眼睛半開半閉,無法醫治。這是因為腎氣絕了。腎是五臟的根本,外應於眼睛。眼睛黑腫,腎氣絕了,眼睛就沒有光澤、沒有力氣,無法正常開閉。這種情況,在四天內死亡。
何以知?其腎屬北方而首末,其病從下上,故知只四日而必死。驚風口鼻乾黑不醫,此為脾絕。何以知其脾絕?脾主津液,脾絕則津液俱無,乃知是脾絕,兩日死,死時須寅卯時,木剋土也。凡是驚風者,則身體壯熱,臥則驚叫不時。脾風多因吐而得,必有風痰。急驚風者,只是中外邪也。
慢驚風者,是虛積生、胎驚、胎熱之所為也。
白話文:
怎麼知道?腎屬北方,發病從下到上,所以知道病人只有四天就會死亡。驚風病人如果口鼻乾黑,就不能醫治,這是脾臟衰竭。怎麼知道是脾臟衰竭呢?脾臟主導體內津液,脾臟衰竭則沒有津液,所以知道是脾臟衰竭,會在兩天內死亡,死亡時間應該在寅時或卯時,因為木剋土。凡是驚風病人,身體都會發熱,睡覺的時候會不時驚叫。脾風多半是因嘔吐而得,一定有風痰。急驚風只是中了外邪。
錢乙論病誤用巫云:王駙馬子五歲,病目直視而不食。或言有神祟所使,請巫師祝神燒紙錢,不愈。召錢至,曰:臟腑之疾,何用求神。錢與瀉肝丸,愈。(方見驚熱門中。)
《嬰童寶鑑》論:小兒驚風,但身熱,驚哭不止,睡眠不靜,手足微微瘛瘲,不食乳,或如傷寒候也。
白話文:
錢乙論述以巫術治病的錯誤:王駙馬的兒子五歲,眼睛一直注視著,不吃東西。有人說這是神靈作祟,請來巫師做法燒紙錢,病情卻沒有好轉。於是請來錢乙,他說:是臟腑出了毛病,怎麼能求神明。錢乙給孩子吃了瀉肝丸,病情好轉了。(方劑見驚熱門中。)
翰林待詔楊大鄴論小兒生下百日內難養者,為胃腸未整,神氣微怯,舉動多驚。此蓋由在胎之時,母多吃動風及黏滑肥膩之物,炙爆諸般肉等,兼嗔怒不常,言話高聲交合陰陽之時,搖動百脈;或生時坐婆疏拙,使口中不淨;或帶風入四肢;或浴當風包裹失度,被浮熱引惡物於脾胃之間,漸流散於五臟六腑,毒氣既得,榮衛差牙。
初即頻頻吐哯,腹脹是常,時時呵來噴去,往往睡裡虛驚;或即手足緩怠,目帶上翻,尋究病源,豈是卒然。
白話文:
翰林待詔楊大鄴討論小兒出生一百天之內難以養育的原因,認為是因為胃腸沒有調整好,身體虛弱,容易驚嚇。這可能是由於在懷孕期間,母親吃太多會動風的食物,以及黏滑肥膩的食物,或烤肉等。另外,母親在懷孕期間經常生氣、大聲說話,或在陰陽交合時搖晃身體,都會導致胎兒受傷。另外,產婆不熟練,導致嬰兒出生時口腔不乾淨,或者嬰兒出生時受風,或洗澡時被風吹到,導致惡物進入脾胃之間,漸漸散佈到五臟六腑,導致毒氣積累,榮衛失調。
《保生論》小兒驚候(其脈急數:)驚者,乃腎受驚也。驚熱之氣,流灌於心,心為帝王,不受觸搦,既受觸搦,便生風候。(《素問》云:腎主怒,小兒才受觸搦,便有面青呵欠候。)孩兒面青色,是驚。若一次受驚,看太陽左側,青脈朝眼是也。(男左女右。)第二次受驚,山根上青脈是也。
白話文:
《保生論》中關於小兒驚厥的論述:
驚厥,是腎臟受到驚嚇而引起的。驚嚇的熱氣流經並灌注於心臟,而心臟是人體的君主,不喜歡受到觸摸挑逗。一旦受到觸摸挑逗,就會出現風熱的症狀。(《素問》中說:腎臟主怒,小兒一旦受到觸摸挑逗,就會出現臉青、打哈欠的症狀。)小兒臉色發青,這是驚厥。如果是一次受到驚嚇,可以觀察太陽穴的左側,如果有青色的脈絡向眼睛方向延伸,就是驚厥的表現。(男左女右。)如果第二次受到驚嚇,鼻樑根部上方有青色的脈絡,也是驚厥的表現。
第三次受驚,眼下瞼連金匱有青見是也。三處皆有青者,皆是受驚極候。主小兒睡中驚擲,見人恐怖,咬齒無時,喉內有涎,渾身抽掣,手足瘛瘲,吐食,非時吐舌,將手拿人,多哭不住,凡有此者,皆是驚候。
白話文:
第三次驚嚇,眼瞼下連接到金匱穴的地方有青色,是驚嚇的極端表現。三個地方都有青色,都是受到極大驚嚇的徵候。主要表現為小兒在睡夢中驚嚇而擲物,見到人就害怕,經常咬牙切齒,喉嚨裡有涎液,全身抽搐,手腳僵硬,嘔吐食物,不時吐舌頭,用手抓人,經常哭鬧不止,凡是有這些症狀的,都是驚嚇的徵候。
若小兒風熱盛,乃驚痰流灌肝心二臟,令小兒忽然眼目上視,手足急搐,惡叫,暴絕悶死,此名急風疾候,宜與壓涎乳香散二服(方見本門,)次與生銀丸三服(方與《吉氏家傳》方同,見急慢驚風門中)下驚涎。若小兒臟腑虛薄,驚涎灌心胞絡,令兒眼目緩慢,手足微動,喉內涎響,渾身不熱,此慢驚風候,宜與生銀丸,次與鎮心丸。(鎮心丸方與《鳳髓經》同,見本門中。
白話文:
如果小兒風熱旺盛,驚嚇痰液流入肝臟和心臟這兩個臟器,使小兒突然雙眼往上看,手腳急促抽搐,不斷發出難聽的叫聲,呼吸急促而死亡,這種情況叫做急風病,應該給小兒服用壓涎乳香散兩劑(具體方劑請參閱本門),然後再給小兒服用三劑生銀丸(方劑與《吉氏家傳》方劑相同,請參閱急慢驚風一門),以排出驚嚇痰液。如果小兒臟腑虛弱,驚嚇痰液灌入心臟和胞絡,使小兒眼神動作緩慢,手腳微微抽動,喉嚨裡有痰液的聲音,全身不發熱,這種情況叫做慢驚風,應該給小兒服用生銀丸,然後再給小兒服用鎮心丸。(鎮心丸的方劑與《鳳髓經》相同,請參閱本門。)
)若驚風死候,則其脈弦大,魚口開,氣粗,喉中如牽鋸,項軟無力,腳面直,囟腫囟陷,目似開不開,瀉如痢血,身體軟無力,以上並是死候,不可用藥醫救。
白話文:
如果得了破傷風,那他的脈搏就會粗大而緊繃,嘴巴張開且不能閉合,呼吸粗重,喉嚨中好像有鋸子在拉扯,脖子軟弱無力,腳板繃直,頭頂的囟門又腫又凹陷,眼睛似睜似閉,拉肚子像痢疾一樣血便,身體軟弱無力,以上都是死證,不可用藥物醫治。
《飛仙論》小兒病候:小兒非時吊上眼,是肝驚。小兒非時夢裡咬牙,是骨驚。小兒夜啼至曉,是肝驚入肺。小兒非時要咬奶,是驚帶邪氣。小兒面上青白色,是驚風。小兒前後心熱及四肢熱,是驚。小兒非時面紅赤,是驚入心。小兒上黑色要叫,是驚風面。小兒口內微喘細,是驚。小兒夜臥有盜汗,是驚風。小兒白日多睡,是驚風。
《茅先生方》小兒初受驚風候歌:
白話文:
《飛仙論》中記載的兒童疾病症狀:
-
小兒在非睡眠時間突然翻白眼,是肝臟受到驚嚇的症狀。
-
小兒在睡眠中咬牙,是骨骼受到驚嚇的症狀。
-
小兒整夜哭鬧到天亮,是肝臟受到驚嚇並影響到肺部的症狀。
-
小兒在非飢餓時間也要吃奶,是受到驚嚇並帶有邪氣的症狀。
-
小兒臉色青白色,是驚風的症狀。
-
小兒前胸、後背和四肢發熱,是受到驚嚇的症狀。
-
小兒在非情緒激動時間突然面紅赤,是受到驚嚇並影響到心臟的症狀。
-
小兒面部上半部發黑並伴有哭鬧,是驚風的症狀。
-
小兒呼吸急促且細弱,是受到驚嚇的症狀。
-
小兒夜間睡眠時盜汗,是驚風的症狀。
-
小兒白天嗜睡,是驚風的症狀。
驚風之候有多般,說出根源見易難。夢裡咬牙驚入骨,非時眼上病歸肝。夜啼到曉聲無息,面黑兼青候一般。前後心煩四肢熱,面紅如血向心間,夜啼盜汗日多困,氣粗吃水肺邪干。惡聲頻叫形多黑,非時咬奶腎邪端。口中氣喘眼直視,此是驚風仔細觀。
白話文:
驚風的症狀有很多種,說出根源容易看到,但很難治癒。在睡夢中咬牙驚醒,並滲透入骨中,非同時間眼上長膿瘡,皆是肝臟所致。夜裡哭鬧到天亮,聲音卻突然停止,臉上同時呈現黑色與青色的症狀。前後心煩,四肢發熱,臉色鮮紅如同血色,直衝到心臟間,夜裡哭鬧、盜汗,白天昏昏沉沉很疲倦,呼吸急促、喝水不順暢,肺部有邪氣侵犯。頻頻發出難聽的叫聲,體形大多偏黑,非同時間咬奶,是腎臟的邪氣所致。口中呼出有氣味,眼睛直視,這是驚風病仔細觀察所見。
又小兒驚風死候歌:
小兒如得驚風候,指甲青兼黑似煙,口吐白蟲便黑血,眼開不閉半抬肩,咬人白日多驚汗,忽作鴉聲不可看。
又小兒驚風死候歌:
白話文:
小兒如果得了驚風的症狀,指甲會變得青黑如同煙熏,口中會吐出白色的蟲子和黑色的血,眼睛張開無法閉合,肩膀微微抬起,白天時常會突然出汗並且驚恐萬分,還會發出像烏鴉叫的聲音,這種情況下非常危險。
項軟都無力,喉中似鋸枋,面紅妝色見,目暗杳無光,魚口開粗氣,腳項直偏長,齧衣胡亂咬,瘀血瀉於床,睛開還又閉,渾身硬似僵。十般驚疾病,休用更思量。
《惠濟》小兒驚風日久肝臟絕候歌:
白話文:
脖子變軟無力,喉嚨中好像被鋸子鋸過一般,臉上出現紅妝似的顏色,眼睛模糊黯淡無光。口張大呼吸粗重,腳跟變直而且變長,咬著衣服亂咬,瘀血流到牀上。眼睛一會兒睜開一會兒閉上,全身僵硬。這十種驚嚇疾病,不要再想了。
壯熱頭旋不舉頭,目黃眼澀也堪憂,有時哯奶兼翻食,四體如冰痛入喉。須信本因驚患得,連綿日久更何求。只因命盡歸泉壤,脈亂薄洪卻似鉤。
白話文:
頭昏目眩,無法抬頭,眼睛發黃,視線模糊,令人擔憂。有時會嘔吐,翻食,四肢冰冷,疼痛入喉。必須相信這是由於驚嚇引起的疾病,日積月累,更加嚴重。只因為命運已盡,走向死亡,脈搏混亂,微弱而緩慢,就像鉤子一樣。
《養生必用》說:諸蛇骨牙皆有大毒,取之特慎,傷人多損性命。殭蠶去絲嘴,銼碎,炒赤色。蛇蛻炙。黃蟬蛻洗去土,去頭、翅、足,焙,蛇酒浸,去皮骨,取肉,焙乾。蜣蜋去頭、翅、足,炙令焦。蛇黃燒令赤,醋淬五次。蜣蜋勿用傷水者。(驚藥內多用之,故載其說於此。)
白話文:
《養生必用》中說:所有蛇的骨頭和牙齒都有很大的毒性,在取用時要特別小心,否則容易對人體造成損害,甚至危及生命。殭蠶要去掉絲和嘴,然後搗碎,炒至赤色。蛇蛻需要炙烤。黃蟬蛻要洗去泥土,去掉頭、翅、足,然後烘焙,用蛇酒浸泡,去掉皮和骨頭,取出肉後烘乾。蜣蜋要去掉頭、翅、足,然後炙烤至焦黑。蛇黃要燒至赤色,然後用醋淬五次。蜣蜋不要使用受傷的,因為驚藥中經常會用到蜣蜋,所以在此特別說明。
本草治小兒夜驚,大人因驚失心方。
上取震肉作脯,與食之。此畜為之天雷所霹靂者是。
《仙人水鑑》,牛黃散,壓驚鎮心,治風,退一切病。
白話文:
本草記載治療小兒夜驚,大人因驚而失心的方子。
取被天雷擊中的動物的肉做成乾,給患者食用。
《仙人水鑑》中提到的牛黃散,可以壓驚鎮心,治療風症,退一切病症。
鬱金(二個,裹炮),甘草(二錢),巴豆(三七粒,出油盡),半夏(七個,薑汁煮乾),白附子(去皮,生用),雄黃,硃砂(各細研),犀角(末),乾蠍(炙。各一錢)
白話文:
-
鬱金:兩個,包裹起來後烘烤。
-
甘草:二錢。
-
巴豆:三十七粒,將油榨乾。
-
半夏:七個,用薑汁煮乾。
-
白附子:剝皮後,直接使用。
-
雄黃、硃砂:分別研磨成細末。
-
犀角:研磨成粉末。
-
乾蠍:烘烤後,各取一錢。
上為末,研勻,入麝香少許。每服一字,薄荷湯調下。
《仙人水鑑》治驚風。水銀膏
白話文:
把上方的藥材磨成粉末,加入少量的麝香,均勻混合。每次服用一匙藥粉,用薄荷湯送服。
水銀(半兩,用石腦油研如泥),白天南星(生,末),白附子(生,末。各抄一錢),白龍腦(生),膩粉(各一錢),蠍梢(二十一個,研)
白話文:
水銀(半兩,用煤油研磨成泥狀),白天南星(生,研磨成粉末),白附子(生,研磨成粉末。各取一錢),白龍腦(生)、膩粉(各一錢),蠍梢(二十一個,研磨成粉末)
上為末,研如泥,候次日於乳缽內取出,丸如綠豆大。一丸至兩丸薄荷湯下。
白話文:
將藥材磨成粉末,像泥巴一樣,第二天在乳缽中取出,丸子像綠豆那麼大。一顆到兩顆,用薄荷湯送服。
《斗門方》治小兒未滿月驚著,似中風欲死者。
上用硃砂,以新汲水濃磨汁,塗五心上,立瘥,最有神效。
日華子治驚邪癲癇,小兒客忤,消食及冷氣方。
上並煎鐵屑汁服之。
陶隱居作小兒浴湯,主驚忤。
上以升麻取葉,挼汁作湯,浴之。
陶隱居治小兒驚邪方。
上取燕窠與燕屎同多少,以作湯,浴兒,療驚邪也。
《聖惠》治小兒不吃乳,眼目不開,手足牽挽,此是驚風。硃砂散方
硃砂,龍齒,硝石(各一分)
白話文:
《鬥門方》治療未滿月的小兒受到驚嚇,症狀類似中風,快要死去的情況。
使用硃砂,以新打上來的井水濃磨成汁,塗抹在手腳心和胸口,立即見效,非常神奇有效。
日華子治療驚嚇、癲癇、小兒受驚、消化不良和寒氣的方子。
將鐵屑煎煮成汁服用。
陶隱居製作的小兒沐浴湯,用於治療驚嚇。
取升麻的葉子,搗出汁液做為沐浴湯。
陶隱居治療小兒驚嚇的方子。
取燕窩和燕子的糞便等量,做成沐浴湯,用來治療驚嚇。
《聖惠》治療小兒不吃奶,眼睛不能張開,手腳抽搐,這是驚風的症狀。硃砂散的方子
硃砂、龍齒、硝石(各一份)。
上件藥,都細研為散。每服,煎竹葉湯,放溫,調下一字。如二歲以上兒,每服半錢。
《聖惠》治小兒胎風,驚風,搐搦,狀如天瘹。宜服,蛜𧌴散方
白話文:
把上述的藥材都研磨成粉末。每次服用時,用竹葉湯煎煮,等藥湯放涼後,再將藥粉調入湯中服用。如果服用者是兩歲以上的孩子,每次服用半錢的藥粉即可。
蛜𧌴(微炒),白膠香(各一分),白芥子(三十粒),阿魏(半分,研入),白殭蠶(十五枚,微炒)
白話文:
-
蛜螬(略微炒過)
-
乳香(各佔一份)
-
白芥子(三十顆)
-
阿魏(一半的量,研磨成粉狀後加入)
-
白殭蠶(十五隻,略微炒過)
上件藥搗,細羅為散。不計時候,以薄荷酒調下一字。量兒大小加減,服之良久,微汗出瘥。
《聖惠》治小兒被驚風。
雄雞冠血
上件藥一、二歲每服用少許滴在口中,三、四歲兒每服取一小橡斗子許滴在口中,一日二服。
《博濟方》治小兒驚食哽氣。青黛丸
白話文:
將藥材搗碎,篩成細粉。不論時間,用薄荷酒調服一小劑量。根據孩童的年齡大小調整用量,服用後一段時間,微微出汗即可痊癒。
《聖惠》治療小兒受驚風症。
雄雞冠血
對於一至兩歲的幼童,每次服少許滴入口中;三至四歲的孩童,每次服一小橡實那麼多滴入口中,每日服兩次。
《博濟方》治療小兒驚嚇引起的食滯氣阻。青黛丸
青黛,木香,豆蔻,檳榔(各一分),麝香(一錢),續隨子(一兩,去皮),蝦蟆(三個,燒存性)
白話文:
青黛、木香、豆蔻、檳榔(各1錢),麝香(0.5錢),續隨子(1兩,去皮),蟾蜍(3隻,燒成灰保留效用)
上件七味,同為細末,煉蜜和丸如綠豆大。每服五丸,薄荷湯下。
《靈苑》,雄朱丹,治小兒驚風方。
白話文:
這些藥材共七種,一起研磨成細粉,用煉過的蜂蜜調合成如綠豆大小的丸子。每次服用五粒,用薄荷湯送服。
出自《靈苑》,此方名為「雄朱丹」,用於治療小兒驚風。
雄黃,硃砂,麝香(各研),膩粉(各半兩),白附子,半夏(湯洗七遍),天南星(炮),川烏頭,附子(各生,去皮臍),乾蠍,羌活,天麻,川芎,肉桂(去粗皮),白殭蠶,木香,白蘚皮,烏蛇,花蛇(並酒浸,去皮骨,取肉,炙用。以上各一兩),巴豆(半兩,去心、膜,薄荷汁煮五、七十沸,淨洗,紙裹壓出油用)
白話文:
-
雄黃、硃砂、麝香(各研磨成細粉),膩粉(各半兩),白附子、半夏(用滾水清洗七遍),天南星(用乾薑炮製),川烏頭、附子(均用生藥,去除皮、臍),乾蠍、羌活、天麻、川芎、肉桂(去除粗皮),白殭蠶、木香、白蘚皮、烏蛇、花蛇(均用酒浸泡,去除皮骨,取肉,炙後備用。以上各一種)。
-
巴豆(半兩,去心、膜,用薄荷水煮五、七十次,清洗乾淨,用紙包起來壓出油,備用)。
上二十味為末,令勻,粟米粥為丸如綠豆大,常服,茶酒下三丸;冷氣,生薑湯下;宿食不消,橘皮湯下;大小便不通,甘草豆淋酒下;急風,薄荷酒下,癱緩。豆淋酒下;酒食傷,生薑湯下;元氣,茴香酒下;血氣,荊芥酒下,或醋湯下,大腸秘澀,生薑湯下;白痢,椒湯下;風眼,淡竹葉湯下;坐間便退頭風,槐枝湯下;風疹,蜜酒下;赤白痢,二宜湯下;頭痛傷寒,鹽湯下;赤痢,甘草湯下;小兒疳,米飲下;治風眼,古井水下;小兒風眼,古井水煎淡竹葉湯下;小兒驚風,薄荷乳汁下。
白話文:
將上述二十味藥材研成細末,均勻混合,用粟米粥做成像綠豆般大小的藥丸,平常服用時,以茶或酒送服三粒。如果遇到寒氣侵襲,可以用生薑湯送服;如果宿食不消,可以用橘皮湯送服。如果大小便不通暢,可以用甘草豆淋酒送服。如果遇上急風,可用薄荷酒送服,癱瘓不遂時,可用豆淋酒送服。如果喝酒過量或食物中毒,可以用生薑湯送服;如果元氣虛弱,可用茴香酒送服;如果血氣不足,可用荊芥酒送服,或者用醋湯送服。如果大便祕結,可以用生薑湯送服;如果患有白痢,可以用椒湯送服;如果患有風眼,可以用淡竹葉湯送服。如果是坐在那裡就會出現頭風的病症,可用槐枝湯送服;如果患有風疹,可以用蜜酒送服。如果患有赤白痢,可用二宜湯送服;如果頭痛傷寒,可以用鹽湯送服;如果患有赤痢,可以用甘草湯送服。如果小兒患有疳疾,可以用米飲送服;如果要治療風眼,可以用古井水送服;如果小兒患有風眼,可以用古井水煎淡竹葉湯送服。如果小兒驚風,可以用薄荷乳汁送服。
《靈苑》化風涎,治積年心恙,諸癇,風癲,謬忘昏亂及小兒驚風。益精神,開心志,鎮驚消痰。牛黃散方
白話文:
《靈苑》:化風涎,專治多年積聚的心臟疾病,諸癇如驚風狂症,各種癲癇病,胡言亂語,神志昏亂恍惚,以及小兒驚風。增強精力,開胸通暢,鎮靜去痰。牛黃散劑方。
牛黃,犀角屑,羚羊角屑,雄黃,人參,硼砂,鐵粉,鉛霜,鬱金,膩粉,辰砂(以上各一分),北礬(一兩半),腦麝(各半分),金箔(五十片),天南星(去皮心,銼如骰子大。入良煞黃牛膽內,懸東北方上百日令乾,取三兩,未乾則曝,令乾。如急要用,搗天南星末,膽汁和為餅子,曝乾用。
白話文:
牛黃、犀牛角屑、羚羊角屑、雄黃、人參、硼砂、鐵粉、鉛霜、鬱金、滑石粉、辰砂(各一分),明礬(一兩半),麝香、龍腦(各半分),金箔(五十片)。將天南星去皮,切成骰子大小。將其放入健康強壯的黃牛膽汁內,懸於東北方一百度天,直到乾燥,取三兩。若尚未乾燥,就在陽光下曝曬,使其乾燥。若急需使用,可將天南星研磨成末,與膽汁混合成餅,曝曬至乾。
上為末。常服一字,小兒半字,薄荷湯調下。中風涎甚及心疾,每服一錢,小兒一字,薄荷自然汁調下。如中風吐涎,臨時加膩粉半錢同服。
白話文:
研磨成細末。成人每天服用一湯匙,兒童服用半湯匙,用薄荷湯送服。中風唾液很多,或有心臟疾病,每次服用一錢,兒童服用一湯匙,用薄荷汁送服。如果中風嘔吐唾液,臨時加半錢膩粉一起服用。
《靈苑》治卒中,感厥,諸癇,小兒驚風,涎滿口噤,立效。透關散
硃砂,水銀(同硃砂研如鐵色,無星為度),龍腦,膩粉(以上各一錢),牛黃(少許)
白話文:
朱砂,水銀(與朱砂一同研磨至鐵灰色,無星星點點為度),龍腦,膩粉(以上各一錢),牛黃(少許)]
這些藥材混合製成的透關散,用於治療突然中風、感受厥逆、各種癲癇、小兒驚風、口中有涎沫且牙關緊閉等症狀,效果立竿見影。
上五味同研為細末。分作三服,同煎薄荷湯調下。取出惡物,五七日後更一服,一月更一服。小兒每服一字,薄荷湯下。口噤者,拗開灌下,甚妙。
《靈苑》,硃砂散,壓驚,安魂定魄,鎮心臟,退風熱、一切驚風。
白話文:
把以上五種中藥一起研磨成細末,分成三服,用薄荷湯沖服。排除了體內的毒素後,五到七天再服一服,一個月後再服一服。小兒每次服用一字分量的藥末,用水沖服。如果嘴巴緊閉,可以強制打開嘴巴灌服,效果很好。
硃砂(揀去石,研),白附子(各二錢),附子(一個,去皮臍),天南星(去臍),天麻,乾蠍(全者),半夏(湯洗七遍,去滑為度。各一分)
白話文:
硃砂(挑出石頭,研磨成粉),白附子(各二錢),附子(一個,去掉外皮和肚臍),天南星(去掉肚臍),天麻,乾蠍子(完整的),半夏(用熱水洗七遍,洗掉滑膩為止,各一分)。
上件藥七味各細研銼碎,日曬乾,杵、羅為極細散。次入硃砂末,再研合令勻,以瓷罐收之。二歲以下每服半字,四五歲以下每服一字,強六七歲半錢,十二、十五加至一錢。如是退一切驚熱、風熱、咳嗽、喉中壅隘,並宜食後用蜜和熱水調下。一切風不問急慢,咬齒、拗項、翻眼、氣粗、手足搐搦,並用冷茶清調下。
白話文:
把前幾種藥物各研磨成碎末,曬乾後,搗杵研磨成極細的粉末。然後加入硃砂末,再次研磨均勻,用瓷罐收藏。兩歲以下每次服用半字,四五歲以下每次服用一字,六七歲服用半錢,十二歲或十五歲服用一錢。這樣可以退一切驚熱、風熱、咳嗽、喉嚨壅塞的症狀,宜在飯後用蜜水調和服用。一切風症無論發作快慢,有咬緊牙關、脖子僵硬、翻白眼、呼吸粗重、手足抽搐的症狀,都可用冷茶清調服用。
服良久,膈上有風涎則吐之,不爾汗出立瘥,亦有尋時便定也。有猛發一上者,良久再進一服,痰定後更加牛黃少許,和前藥用薄荷、蜜、熟水調下,日進三服。若要為丸子,用薄荷、生薑汁、蜜、酒煮麵糊,杵合丸如綠豆大。每服用薄荷湯下五丸,更量兒大小歲數臨時加減,忌動風毒物。
白話文:
長期服用後,如果感到胸膈中有風涎,就把它吐出來,如果不這樣做,只要出汗就好了,而且也有很快就痊癒的。如果有猛烈發作的,過一會兒再服用一劑,痰穩定後再加入少量牛黃,與前面的藥一起用薄荷、蜂蜜、熟水調和服用,每天服用三次。如果要製成丸劑,用薄荷、生薑汁、蜂蜜、酒煮麵糊,搗合製成如綠豆大小的丸劑。每次用薄荷湯送服五丸,根據孩子的年齡大小臨時增減,忌食辛辣刺激的食物。
太醫局,潤體丸,治諸風手足不隨,神志昏憒,語言謇澀,口眼喎僻,筋脈攣急,骨節煩疼,頭旋眩暈,恍惚不寧,健忘怔忪,痰涎壅滿及皮膚頑厚,麻痹不仁,小兒驚風諸癇。
白話文:
太醫局的潤體丸,可以治療各種風疾,導致手腳不聽使喚、精神恍惚、語言不清、口眼歪斜、筋脈抽搐、關節疼痛、頭暈目眩、恍惚不安、健忘發呆、痰液壅積、皮膚粗糙、麻木不仁以及小兒驚風等癇疾。
雄黃,辰砂(各水飛),牛黃,乳香,生犀(末),羚羊角(末),麝香(七味各別研如粉),白龍腦(別研極細),沉香,木香,丁香,藿香葉,檳榔,肉豆蔻仁,白殭蠶(微炒),蒺藜子(微炒),蔓荊子(去白皮),黑附子(炮裂,去皮、臍、尖),防風(去蘆頭枝),麻黃(去根節。
白話文:
-
雄黃:研磨成粉末。
-
辰砂:研磨成粉末。
-
牛黃:研磨成粉末。
-
乳香:研磨成粉末。
-
生犀:研磨成粉末。
-
羚羊角:研磨成粉末。
-
麝香:研磨成粉末。
-
白龍腦:研磨成極細粉末。
-
沉香:研磨成粉末。
-
木香:研磨成粉末。
-
丁香:研磨成粉末。
-
藿香葉:研磨成粉末。
-
檳榔:研磨成粉末。
-
肉豆蔻仁:研磨成粉末。
-
白殭蠶:微炒後研磨成粉末。
-
蒺藜子:微炒後研磨成粉末。
-
蔓荊子:去除白皮後研磨成粉末。
-
黑附子:炮裂後去除皮、臍、尖,研磨成粉末。
-
防風:去除蘆頭和枝後研磨成粉末。
-
麻黃:去除根節後研磨成粉末。
以上各一兩),人參,羌活(各去蘆頭),白茯苓(去黑皮),白附子,桂(去粗皮),晚蛾蠶(微炒),芎藭(以上各一兩半),乾蠍(微炒),半夏(水煮三十沸,薄切,焙乾,入生薑汁炒),川烏頭(炮裂,去皮、臍、尖,搗碎,炒黃。以上各二兩),白花蛇(酒浸炙,去皮骨取肉),天麻(去苗。
白話文:
以上(各一兩):人參、羌活(去掉蘆頭)、白茯苓(去除黑皮)、白附子、桂(去除粗皮)、晚蛾蠶(略炒)、芎藭(以上各一兩半)、乾蠍(略炒)、半夏(用水煮沸三十次,切成薄片,烘乾,放入生薑汁中炒)、川烏頭(焙裂,去除皮、臍、尖,搗碎,炒黃。以上各二兩)、白花蛇(浸在酒中烤,去除皮骨,取肉)、天麻(去除苗。
各三兩),白豆蔻仁,南番琥珀(別研如粉),膩粉(研。各半兩),真珠(末,別研如粉),獨活(去蘆頭。各三分),金箔(六十片為衣)
白話文:
白豆蔻仁、南番琥珀(研成粉)、膩粉(研磨。各半兩)、真珠(研磨成末,再研細),獨活(去除根須,各三分),金箔(用六十片做成藥衣)
上為細末,入研藥令勻,煉蜜搜和丸如雞頭大。每服一丸,細嚼溫酒下,荊芥茶下亦得,加至二丸。如破傷中風,脊強手搐,口噤發癇,即以熱豆淋酒化破三丸,斡口開灌下,少時再服,汗出乃愈。若小兒驚風、諸癇,每服半丸,薄荷湯化下。不拘時候服。
白話文:
上等的細末,放入研磨藥物的器具中研磨,直到均勻。用煉製過的蜂蜜和跟雞蛋一樣大的藥丸混合製成藥丸。每一次服用一粒藥丸,嚼碎了以後用溫酒送服,荊芥茶也可以,最多加至兩粒藥丸。如果是破傷風,脊椎僵硬、手抽搐、口緊閉、癲癇即用熱豆子淋上酒,將三粒藥丸化開,打開患者嘴巴灌進去,休息一會,再服用一次,直到出汗就好了。如果是小兒癲癇、諸癇,每次服用半粒藥丸,用薄荷湯送服。隨時都可以服用。
太醫局,天麻防風丸,治一切驚風,身體壯熱,多睡驚悸,手足抽掣,精神昏憒,痰涎不利及風溫邪熱,並宜服之。
白話文:
太醫局的天麻防風丸,可以治療一切驚風、身體發熱、多夢驚悸、手腳抽搐、精神恍惚、痰涎不利以及風溫邪熱等疾病,都可以服用此藥。
天麻,防風,人參(並去蘆。各一兩),乾蠍,白殭蠶(各半兩,炒),硃砂(研,水飛),雄黃(研),麝香(研),甘草(炙。各一分),牛黃(研,一錢)
上為細末,煉蜜和丸如桐子大。每服一丸至二丸,薄荷湯下。不拘時候。
白話文:
天麻、防風、人參(去蘆。各一兩),乾蠍、白殭蠶(各半兩,炒製),硃砂(研磨,水飛而成),雄黃(研磨),麝香(研磨),甘草(炙。各一分),牛黃(研磨,一錢)
太醫局,八珍丹,治小兒驚風,壯熱,精神昏憒,嘔吐痰涎,驚悸恍惚,或發瘛瘲,目睛上視。
白話文:
太醫院的八珍丹,用於治療小兒驚厥發作,壯實熱度,精神恍惚,嘔吐痰液涎沫,驚悸恍惚,或發狂癡呆,眼睛往上看。
天麻(去蘆頭),甘草(銼炒),硃砂(研飛),牛膽制天南星(以上各五兩),牛黃(研,一分),天漿子(微炒,三百五十個),銀箔(七十片,為衣),雄黃(飛研),膩粉(研。二味各一兩一分)
白話文:
天麻:去除蘆頭。
甘草:銼碎炒過。
硃砂:研磨成粉。
牛膽制天南星:牛膽汁炮製的天南星。以上各五兩。
牛黃:研磨成粉,一分。
天漿子:微炒,三百五十個。
銀箔:七十片,包覆藥物。
雄黃:飛研成粉。
膩粉:研磨成粉。二味各一兩一分。
上為細末,入研藥勻,煉蜜為丸如豌豆大,以銀箔為衣。每服一歲兒服一丸,薄荷湯化下,疾證未退,可再服之。更量兒大小加減,奶食後服。
白話文:
中藥材研磨成細粉末,並與其他藥材均勻混合,用蜂蜜煉製成豌豆大小的丸劑,再以銀箔包裹。每次服用一丸,一歲左右的兒童服用,用薄荷湯送服。如果病情沒有好轉,可以再服用一次。根據兒童的身體狀況調整丸劑的劑量,可在餵奶後服用。
太醫局,太一銀硃丹,治小兒驚風,壯熱,涎盛發癇,手足搐搦,目睛上視及風壅痰實,心膈滿悶,嘔吐痰涎,大便秘澀。
白話文:
太醫局的太一銀硃丹可以治療小兒驚風、壯熱、涎盛發癇、手足搐搦、目睛上視,以及風壅痰實、心膈滿悶、嘔吐痰涎、大便祕澀等症狀。
黑鉛(煉十遍,秤三兩,與水銀三兩結砂子,分為小塊,同甘草十兩,水煮半日,候冷取出,研),鐵粉(三兩),硃砂(飛研,半兩),膩粉(研,一兩),天南星(炮,為末,三分)
白話文:
・黑鉛:將黑鉛煉製十次,秤重三兩,與三兩水銀混合,製成砂子,將砂子分為小塊,再加入十兩甘草,一同煮水半日,待其冷卻後取出,研磨成粉。
・鐵粉:取三兩鐵粉。
・硃砂:將硃砂研磨成粉,取半兩備用。
・膩粉:將膩粉研磨成粉,取一兩備用。
・天南星:將天南星炮製成粉末,取三分備用。
白話文:
‧鐵粉:取三兩的鐵粉。
‧硃砂:將硃砂磨成粉末,取半兩準備好。
‧膩粉:將膩粉磨成粉末,取一兩準備好。
‧天南星:將天南星加工成粉末,取三分準備好。
上研勻,麵糊丸麻子大。一歲兒一丸,薄荷蜜水下,微利為度,未利再服,乳食後。
白話文:
將藥物研成極細的粉末,用麵糊製成的丸藥,大小如芝麻。一歲的嬰兒服用一丸,配以薄荷蜜水送服,稍微通便即可,沒有排便的話就再服用一次,在喝完奶後服用。
太醫局,軟金丹,治小兒驚風,壯熱,多睡驚掣,精神昏憒,痰涎壅塞,手足搐搦,目睛上視,項背強硬,牙關緊急。
白話文:
太醫局的軟金丹,可以治療小兒驚風、壯熱、睡覺時驚醒抽搐、精神昏沉混亂、痰涎壅塞、手腳抽搐、眼睛上視、頸部和背部僵硬、牙關緊閉等症狀。
青黛,麝香(各細研),兗墨(燒淬,研),膩粉,胡黃連(末),使君子(末。各一分),寒食麵(七錢半),天漿子(七個,炒,為末)
白話文:
青黛、麝香(分別研磨成細粉),兗墨(燒過後淬火,研磨成粉),膩粉,胡黃連(磨成粉末),使君子(磨成粉末。各取一分),寒食麵(七錢半),天漿子(七顆,炒過後研磨成粉末)
上合研勻,以白麵糊為丸如小豆大。每服一丸,煎金銀薄荷湯化下。五歲以上可服二丸,更量大小虛實加減,不計時候服。
白話文:
將中藥材仔細研磨成粉末,再用白麵糊將藥粉調成丸狀,每一丸的大小如小豆。每次服用一丸,以金銀薄荷湯煎煮後,將藥丸化開後服用。五歲以上的孩童可以服用二丸,並且根據虛症實症或體格狀況,適當地調整用量,不限服用時間。
《譚氏殊聖》治小兒驚風,手足動搖,精神不爽,一切驚邪,狂叫不寧。辰砂膏
白話文:
《譚氏殊聖》中記載治療小兒驚風的膏藥,適用於手腳抽搐、精神恍惚,以及各種驚嚇引起的疾病,如狂叫不止等症狀。該藥膏的主要成分為辰砂。
辰砂(光明有牆壁者,研極細,一兩),酸棗仁(微炒,為末),乳香(光瑩者,細研。各半兩)
白話文:
辰砂(明亮有光澤,像是被牆壁包起來的,研磨成極細的粉末,一兩)、酸棗仁(稍微炒一下,研磨成末)、乳香(光亮潔淨的,研磨成細粉。以上各半兩)
上同研成膏。每服兩大豆許,煎人參湯化下,不以時候。
白話文:
將以上藥材研磨成膏狀。每次服兩粒大豆大小的藥膏,用人參湯送服,不限於特定的時間。
《譚氏殊聖》治小兒驚風,化涎。青黛丸
青黛(一錢),巴豆(五粒,去皮心,紙內去盡油),龍腦(三錢),水銀(一大豆),硫黃(半錢,細研)
白話文:
《譚氏殊聖》治療小兒驚風,化痰。青黛丸:
青黛(一錢),巴豆(五粒,去皮去心,用紙包去盡油),龍腦(三錢),水銀(一大豆量),硫黃(半錢,細研)。
上研為末,用粟米飲為丸如黍米大。三歲以上五丸,三歲以下三丸,煎金銀薄荷湯下。
《養生必用》,大驚丸,宣利小兒熱毒涎並治潮搐搦等疾。
白話文:
將藥材研磨成粉末,用粟米水做成黃豆大小的藥丸。三歲以上服用五丸,三歲以下服用三丸,用金銀花、薄荷煮成的湯服用。
雄黃,青礞石,辰砂,蛇黃(並末。各一錢匕),鐵華粉(三錢匕)
白話文:
雄黃、青礞石、辰砂、蛇黃(均以末藥磨成粉末,各取一錢),鐵華粉(取三錢)。
上研勻,水浸蒸餅,和丸桐子大。薄荷煎湯磨剪刀水化一丸,利即止藥,未知再服。
茅先生小兒諸驚鎮心丸方
白話文:
將上藥研磨成粉末,浸泡在水中,拌勻做成桐子大小的藥丸。用薄荷煎汁磨剪刀水化開一丸藥服用,疼痛立即可止。之後的情況還不知道,等下次發作再服用。
硃砂(別研),白附子,白殭蠶(酒洗),蟬蛻(去翅足,淨洗,秤),茯神(去皮。各半兩),全蠍(一分,去尾),腦麝(隨意研入)
白話文:
-
硃砂(研成細粉)
-
白附子
-
白殭蠶(用酒清洗)
-
蟬蛻(去除翅膀和足部,清洗乾淨,稱重)
-
茯神(去皮,各半兩)
-
全蠍(一分,去除尾部)
-
腦麝(隨意研成粉末加入)
上件為末,拌合薄荷自然汁為丸○大,用銀硃拌腦、麝為衣。每服一丸,用金銀薄荷煎湯,磨下。
《嬰孺》治少小五驚及身熱。龍角丸方
白話文:
將上述藥材研磨成粉末,與薄荷自然榨出的汁液混合,製成如○大小的丸狀,外層則以銀硃與腦、麝香攪拌後包裹。每次服用一丸,需用金銀花和薄荷煎煮的湯水送服。
此方出自《嬰孺》,用於治療小孩的五種驚風症狀以及身體發熱。藥名為「龍角丸」。
龍角(《聖惠》用龍骨),遠志,牡蠣(煅),大黃(各二分),黃芩(四分)
上為末,蜜丸。二歲兒小豆大五丸,日再。一歲麻子大。成癇者,入牛黃一分。
白話文:
龍骨(《聖惠》用龍骨)、遠志、牡蠣(煅)、大黃(各四公克)、黃芩(八公克)
《嬰孺》治少小兒生七日後,忽患口鼻青,微驚,胸中冷,視物高。生金湯方
白話文:
《嬰孺》是治療嬰兒出生七天後,突然出現口鼻發青、輕微驚嚇、胸中寒冷,視物高懸等症狀的方劑。
服用方法
以金湯煎服。
生金(黑豆大十粒,無生者用熟),茯神,乾薑(各一分),甘草(二分,炙)
上四味,水一升煮五合。一服一棗大,日五,夜三。
白話文:
生金(黑豆大小十粒,若沒有生的就用熟的),茯神,乾薑(各一份),甘草(二份,炒過的)
《嬰孺》治少小驚,手足皆動搖,每物驚,周身及面目皆青,已如故,休作往來。十二味人參湯方
白話文:
《嬰孺》經方:用來治療小兒驚厥。症狀表現為手足不停的搖動、一有動靜就受驚、全身及臉色都發青。治療後,症狀已恢復正常,且不再反復發作。
【十二味人參湯】:
- 人參:六克
- 甘草:三克
- 黃耆:六克
- 當歸:一克
- 白芍:一克
- 川芎:一克
- 生地黃:六克
- 熟地黃:六克
- 丹參:一克
- 白朮:六克
- 茯苓:三克
- 遠志:一克
使用方法:將以上藥材一起煎煮,取藥汁服用。
人參,當歸,甘草(炙),桂心(各二分),黃芩,龍骨(各四分),蛇蛻皮(一寸,炙),雌黃(六銖),蜣蜋(七個,炙,白死者),桑螵蛸,雀甕(各五個,炙),露蜂房(一個,炙)
白話文:
人參、當歸、甘草(烤焦)、桂花心(各2公分),黃芩、龍骨(各4公分),蛇皮(2.5公分,烤焦),雌黃(0.3公克),屎殼郎(7個,烤焦,白色已死的),桑蟬、燕窩(各5個,烤焦),馬蜂窩(1個,烤焦)
上水五升煮取一升,去滓服。若搗下篩,服半方寸匕。不吐下,內牛黃。兒不能服,以乳汁和丸,日四五服。
《嬰孺》治少小兒七日以後患驚,吐哯,眼中笑。黃耆湯方
白話文:
用五升水煮藥,煮到剩下一杯,去掉渣滓後服用。如果把藥材搗碎過篩,則每次服用半方寸匕。如果服用後沒有嘔吐或排便,加入牛黃。小孩子無法直接服用時,可用母乳調成丸狀,每日服用四到五次。
這是從《嬰孺》中治療小兒在七天後出現驚風、嘔吐、眼睛不自主笑的症狀的「黃耆湯」方。
黃耆,芍藥,芎,黃芩,當歸(各一分),細辛(半分)
白話文:
黃耆、芍藥、川芎、黃芩、當歸(各1份),細辛(半份)
上六物,水八合煮取三合,用牛黃一小豆大,分為四服。若生二七日以上熱多者,加一分;生三七日而胸上惡聚唾、口青、熱甚者,加黃芩、黃耆各三分,益水二合煮四合。一歲以上恣意增水藥服之。
《嬰孺》治少小生下便喜驚風。
上剪父母指甲燒作灰,井花水調一麻子大,日進三服,夜一。亦治客忤。
白話文:
把上列六種藥材,用八份水煮,取三份藥汁,加入小豆大的牛黃,分四次服用。如果孩子已經出生二至七天以上,熱度很高的,就增加牛黃一倍的量;如果孩子已經出生三至七天,胸口有惡臭的唾液,嘴巴變青,熱度很高的,就增加三分的黃芩和黃耆,並且增加兩份水,煮成四份藥汁。孩子如果已經一歲以上,可以根據自己的情況適當增加水藥服用。
《嬰孺》治小兒溫壯,服細辛湯得下後,熱不瘥,口中瘡兼驚。黃芩湯方
白話文:
《嬰孺》治療小兒高溫體壯,服用了細辛湯後退燒了,但熱度仍未完全退去,口中還有瘡口且伴隨著驚恐。黃芩湯配方:
黃芩(五分),鉤藤(三分),蛇蛻皮(一寸,炙),甘草(二分,炙),芒硝(一分),大黃(四分),牛黃(大豆大三粒,湯成內之)
白話文:
-
黃芩(五分):黃芩是一種清熱、退火的藥物,可以幫助緩解發燒和炎症。
-
鉤藤(三分):鉤藤是一種清熱、解毒的藥物,可以幫助緩解喉嚨痛和腫脹。
-
蛇蛻皮(一寸,炙):蛇蛻皮是一種可以幫助癒合傷口和緩解疼痛的藥物。
-
甘草(二分,炙):甘草是一種可以幫助緩解胃痛和咳嗽的藥物。
-
芒硝(一分):芒硝是一種可以幫助緩解便祕和腹脹的藥物。
-
大黃(四分):大黃是一種可以幫助緩解腹瀉和痢疾的藥物。
-
牛黃(大豆大三粒,湯成內之):牛黃是一種可以幫助緩解發燒和炎症的藥物。
上以水二升三合煮取一升二合,去滓,下硝令烊,為三服。
錢乙涼驚丸方
白話文:
先用二升三合的水煎煮,取一升二合的藥汁,濾去殘渣,加入硝石使其溶解,分三次服用。
龍膽,防風(各末),青黛(研。各三錢匕),鉤藤(末,二錢匕),牛黃,麝香(各一字匕),黃連(末,五錢匕),龍腦(一錢匕,研)
白話文:
取龍膽、防風末各三錢匕,青黛研磨成粉末,也取三錢匕。鉤藤末取二錢匕,牛黃、麝香各取一字匕,黃連末取五錢匕,龍腦研磨成粉末,取一錢匕。
上同研,麵糊為丸粟米大。每服三、五丸至一、二十丸,煎金銀湯送下,溫服。
白話文:
取以上藥材研磨成粉,和麵粉調成米粒大小的藥丸。每次服用三到五丸,最多服用到一到二十丸,用金銀花湯送服,溫熱服下。
錢乙粉紅丸方(又名溫驚丸)
白話文:
錢乙粉紅丸配方(又名溫驚丸)
組成:
- 人參
- 當歸
- 熟地黃
- 白朮
- 茯苓
- 生薑
- 甘草
- 炙甘草
- 青皮
- 陳皮
- 香附
- 木香
- 大棗
- 柏子仁
- 桂枝
- 川芎
- 柴胡
- 荊芥
- 防風
- 羌活
- 獨活
- 麻黃
- 薄荷
- 蟬蛻
- 龍骨
- 牡蠣
- 琥珀
- 硃砂
- 雄膽
製法:
將所有藥材研成細粉,混合均勻,製成藥丸。
服用方法:
每日服用 3 次,每次 1 丸,溫水送服。
功效:
補氣益血、溫暖肝腎、補肝氣、補心氣、寧神益氣、安神定驚。
主治:
肝血不足、腎虛、心氣虛、精神不振、失眠多夢、驚悸不安、心神不寧、心煩意亂、胸悶氣短、四肢乏力、腰膝酸軟、月經不調、痛經、瘕積、疝氣、腹痛、腹脹、泄瀉、嘔吐、呃逆、胃脘疼痛、消化不良、食慾不振、便祕、痔瘡、瘡癤腫痛、跌打損傷、筋骨疼痛、關節炎、風濕病、痹症、麻痺、中風偏癱、癲癇、抽搐、失語、小兒驚風等。
天南星(臘月釀牛膽中百日,陰乾,取末四兩,別研,如釀者只銼炒熟用),硃砂(一錢半,研),天竺黃(一兩,研),龍腦(半字,別研),坯子胭脂(一錢,研,乃染胭脂)
白話文:
天南星(十二月用牛膽汁浸泡一百天,陰乾,取四兩研成細末分開放置,只要用浸泡的只要切碎炒熟即可使用),硃砂(一錢半,研磨成粉),天竺黃(一兩,研磨成粉),龍腦(半錢,分開研磨),胭脂(一錢,研磨成粉,乃染製胭脂)
上用牛膽汁和丸雞頭大。每服一丸,小者半丸,沙糖溫水化下。
錢乙麝香丸,治小兒一切驚疳等病。
白話文:
使用牛膽汁調和製成如雞頭大小的丸藥。每次服用一丸,小孩如果年紀較小則服用半丸,以溫水加沙糖送服。
錢乙的麝香丸,用於治療小兒各類驚風和疳積等病症。
草龍膽,胡黃連(各半兩),木香,蟬殼(去劍為末,干秤),蘆薈(去砂,秤),熊膽,青黛(各一分),輕粉,腦麝,牛黃(各一錢,並別研),瓜蒂(二十一個,為末)
白話文:
草龍膽、胡黃連(各 8.5 公克),木香、蟬殼(去除劍狀物後研磨至細末,秤重後使用),蘆薈(去除泥沙後稱重使用),熊膽、青黛(各 1.7 公克),輕粉、麝香、牛黃(各 3 公克,研磨後備用),瓜蒂(21 個,研磨成細末)。
上豬膽丸如桐子及綠豆大。驚疳、臟腑或秘或瀉清,米飲或溫水下小丸五、七粒至一、二十粒。疳眼,豬肝湯下。疳渴,燖豬湯下亦得,豬肉湯下亦得。驚風,發搐眼上,薄荷湯化下一丸,更水研一丸,滴鼻中。牙疳瘡、口瘡,研貼。蟲痛,苦楝根或白蕪荑湯送下。百日內小兒大小便不通,水研封臍中。
白話文:
上豬膽丸,如桐子及綠豆大小。驚疳、臟腑或祕或瀉清,用米飲或溫水送服小丸五、七粒至一、二十粒。疳眼,用豬肝湯送服。疳渴,用燖豬湯送服也可以,用豬肉湯送服也可以。驚風,發搐眼上,用薄荷湯化服一丸,再用水研磨一丸,滴入鼻中。牙疳瘡、口瘡,研磨後敷貼。蟲痛,用苦楝根或白蕪荑湯送服。百日內小兒大小便不通,用水研磨後封閉臍中。
蟲候,加乾漆、好麝香各少許,併入生油一兩,點溫水化下。大凡病急則研碎,緩則浸化。小兒虛極慢驚者勿服,尤治急驚痰熱。
錢乙大惺惺丸,治驚疳百病及諸諸壞病不可具述。
白話文:
如果病患有蟲厥的症狀,可加入少量乾漆和上等麝香,再倒入一兩生油,並以溫水融化服用。通常,如果是緊急情況,就將藥物研磨成碎末服用;如果是緩和的情況,則將藥物浸泡融化後服用。虛弱的嬰幼兒和慢性的痙攣患者不要服用此藥方,此藥方最適合治療急性痙攣和痰熱。
辰砂(研),青礞石,金牙石(各一錢半),雄黃(一錢),蟾灰(二錢),牛黃,龍腦(各一字,別研),麝香(半字,別研),蛇黃(三錢,醋淬五次)
白話文:
辰砂(研磨成粉),綠松石,金牙石(各一錢半),雄黃(一錢),蟾蜍燒成的灰(二錢),牛黃,龍腦(各一克,另外研磨),麝香(半克,另外研磨),蛇膽汁(三錢,用醋淬五次)
上研勻細,水煮蒸餅為丸,硃砂為衣如綠豆大。百日兒每服一丸,一歲兒二丸,薄荷溫湯化下,食後。
錢乙剪刀股丸,治小兒一切驚風,久經宣利,虛而生驚者。
白話文:
將藥材研磨均勻細緻,用水煮熟蒸餅製成藥丸,外包朱砂,大小如同綠豆。一百天大的嬰兒每次服用一丸,一歲大的幼兒服用兩丸,用薄荷溫水送服,飯後食用。
錢乙的剪刀股丸,用於治療小兒各種驚風症狀,尤其是長期虛弱導致的驚風。
硃砂,天竺黃(各研),白殭蠶(去頭足,炒,蠍(去毒,炒),乾蟾(去四足並腸,洗,炙焦黃,為末),蟬殼(去劍),五靈脂(去黃者,為末。各一分),牛黃,龍腦(並研。各一字),麝香(研半錢),蛇黃(半兩,燒赤,醋淬三、五遍,放水研飛)
白話文:
硃砂、天竺黃(分別研磨),白殭蠶(去掉頭足,炒過),蠍子(去除毒刺,炒過),乾蟾(去掉四足和內臟,洗淨,炙烤至焦黃,研成末),蟬殼(去掉劍),五靈脂(去掉黃色的,研成末,每種各一份)。牛黃、龍腦(一起研磨,各一錢),麝香(研磨半錢),蛇黃(半兩,燒成紅色,用醋淬三到五次,加水研磨成細末)。
上藥末共二兩四錢,東流水煮白麵糊丸梧桐子大。每服一丸,剪刀鐶頭研,食後薄荷湯化下。如治慢驚,即去龍腦。
張渙,琥珀丹,安心神,鎮一切驚邪。
白話文:
總共二兩四錢的中藥粉末,用東流水煮白麵糊丸成梧桐子一般大小。每次服用一粒,用剪刀鐶頭研磨,飯後用薄荷湯送服。如果是治療慢驚,就把龍腦去掉。
琥珀,南星(臘月牛膽釀者),天麻,硃砂(細研,水飛。各一兩),白殭蠶,白附子,香白芷(各半兩,為細末),龍腦(研,一錢)
白話文:
-
琥珀
-
南星(在臘月用牛膽汁浸泡一個月製成)
-
天麻
-
硃砂(研磨成細粉,用水洗滌,取上層浮沫烘乾)。各一兩。
-
白殭蠶
-
白附子
-
香白芷(各半兩,研成細末)
-
龍腦(研磨成粉末,一錢)
上件同拌勻,研細,煉蜜和丸如雞頭大。每服一粒,煎人參薄荷湯化下。
《鳳髓經》,鎮心丸,治小兒驚風,心神恍惚,精神不定,渾身掣擲,手足瘛瘲,喉內涎響。
白話文:
將以上材料混合均勻,研磨細緻,用蜂蜜調合成如雞頭大小的丸狀。每次服用一粒,用人參薄荷湯煎煮後送服。
出自《鳳髓經》,此為鎮心丸,用於治療小兒驚風,心神恍惚,精神不集中,全身抽搐,手足痙攣,喉內有痰聲。
木豬苓(一分,燒存性),人參,茯苓,硃砂,真珠(末。各一錢),石菖蒲(末,二錢),金銀箔(各三片),水銀砂(一錢半),腦麝(各少許)
白話文:
-
木豬苓(一份,燒製成存性)
-
人參
-
茯苓
-
硃砂
-
真珠(磨成粉末。各一錢)
-
石菖蒲(磨成粉末,二錢)
-
金箔和銀箔(各三片)
-
水銀砂(一錢半)
-
腦麝(各少許)
上為末,湯煎,蒸餅心為丸如○大。每服七丸、十丸至十五丸,遠志薄荷湯下。
《惠眼觀證》,大驚丸,治驚氣狂躁及涎牽響,一切驚疾。
白話文:
上面的材料研磨成細粉,用水煎煮,用蒸餅中心的部分做成像○一樣大小的丸劑。每次服用七丸到十丸或十五丸,用遠志薄荷湯送服。
《惠眼觀證》中的大驚丸,用於治療驚恐引起的精神狂躁以及口水多、喉嚨有聲響等一切因驚嚇導致的疾病。
白附子(二錢),硃砂(一分,研),腦麝(各半字),白殭蠶(半兩與附子並用,麥麩炒,麩黃赤,去麩不用),金銀箔(各五片)
白話文:
-
白附子:二錢(約 6 公克)
-
硃砂:一分(約 0.3 公克),研磨成細粉
-
腦麝:各半字(字為中藥重量單位,約 0.6 公克)
-
白殭蠶:半兩(約 15 公克),與附子一起使用,麥麩炒至麩黃赤色,去除麩皮不用
-
金銀箔:各五片
上分出一半,硃砂入前二味,同金銀箔研勻,入麵糊為丸如○大,將所留出硃砂為衣。一丸分作兩服,蜂糖薄荷熟水磨下。如大叚驚疾發作,一丸只作一服。
白話文:
將藥材分成兩半,將硃砂放入前面兩種藥材中,與金銀箔一起研磨均勻,加入麵糊中做成丸子,大小如○。將剩下的硃砂作為外衣。一粒藥丸分成兩次服用,用蜂蜜、薄荷和熟水磨服。如果驚厥症狀發作,一粒藥丸只服用一次即可。
《惠眼觀證》,虎眼丸,鎮心化涎,夜臥不穩,夢中驚叫,或多虛汗,並宜服之。
白話文:
《惠眼觀證》,虎眼丸可以鎮定心神、化解涎水,適合在夜間睡覺不穩、夢中驚叫或多虛汗的人服用。
硃砂,白殭蠶,天南星(生。各一分)
上為末,麵糊為丸如○大。每服五丸至七丸,薄荷湯吞下。
《惠眼觀證》,大黃散,治驚風,貼囟。
大黃,芍藥(各等分)
上為末,大椎調貼之。
《保生論》,乳香散,治小兒驚風,涎溢,悶絕暴死宜用。亦不吐出涎,只此壓。
甘遂,乳香(各末,一錢匕)
上為細末。每服半錢或一字,童子小便下妙。
《劉氏家傳》,睡驚丸,治小兒一切驚。
白話文:
硃砂、白僵蠶、天南星(生用,各等量)
研磨成粉末,用麵糊做成如○大小的丸子。每次服用五到七粒,用薄荷湯送服。
《惠眼觀證》記載的大黃散,用於治療驚風,可貼於囟門。
大黃、芍藥(各等量)
研磨成粉末,調勻後貼於大椎穴。
《保生論》中的乳香散,用於治療小兒驚風、涎溢、昏厥甚至突然死亡的情況,使用時不會引發嘔吐。只需按壓即可。
甘遂、乳香(各等量,約一錢匕)
研磨成細粉。每次服用半錢或一字,用童子小便送服效果更佳。
《劉氏家傳》中的睡驚丸,用於治療小兒各種驚症。
使君子(五個,燈上燒成灰),金箔(五片,一方十片),銀箔(三片,一方十片),腦麝(各少許,一方各半錢),膩粉(約用挑半錢,一方抄二錢),香京墨(似棗尖大)
白話文:
使君子(五個,用火燒成灰)
金箔(五片,一方十片)
銀箔(三片,一方十片)
腦麝(各少許,一方各半錢)
膩粉(約用挑半錢,一方抄二錢)
香京墨(似棗尖大)
上研如粉,生面糊丸豌豆大。每服一丸,溫熟水化破下,一方薄荷水下。或膈上有涎即吐出,腹中有積滯即瀉出,如蝦蟆青苔之類。大假驚風,一切不須三服,必效。如小兒有疾即灌,良久便睡。如睡驚常服,一丸分兩服,小兒則間日可服半丸,極妙。
白話文:
將藥物研磨成粉狀,用生麵糊做成豌豆大的丸子。每次服用一丸,用溫熱的水化開服用,另一方用薄荷水送服。有痰的人服用後會吐出來,腸胃有積滯的人服用後會瀉出來,所排出之物形狀、顏色很像青蛙的青苔。患有嚴重的驚厥,服用三劑即可痊癒。若是小兒患病,立即灌服此藥,不久就會睡著。經常服用此藥可以預防睡驚,每次服用一丸,分成兩次服用,小兒每隔一天服用半丸,效果極好。
《劉氏家傳》小兒驚熱和氣。硃砂散
硃砂,白茯苓,人參,山藥(各等分),甘草(減半,半生半熟)
白話文:
劉家傳下來的小兒受驚發熱和氣虛的方子,硃砂散:
使用硃砂、白茯苓、人參、山藥(各取相同份量),甘草(份量減半,一半用生的,一半用熟的)。
上末之。驚,金銀薄荷湯下;和氣,米飲下;熱,竹茹煎湯下。量大小下一字,或半錢或三字。
《劉氏家傳》治驚和氣,止瀉痢。
白話文:
把上藥研成細末。驚悸時,用金銀薄荷湯送服;和氣時,用米湯送服;發熱時,用竹茹煎湯送服。劑量根據大小服用一字分、半錢或三分。
白朮(一錢,切薄片,蜜略塗,紙襯銚慢火,炒),甘草(半錢,半生半熟),蠍(二個全用,龍腦薄荷葉裹,線系定。竹夾炙,候薄荷焦去之,只用蠍,如無生,薄荷用乾者同炒,令焦用)
白話文:
白朮(一錢,切成薄片,用蜜汁塗抹,用紙襯在銚上,以慢火炒)甘草(半錢,一半生的一半熟的),蠍子(兩個全用,用龍腦薄荷葉包裹,用線繫定。用竹夾夾著蠍子炙,等到薄荷焦了就去掉,只用蠍子。如果沒有新鮮的蠍子,與用薄荷一起炒,炒到焦黃就可以使用)
上末之。驚,金銀薄荷湯下;和氣止瀉痢,米飲湯下。
《劉氏家傳》,睡驚丸,大治小兒驚,渾身壯熱,但染著驚便與服。
白話文:
服用末藥。如果受到驚嚇,可用金銀薄荷湯送服;調和氣血,止瀉痢,可用米飲湯送服。
《劉氏家傳》中的睡驚丸,非常適用於治療小兒受驚,全身發燒的情況,只要一出現受驚的症狀就應該立即給孩子服用。
粉霜,京墨(燒過),蘆薈(各半錢),天南星(一錢,湯浸去皮臍),巴豆(二粒,去油),使君子(四個,去尖,麩炒黃)
白話文:
-
粉霜:半錢
-
京墨(燒過):半錢
-
蘆薈:半錢
-
天南星:一錢(用熱水浸泡,去除表皮和肚臍)
-
巴豆:兩粒(去除油脂)
-
使君子:四個(去除尖端,用麩皮炒至金黃色)
上入腦麝少許,滴水丸桐子大。一歲半丸。量兒大小,金銀薄荷湯化下。三歲以上一丸。
白話文:
把麝香上入腦,少用,用滴水丸大小,一歲半以上的孩子服用一丸,依孩子的年齡大小,適量服用。用金銀花薄荷湯送服。三歲以上的孩子服用一丸。
《劉氏家傳》驚風,上吐下瀉,吐痰涎方。
硃砂(二錢),麝香(少許),蠍(一個)
上先碾蠍為末,後研朱、麝極細。每服半字,茶調下,或奶汁下亦得。
《劉氏家傳》小童子一百二十般難驚。
白話文:
《劉氏家傳》記載治療驚風,伴有嘔吐和腹瀉,以及吐痰涎的方子如下:
朱砂(兩錢),麝香(少許),全蠍(一隻)
首先將全蠍碾成粉末,然後將朱砂和麝香研磨至非常細。每次服用半字量,可用茶水調服,或者用牛奶送服也可以。
《劉氏家傳》還提到小童子有一百二十種容易受到驚嚇的情況。
天南星,青黛(併為末。各挑三大錢),麝香(少許),水銀(一粒,赤豆大),輕粉(挑一大錢),巴豆(七粒,去油)
白話文:
天南星、青黛(混合研磨成粉末。各取三大錢的量),麝香(少量),水銀(一粒,體積約為紅豆大小),輕粉(取一大錢的量),巴豆(七粒,要去除油脂)。
上為末,一處用煮麵糊為丸如○大。十歲以下至一歲以上每服十丸,用生蔥湯吞下,早晨、日午至晚連宵空心各進一服。子母皆忌生冷、覓菜、炙爆,淹藏、花色、酒肉。又云:十五歲以下至七歲十五丸,七歲以下至周歲十丸,周歲以下至百晬七丸,皆蔥白湯下。乳母依前。
白話文:
將藥磨成粉末,一次使用煮熟的麵糊做成像彈珠大小的藥丸。十歲以下至一歲以上的患者,每次服用十顆藥丸,用生蔥湯送服,早、中、晚、宵間空腹時各服用一次。患病的嬰孩和哺乳的母親都要忌食生冷的食物、生菜、烤肉、醃製品、花色食物和酒肉。另外還說:十五歲以下至七歲的患者每次服用十五顆藥丸,七歲以下至一歲的患者每次服用十顆藥丸,一歲以下至百日齡的患者每次服用七顆藥丸,這些藥丸都用蔥白湯送服。哺乳的母親按照前面的方法服用。
百晬以下至滿月五丸,用荊芥湯下。滿月至三朝三丸,用蜜、薑汁少許調下。以上日各空心,日進三服。但是不安,看輕重加減與服。
白話文:
月經來時到月經結束後第五天,每日服用五粒藥丸,用荊芥湯送服。月經結束後第六天到第十五天,每日服用三粒藥丸,用少許蜂蜜和薑汁調服。以上的藥丸,每日空腹時服用三次。但是如果服用後症狀沒有改善,根據症狀的輕重增減藥丸的服用量。
《劉氏家傳》睡驚,十寶丹
硃砂,輕粉,蘆薈,青黛,京墨,寒食麵,腦麝(各等分),使君子(比等分者一倍,煨),金箔(十片)
白話文:
《劉氏家傳》中提到的睡驚治療方劑十寶丹,其成分包括:
朱砂、輕粉、蘆薈、青黛、京墨、寒食麵、龍腦和麝香(這些材料份量相同),使君子(份量是其他材料的兩倍,需先煨過),以及金箔十片。
上為末,以寒食麵煮糊為丸如虎睛丸大。薄荷湯化下,臨臥後量大小與之。金箔只為衣。
白話文:
將藥材研磨成末,用寒食麵煮成糊,揉成像虎睛丸般大的丸子。用薄荷湯送服,在睡覺前根據丸子的大小服用。金箔僅用來包裹丸子。
《劉氏家傳》調理諸般驚。睡應丹
京墨,天南星,白附子,硃砂,雄黃(各末,抄一錢),金箔(二片),腦麝(各少許),青黛(末,抄半錢),全蠍(一枚),輕粉(抄三錢)
白話文:
《劉氏家傳》中提到的睡應丹配方如下:
京墨、天南星、白附子、硃砂、雄黃(各研磨成粉末,取一錢),金箔(兩片),冰片和麝香(各少許),青黛(研磨成粉末,取半錢),全蠍(一隻),輕粉(三錢)。
上為末,煮糊為丸如○許。大小兒𨫼小,壯熱,金銀薄荷湯化下。微微吐逆,手足冷,吃食進退,睡中忽叫兩三聲,此乃心臟驚氣不散,金箔湯下三五丸,臨時更煎人參湯下一服。或時時瀉青物,煎木瓜湯下五七丸。
白話文:
上文內容研磨成粉末,煮成糊狀做成藥丸,像這樣的大小兒童有驚風,或有發燒的症狀,用金銀薄荷湯化開後餵服。如果孩子有輕微的嘔吐、手腳冰冷、飲食不進或睡覺時突然叫兩三聲,這是因為心臟受到驚氣而不安,可以用金箔湯服下三到五丸,同時再煎服人參湯一劑。如果是時常拉青色的大便,可以用木瓜湯煎服五到七丸。
《劉氏家傳》起死,輕骨丹,主中風癱瘓,四肢不隨,風痹等疾及小兒驚風。
白話文:
《劉氏家傳》中的起死輕骨丹,主要用於治療中風癱瘓、四肢不隨、風痹等疾病,以及小兒驚風。
麻黃(去根節,秤五斤,銼,以河水二石熬之,去滓成膏),桑根白皮(須上下者,自採銼),白芷,蒼朮(去皮),甘松(只用腿),川芎(各二兩),苦參(一兩,末)
白話文:
麻黃(去除根和節,秤重五斤,切碎,用兩石河水熬煮,去除雜質製成膏狀),桑根白皮(必須是上下部分都有,自行採集切碎),白芷,蒼朮(去除外皮),甘松(只用嫩枝),川芎(各二兩),苦參(一兩,研磨成粉末)。
上末之,袞研極細,以前麻黃膏和丸如彈子大。每服一丸,溫酒一碗研化,頓服之,臨臥取汁,五七日間再服,手足當即輕快。小兒驚風量與之。卒中涎潮分利,涎後用之。其效不可具述。
白話文:
將上方的方藥研磨成極其細緻的粉末,並在之前加入麻黃膏一起丸成像大彈珠一樣大的丸藥。每次服用一粒藥丸,用溫酒一碗化開服下,要立即服下。晚上睡覺前取其藥汁,在五到七天內再服用,手腳將會立刻輕鬆起來。小兒驚風也要酌量服用。卒中流涎後,可將涎液清除後再服用。其功效之神奇難以一一詳述。
《劉氏家傳》,紅散子,治小兒壯熱發驚,痰壅,腳手心煩躁,夜啼,常服壓驚,如是天瘹風亦可常服。
白話文:
《劉氏家傳》中的紅散子,可以治療小兒壯熱、發驚、痰壅、腳手心煩躁、夜啼等症狀。
若小兒常服紅散子以壓驚,即使是天瘹風也可以常服。
川天南星(二兩,以麵裹炮,面熟為度,此間者修制須犯生薑,恐小兒難吃),桔梗,大防風,白芷,乾蠍(使糯米炒焦為度。各半兩),麝香(半銖),靈砂(一分),腦子(一銖),甘草(一兩,生熟各半)
上件搗為細末,次入麝香、腦子、靈砂,乳缽內細研拌勻。每服一錢,食後臨臥銀湯點吃。
白話文:
川天南星(二兩,用麵粉包裹起來烘焙,直到麵粉熟透即可,在這期間修制時必須加入生薑,怕小孩難吃),桔梗、大防風、白芷、乾蠍(用糯米炒焦為度,各半兩),麝香(半銖)、靈砂(一分)、腦髓(一銖)、甘草(一兩,生熟各半)。
《劉氏家傳》,白附丸,治小兒因驚,或風涎盛,手足欲動之疾。(《張氏家傳》治驚風,天瘹眼睛,搐掣手腳,名真珠膏。又治涎潮心舍,叫喚不應並夾驚傷寒、驚癇,名人參丸。)
白話文:
《劉氏家傳》的白附丸,可以治療小兒因驚嚇引起的疾病,或是風涎流得厲害,手腳想動卻動不了的疾病。(《張氏家傳》治療驚風、天瘹引起的雙眼失明、抽搐手腳,名為真珠膏。又可以治療涎水流滿心窩,呼喚不應,同時伴有驚傷風寒、驚癇,名為人參丸。)
白附子(兩個大者,生用),天南星(半兩炮),全蠍(三七個),白殭蠶(二七個,直者,麩炒赤色,去麩),人參(二錢),硃砂(一錢),腦麝,乳香(各少許)
上件為末,煉蜜作丸如此○大。每服一丸,煎金銀薄荷湯化下,臨臥。
白話文:
-
白附子:取兩個大顆的,生用。
-
天南星:半兩,炮製。
-
全蠍:三七個。
-
白僵蠶:二七個,選用直的,用麩皮炒至赤色,去除麩皮。
-
人參:二錢。
-
硃砂:一錢。
-
腦麝、乳香:各取少許。
《劉氏家傳》,金箔鎮心丸,治小兒一切驚氣,夜睡不穩,喉中涎聲,夢中狂叫,精神躁悶,並宜服之。此藥不涼,兼醒脾,過一百日後,四、五日間服半丸,甚妙。如睡不穩,便宜服之。
白話文:
《劉氏家傳》,金箔鎮心丸,可以治療小兒一切驚悸不安、晚上睡不踏實、喉嚨中有痰液聲、夢中大聲叫喊、精神煩躁悶熱等症狀,都很適合服用。此藥性不寒涼,還可以健脾開胃。服用超過一百天後,每隔四五天服用半丸,效果非常好。如果睡不踏實,可以酌情服用。
白附子(一分),白殭蠶(直者半兩,用麩炒赤色,去麩),硃砂(一錢研),腦麝(各少許),金、銀箔(各十片),牛黃(半錢)
白話文:
-
白附子(1 份):具有補腎壯陽、祛風除濕、活血通絡等功效。
-
白殭蠶(直者半兩,用麩炒赤色,去麩):具有平肝熄風、清熱定驚、明目退翳等功效。
-
硃砂(一錢研):具有安神定志、清心除煩、解毒明目等功效。
-
腦麝(各少許):具有醒腦開竅、活血化瘀、通經活絡等功效。
-
金、銀箔(各十片):具有鎮心安神、益氣養血、清熱解毒等功效。
-
牛黃(半錢):具有清心除煩、豁痰開竅、涼肝益明等功效。
上件為細末,水麵糊為丸如此○大,留硃砂一半為衣,服一丸或半丸,煎薄荷湯化下,臨臥服。
《張氏家傳》,睡驚丸,孩子驚風,服藥後須睡一向,然後取下驚涎立瘥。
白龍腦,硃砂,香墨,青黛,蘆薈(各一錢重),膩粉(一錢),使君子(兩個,麩裹煨,為末)
上件同研令細,以寒食麵作丸如梧桐子大。每服一歲半丸,二歲以上一丸,五歲以上兩丸,薄荷水化下。
白話文:
將上述材料研磨成細末,用水和麵粉調成糊狀製成丸劑,大小如○所示。保留一半的硃砂作為外層包衣。每次服用一丸或半丸,用煎好的薄荷湯化開後,在睡前服用。
根據《張氏家傳》記載的睡驚丸,適用於孩子受驚風的情況,服藥後需要讓孩子睡上一會兒,這樣可以幫助祛除驚涎並迅速恢復。
所需材料包括:白龍腦、硃砂、香墨、青黛、蘆薈(各一錢),膩粉(一錢),使君子(兩個,用麩皮包裹後烘烤,然後研磨成細末)。
將所有材料一起研磨至細緻,使用寒食麵製作成梧桐子大小的丸劑。對於不同年齡的孩子,用量如下:一歲的孩子每次服用半丸,兩歲以上的孩子每次服用一丸,五歲以上的孩子每次服用兩丸,都需用薄荷水化開後服用。
《張氏家傳》,琥珀丸,治驚風溫壯,咳嗽涎壅,一切驚熱。(孔氏亦治邪熱多睡,驚悸)
白話文:
《張氏家傳》中的琥珀丸,可以治療驚風溫壯、咳嗽涎壅,以及一切驚熱。孔氏也用琥珀丸來治療邪熱多睡,還有驚悸。
天麻,人參,防風(各一兩),甘草(半兩,炙,孔氏用一兩),乾蠍(全者炒),殭蠶(各半兩),牛黃(一錢),硃砂,麝香,雄黃(各二錢半。二味孔氏各用一兩)
上為細末,蜜丸桐子大。二、三歲每服一丸,薄荷湯化下。
白話文:
-
天麻、人參、防風各一兩
-
甘草半兩,炒過,孔氏用一兩
-
乾全蠍,殭蠶各半兩
-
牛黃一錢
-
硃砂、麝香、雄黃各二錢半。後兩味藥,孔氏各用一兩
《張氏家傳》治小兒注唇膏,常服永不生風疾,正心無驚,多紅潤,唇臉如丹。常服無疳積、諸癖疾患。
白話文:
《張氏家傳》中記載的藥膏,適用於治療小兒的注脣(嘴脣乾裂),經常服用這種藥膏,可以防止嘴脣乾裂,預防風疾(感冒),保持身心健康,臉色紅潤,嘴脣紅潤如丹。經常服用這種藥膏,可以預防疳積(小兒消化不良)和其他疾病。
白殭蠶(一兩,去頭足直者,生為末,以薑汁和為餅子,於火上炙乾。又再為末,復以汁為餅子,干為度),硃砂(二錢,細研,用水一碗浸淘三遍,去黃色,傾紙上,候乾研如粉細)
白話文:
白殭蠶(一兩,去掉頭足,取直的,生磨成細末,用薑汁和成餅狀,火上烤乾。再磨成細末,再用薑汁和成餅狀,烤乾就完成了),硃砂(二錢,研磨成細粉,加一碗水浸泡淘洗三次,去除黃色,倒在紙上,等乾後研磨成細粉)。
上同合和,研勻,煉蜜為膏,入瓷合子內貯,每用如雞頭大,三歲只可一丸,如三歲以上更分用之,飲湯熟水化下。
《張氏家傳》治小兒鎮心壓驚墜涎。硃砂丸
白話文:
將上同合和,研磨均勻,煉製成蜜膏,裝入瓷瓶中貯藏。每次服用如雞頭大小,三歲以下者只能服用一丸,三歲以上者可以酌情服用。服用時,用熱湯或熟水化開服用。
硃砂(細研,急水飛過,熟灰池滲干尤佳),白殭蠶(擇去絲,取直直,洗過,焙乾),新羅白附子(以濕紙煨裹,候令紙干,取出油,切成片子,焙乾),天南星(炮裂,去粗皮臍,切成片子。各半兩),麝香(半錢,研入,和勻),乾蠍(一兩,銚子內慢火炒,令極熱,不可太過)
白話文:
硃砂(細細研磨,加水快速過濾,在熟灰池中滲乾,效果最好),白殭蠶(挑去蠶絲,取直直的,洗過,烘乾),新羅白附子(用濕紙包起來烘烤,等紙張變乾,取出油,切成片狀,烘乾),天南星(炮裂,去掉粗皮和肚臍,切成片狀。各半兩),麝香(半錢,研磨後加入,攪拌均勻),乾蠍(一兩,在銚子裡用小火慢慢炒,炒到非常熱,但不要過度)
上六味各為末,煮白麵糊為丸如粟米大。每服十丸,用煎金銀薄荷湯吞下,如遇驚取下後,且以此藥服一二服,無不效。或有虛汗,用麻黃根煎湯下。
白話文:
將六種中藥材研磨成粉末,再用煮好的白色麵糊調成如粟米大小的藥丸。每次服用十粒,並以金銀薄荷湯送服。若遇到驚嚇而引起的症狀,在服用藥丸後,可以再服用一到兩次,通常都能見效。如果出現虛汗的症狀,可以使用麻黃根煎湯服用。
《張氏家傳》,黑神丸,治一切左癱右緩,小兒驚風,婦人產後中風,心神恍惚,頭目昏暈眩,常服活血駐顏及治傷風鼻塞頭痛,善治山嵐瘴氣,其效如神。
白話文:
《張氏家傳》中的黑神丸,可以治療一切左半身癱瘓、右半身遲緩麻木,小兒子的驚風症,婦女產後中風,心神恍惚,頭目昏暈眩暈,長期服用可以活血駐顏,以及治療傷風鼻塞頭痛。此外,黑神丸還擅長治療山嵐瘴氣引起的疾病,其療效就像神一樣。
桔梗,麻黃(去節),川芎,防風,香白芷,木賊,桂心(去皮),紅豆,縮砂仁,釜墨(以上各四兩),大川烏頭(湯洗,取皮臍,一斤),天南星(灰炒黃裂為度,半斤),天台烏藥,沉香(各一兩),麝香(一錢)
白話文:
桔梗、麻黃(去掉節)、川芎、防風、香白芷、木賊、桂心(去掉皮)、紅豆、縮砂仁、釜墨(以上各四兩)、大川烏頭(用沸水洗淨,取皮臍,一斤)、天南星(用灰炒至黃裂為度,半斤)、天台烏藥、沉香(各一兩),麝香(一錢)。
上件為末,煉蜜為丸如龍眼大。每服半丸,蔥白一寸同嚼,茶酒任下,不計時候。
白話文:
將上列藥材研磨成細末,再加入蜂蜜製成跟龍眼一樣大小的丸劑。每次服用半丸,搭配一寸長的蔥白一起嚼服。可以配著茶或酒服用,不限制服用時間。
《莊氏家傳》治小兒退驚化涎,七寶散
硃砂,生犀(末),牛黃,真珠(末),腦麝(各一錢),金箔(五片)
上件藥研如粉。每服半錢,薄荷水調下。
《孔氏家傳》,神麯餅子,治小兒諸疾,丙日作曲,丁日治,藥亦名丙丁膏。
白話文:
《莊氏家傳》中有一個治療小兒驚風和口涎的方子,叫做七寶散。所需藥材包括硃砂、生犀(磨成粉末)、牛黃、真珠(磨成粉末)、腦麝(各一錢),以及金箔五片。將上述藥材研磨成細粉。每次服用半錢,用薄荷水調服。
《孔氏家傳》里有一個名為神曲餅子的方子,用於治療小兒的各種疾病。這個藥在丙日製作曲劑,在丁日制備完成,因此也被稱為丙丁膏。
天南星,烏蛇(各三錢),天麻,麻黃(去節。各半兩),蠍(一分半),白附子(二錢半),白殭蠶(四兩),大附子(一枚,炮裂,去皮臍)
白話文:
-
天南星:3錢
-
烏蛇:3錢
-
天麻:半兩
-
麻黃(去節):半兩
-
蠍子:一分半
-
白附子:2錢半
-
白殭蠶:4兩
-
大附子:1枚,炮裂後去除外皮和臍部
上為末,水一升浸三日,布裂去滓,寒食麵一斗和勻,踏作片子,用楮葉罨七日,取出用紙袋吊起,十四日可用。治小兒吐瀉過後,精神困頓多睡,不吃乳食,四肢逆冷,欲變驚,以神麯四兩,龍麝少許,每服量多少,以溫水調。若已變癇,哭聲如鴉,面色青黃,手足瘛瘲,咽中不利,硃砂、龍、麝並曲服之。
白話文:
將神麯搗碎成末,加入一升水浸泡三天,用布過濾去除渣滓,加入寒食麵一斗攪拌均勻,做成片狀,用楮葉包起來捂七天,取出後用紙袋吊起來,十四天後即可使用。用於治療小兒吐瀉後,精神萎靡多睡,不吃乳食,四肢冰涼,有抽搐的徵兆。用神麯四兩,龍麝少量,每次服用適量,用溫水調服。如果已經出現癇症,哭聲如鴉,面色青黃,手足抽搐,喉嚨不適,用硃砂、龍骨、麝香三味藥合用服用。
變癇滑利,即以蜜丸曲末雞頭大,溫水化下。又面末一兩,研入雄黃、硃砂少許,琥珀、甘草二錢匕,蜜丸雞頭大,即名太一丹,治小兒百疾。
《王氏手集》,主勝丸,治小兒一切驚。
白話文:
當出現驚厥、抽搐的病症時,立即服用蜜丸,丸子的大小像雞頭那麼大,用溫水送服。另外,將一兩麪粉研磨成粉末,加入少量雄黃、硃砂、二錢匕琥珀、甘草,製成蜜丸,丸子的大小像雞頭那麼大,就叫做太一丹,可以治療小兒的各種疾病。
蜈蚣(三條),飲甕兒蟲,全蠍(各七個),粉霜,硃砂,硫黃,水銀(各一錢),白麵(三錢)
上件研細,煉蜜為丸如梧桐子大。每服一丸,看虛實加減。
《王氏手集》,睡驚丸,治大人小兒一切驚。
白話文:
蜈蚣(三隻)、飲甕子蟲、全蠍(各七隻)、粉霜、硃砂、硫磺、水銀(各一錢)、白麵粉(三錢)
牛黃,犀角,龍腦,鉛白霜,白附子,蠍梢,人參,茯苓,真珠(末),膩粉(以上各半兩),硃砂(一錢),金銀箔(各五片),麝香(一字)
白話文:
牛黃,犀角,龍腦,鉛白霜,白附子,蠍梢,人參,茯苓,真珠(研成粉末),膩粉(以上各0.25兩),硃砂(0.5錢),金箔和銀箔(各5片),麝香(1公克)
上件為細末,湯浸蒸餅為丸如綠豆大。每服二丸,小兒每服一丸,以人參茯苓煎湯吞下。
白話文:
上面說的這些都是細小的藥材,用湯浸泡過的蒸餅做成像綠豆般大小的藥丸。每次服用兩丸,小兒每次服用一丸,用人參和茯苓煎煮的湯送服。
《王氏手集》,遠志茯苓丸,治小兒驚怖大啼及見非常之物,干動神志,恍惚不寧,狂妄驚悸,睡眠不穩,多汗心忪,精神暗鈍,寒熱咽乾,手足煩熱。
人參,茯神(各三兩),遠志,菖蒲(各二兩)
白話文:
《王氏手集》,遠志茯苓丸,用以治療小兒受到了驚嚇,大聲啼哭,並且看到不尋常的事物,擾亂了心神,神智恍惚而不安寧,發狂衝動驚悸,睡眠不穩定,多汗心煩,精神遲鈍,寒熱交替,咽乾口渴,手足煩熱。
上件為末,二兩加桂二錢半,為遠志茯神丸,白麵糊為丸綠豆大。每服十五丸,食後煎荊芥湯下,日二服。
白話文:
將上述藥材磨成粉末,加入二錢半的桂枝,製成遠志茯神丸,以白麵粉糊製成綠豆大小的丸劑。每次服用十五丸,飯後以荊芥湯送服,每日服用兩次。
《王氏手集》治小兒諸驚,瑞紅散
硃砂(一分),蠍梢(三十條),殭蠶(三十個,直者)
上為末。每服一字、半錢,薄荷金銀湯調下,逐日可常服之。
《吳氏家傳》,蛇頭丸,鎮心安神,治驚,退風癇,定搐搦,化痰。
白話文:
《王氏手集》中提到治療小兒各種驚嚇的瑞紅散,其配方為:朱砂(一分),蠍尾(三十條),僵蠶(三十個,選擇直的)。
將上述藥材研磨成粉末。每次服用時取一字至半錢的藥粉,用薄荷金銀湯調服,可以每日服用。
《吳氏家傳》中的蛇頭丸,能夠鎮心安神,用於治療驚嚇、退風癇、安定抽搐,並且可以幫助化痰。
花蛇頭(連身長一尺,酒浸一宿,去骨),鉛白霜,硃砂,鐵焰粉,乳香(各一分,研),天麻,白附子(各一分,末),腦麝(各半錢),蛇含(二兩,火煅通赤,淬於蜜中,令細碎,搗羅為末,水淘去黑汁、土,取一兩再研,令極細)
白話文:
花蛇頭(連身長一尺,浸泡在酒中一個晚上,去除骨頭),鉛白霜、硃砂、鐵焰粉、乳香(各一分,研磨),天麻、白附子(各一分,末),腦麝(各半錢),蛇含(二兩,用火煅燒至通紅,淬於蜜中,令其細碎,搗羅成末,水淘去黑汁、土,取一兩再研磨,令其極細)
上件為末,端正陳年小半夏糊為丸如雞頭大。每服半丸,薄荷湯化下。
《吉氏家傳》,驚風天麻神砂丸
天麻,殭蠶(各酒浸一宿),蠍(炒),輕粉,白附子(米泔水浸一宿。以上各等分)
上為末,煉蜜丸如綠豆大,入硃砂、麝為衣。每服一丸,薄荷湯下。
《吉氏家傳》,鎮心驚人參丸
人參,芍藥,甘草(炙。各一錢),大黃(二錢,蒸)
上為末,煉蜜丸如麻子大。每服一丸,米飲下。
《吉氏家傳》,鎮心驚白霜丸
鉛白霜,人參,茯苓(各半錢),麝香(少許)
上為末,煉蜜丸如青豆大。薄荷湯下五丸。
《吉氏家傳》治驚風鎮心,真珠丸
白話文:
將上述藥材研磨成細末,用陳年的半夏糊製成如雞頭大小的丸劑。每次服用半丸,用薄荷湯化開後服用。
天麻和殭蠶(各在酒中浸泡一夜),蠍子(炒過),輕粉,白附子(在米泔水中浸泡一夜。以上成分等量混合)。 將這些材料研磨成細末,用蜂蜜煉製成如綠豆大小的丸劑,外層裹上硃砂和麝香。每次服用一丸,用薄荷湯送服。
人參,芍藥,炙甘草(各一錢),大黃(二錢,先蒸)。 將這些材料研磨成細末,用蜂蜜煉製成如芝麻粒大小的丸劑。每次服用一丸,用米湯送服。
鉛白霜,人參,茯苓(各半錢),少量麝香。 將這些材料研磨成細末,用蜂蜜煉製成如青豆大小的丸劑。每次服用五丸,用薄荷湯送服。
北寒水石(硬尖者細研如粉,以雪水浸三宿,又研,以水登下腳為度,再研取五錢)
白話文:
北方的寒水石(堅硬尖銳的石頭,研磨得像粉末一樣細,用雪水浸泡三晚,再研磨,以水浸過腳底為準,再研磨,取五錢)
上為細末,傾出紙上攤一宿,收入瓷合內收。每服一字,以雞子青為丸,仍以雞子清磨下,大熱方可服。
白話文:
把藥材搗成細末,傾倒在紙上攤開一整夜,再收到瓷瓶中保存。每次服用一粒,用雞蛋清做成丸狀,再用雞蛋清調服,(必須)在大熱(體溫高)的時候服用。
《吉氏家傳》治驚,聖餅子
天南星(去皮生用),白附子,五靈脂,全蠍(並生。各半兩),蟬蛻(生),青黛(各一錢),麝(半錢)
上為末,用好醋一大盞煮煎成膏,入藥末拌和,丸如梧桐子大,成餅子。如未滿月一餅,二歲以下二餅。
看大小加減,煎金銀薄荷湯化下。被蓋,鼻上汗出方效。
《吉氏家傳》諸驚,桃紅丸
白話文:
《吉氏家傳》中治療驚嚇的聖餅子配方如下:
天南星(去皮後直接使用)、白附子、五靈脂、全蠍(均生用,各半兩),蟬蛻(生用)、青黛(各一錢),麝香(半錢)。
將上述藥材研磨成粉末。取一大杯好醋煮煎至膏狀,然後加入藥末攪拌均勻,製成梧桐子大小的丸劑,並壓成餅狀。對於未滿月的嬰兒每次服用一個餅,二歲以下的兒童每次服用兩個餅。
根據患者的年齡和身體狀況調整劑量。服藥時,將金銀花與薄荷一起煎湯,用來化開藥餅服用。服用後需蓋上被子,直到鼻子上出汗為止,這樣藥物才能見效。
《吉氏家傳》中針對各種驚嚇情況,還提到了桃紅丸。
石燕(一分),燕白糞,白附子,硃砂(各一錢),輕粉(半錢),黃連(半兩),巴豆(八粒,油煎)
白話文:
石燕一分,燕白糞、白附子、硃砂各一錢,輕粉半錢,黃連半兩,巴豆八粒,油煎。
上為末,粟米飯為丸如○大。一歲一丸。驚風薄荷湯下,驚積膩粉湯下,齁䶎蜜陁僧酒煎下。
《吉氏家傳》治驚,硃砂膏
硃砂,馬牙硝,甜硝,甘草(炙。各一錢),硼砂(半錢),腦麝(各少許)
上為末,煉蜜為丸如桐子大。看大小,薄荷湯化下一丸、半丸。
《吉氏家傳》治驚鎮心,墜涎。鎮心散
半夏(十個大者),硼砂,硃砂(各一錢,為末)
白話文:
將藥材研磨成粉末,用粟米飯做成如○大小的丸子。一歲的小孩服用一丸。如果是驚風症狀,用薄荷湯送服;如果是驚積症狀,用膩粉湯送服;如果是齁齁作響的症狀,則用蜜陀僧酒煎煮後送服。
《吉氏家傳》治療驚嚇的硃砂膏
使用硃砂、馬牙硝、甜硝、炙甘草(每種各一錢),硼砂(半錢),以及少量的腦麝。
將這些藥材研磨成粉末,用煉製過的蜂蜜做成如桐子大小的丸子。根據小孩的年齡大小,可以用薄荷湯溶解後服用一丸或半丸。
《吉氏家傳》治療驚嚇安神,止涎的鎮心散
使用十個大半夏、硼砂和硃砂(每種各一錢,研磨成末)。
上件半夏以刀切開中心,卻將硼砂等末納在內,用好瓦一片安半夏,卻將好醋滴在硼砂等內,久炙取干,研爛,用粟米糊和丸如○大。每服五七丸,金銀薄荷湯下。
白話文:
將半夏用刀剖開中間部分,然後將硼砂等藥末填充在裡面,再用一片好的瓦片將半夏覆蓋好,將好的醋滴入硼砂等填充物裡面,長時間烘烤至乾燥,然後研磨成細粉,再用粟米糊和成丸狀,丸子的直徑約為一釐米。每次服用五到七顆藥丸,用金銀薄荷湯送服。
《吉氏家傳》治驚,鎮心丸
硃砂,犀角(末),升麻,大黃(各半兩)
上為細末,蜜為丸如綠豆大。每服三丸,薄荷水下。
《吉氏家傳》治四足驚風大效,分金散
硼砂,馬牙硝(各半錢),腦麝(各一字),人參,甘草(炙。各半兩)
上為細末。每服一字。四足驚風發動如羊眼,喉內無涎,添用腦麝,冷水下一字。
《吉氏家傳》治驚風,紫霜丸
紫霜,天竺黃,甘草(炙),茯苓,硃砂(各半分),龍腦(少許)
上為細末,煉蜜丸如皂子大。一歲半丸,用薄荷湯化下。
《吉氏家傳》治驚風,牛黃膏
雄黃,天竺黃,甘草(炙),白茯苓,龍腦,鬱金,硃砂(各等分)
上為末,生蜜丸如皂子大。一歲一丸,看大小,薄荷湯化下。
《吉氏家傳》治驚鎮心,牛黃丸
牛黃,雄黃,銀粉,硃砂(各一錢),全蠍(一個),巴豆(三粒)
上為細末,用蒸餅心丸如○大。每服三丸,薄荷湯下。驚叫夜啼,煎燈心石連心湯下。
《吉氏家傳》治驚萬病。太一歸魂散
白話文:
《吉氏家傳》治療驚嚇,鎮心丸
朱砂、犀角(研成粉末)、升麻、大黃(各取半兩)
將上述藥材研磨成細末,用蜂蜜製成綠豆大小的丸子。每次服用三丸,用薄荷水送服。
《吉氏家傳》對四肢抽搐有很好的療效,[分金散]
硼砂、馬牙硝(各取半錢),冰片和麝香(各取一點點),人參、炙甘草(各取半兩)
將上述藥材研磨成細末。每次服用一點。如果出現四肢抽搐如羊眼狀且喉嚨內無痰的情況,可增加冰片和麝香用量,用冷水送服一點。
《吉氏家傳》治療驚風,[紫霜丸]
紫霜、天竺黃、炙甘草、茯苓、朱砂(各取半分),少量龍腦
將上述藥材研磨成細末,用煉蜜製成皂莢大小的丸子。一歲半的孩子服用半丸,用薄荷湯化開後服用。
《吉氏家傳》治療驚風,[牛黃膏]
雄黃、天竺黃、炙甘草、白茯苓、龍腦、郁金、朱砂(等量)
將上述藥材研磨成細末,用生蜜製成皂莢大小的丸子。根據年齡大小,一歲孩子服用一丸,用薄荷湯化開後服用。
《吉氏家傳》用於安神定驚,[牛黃丸]
牛黃、雄黃、銀粉、朱砂(各取一錢),全蠍(一隻),巴豆(三粒)
將上述藥材研磨成細末,使用蒸餅中心部分製成○大小的丸子。每次服用三丸,用薄荷湯送服。對於夜間驚叫哭鬧,可用燈芯草煎煮的心湯送服。
《吉氏家傳》治各種驚嚇病症。[太一歸魂散]
五靈脂(生),木鱉肉,粉霜,硃砂(以上各一分),膩粉(一錢),巴豆(二十五個,生),川烏(取心一小塊如棗大)
上細末。每服一字,蛤粉冷水調下。但是久積、驚癇諸疾,皆治。
白話文:
-
五靈脂(生):一種中藥材,具有行氣活血、祛瘀止痛的功效。
-
木鱉肉:木鱉子裡面的果肉,具有利水消腫、化痰止咳的功效。
-
粉霜:一種礦物粉末,具有清熱解毒、收斂止血的功效。
-
硃砂:一種礦物,具有鎮靜安神、清熱解毒的功效。
-
膩粉:一種礦物粉末,具有止血、收斂的功效。
-
巴豆:一種中藥材,具有瀉下積滯、通便的功效。
-
川烏:一種中藥材,具有祛風除濕、活血止痛的功效。(需小心使用,有毒)
《吉氏家傳》,硃砂膏,治一切驚風,諸癇,暗風,破傷,驚涎,心氣不足,或久伏驚氣,屍厥發即昏昧,涎壅及因驚亡魂失魄,舉動驚怕,夢魘,或歌哭不避親疏,狂走不寧,中風緩弱頑痹等疾,小兒慢驚風悉主之。
白話文:
《吉氏家傳》中的硃砂膏,可治療一切驚風、癲癇、暗風、破傷、驚厥流涎、心氣不足,或長期潛伏的驚悸之氣,突然發作暈厥昏迷,涎液壅塞,以及因驚嚇而魂飛魄散,舉止驚慌恐懼,夢魘,或者在大庭廣眾下放聲歌唱或哭泣,狂奔不止,中風後虛弱、遲緩、麻痺等疾病,小兒慢驚風也可用此藥治療。
附子(重五錢半,平正緊實一個,生,去皮臍,取半兩拌,不須用太大者),天南星(去皮臍,取淨一個,不得用小者),半夏(取中形丸正好者,湯洗七次,去滑,焙乾,生用),天麻(明淨好者去兩頭取中心切),琥珀(研。各二錢半),全蠍(一分,生),赤足蜈蚣(去頭尾足,炙,取二寸),白殭蠶,硃砂(光明者。各半兩,研如粉),麝香(一分,淨研)
白話文:
*附子(重五錢半,平正緊實一個,生,去皮臍,取半兩拌,不須用太大者):
大而平整無裂痕的生乾附子一個,去除臍葉,取半兩研拌,不用過大的。
*天南星(去皮臍,取淨一個,不得用小者):
去掉臍葉的天南星一個,不要用小的。
*半夏(取中形丸正好者,湯洗七次,去滑,焙乾,生用):
選取中等大小、圓潤飽滿的生半夏,用熱水洗七次,去除滑膩感,烘乾後生用。
*天麻(明淨好者去兩頭取中心切):
選擇質地透明無雜質的天麻,去除兩端,取中間部分切片。
*琥珀(研。各二錢半):
取二錢半的琥珀研成粉末。
*全蠍(一分,生):
取一分生的全蠍。
*赤足蜈蚣(去頭尾足,炙,取二寸):
去除赤足蜈蚣的頭、尾和足,炙熟後,取二寸長。
*白殭蠶、硃砂(光明者。各半兩,研如粉):
取半兩白殭蠶和硃砂,研成粉末。
*麝香(一分,淨研):
取一分麝香,研成淨粉。
上為細末,入研者硃砂、琥珀、麝香同研勻,煉蜜放冷為膏,密器收。每患,用少許生薑自然汁化藥一皂大,次用溫酒調下,小兒生薑薄荷湯化下豆大。看兒大小加減服之。
白話文:
研磨成細末後,加入硃砂、琥珀、麝香一起研磨均勻,調和煉過的蜂蜜放涼後做成藥膏,並以密封的容器保存。每次發作時,取少量生薑自然汁液,將藥物化開成一皁角大小,再用溫酒送服,兒童則用生薑、薄荷湯將藥物化開成豆子大小,依兒童年齡大小加減服用。
《朱氏家傳》治小兒諸驚。天麻丸
天麻,全蠍(炒),天南星(炮去皮),白殭蠶(直者,炒。各等分)
白話文:
《朱氏家傳》中記載了治療小兒各種驚嚇的方劑——天麻丸。
組成:天麻、全蠍(炒制)、天南星(炮製後去皮)、白僵蠶(選擇直條,炒制。以上藥材各等分)。
上為末,酒糊丸如大麻子大。每服一歲十丸,加至十五丸,荊芥湯下。藥性溫,可以常服,永除諸風。
《朱氏家傳》治小兒驚。醉驚丸
白話文:
將上藥研成細末,用酒糊丸,丸的大小如大麻子。每服一歲十丸,逐次遞增至十五丸,用荊芥湯送服。此藥性溫,可以長期服用,可以永久去除各種風疾。
青黛,腦子,香墨(燒過。各半錢),蘆薈,輕粉,麝,面(各一錢),麻糖(三個或二個),使君子(二枚,麵裹煨,去皮,切焙)
白話文:
青黛、腦子、香墨(燒過,各半錢)、蘆薈、輕粉、麝香、麪粉(各一錢)、麻糖(三個或二個)、使君子(二枚,用麵皮包起來煨熟,去掉皮,切碎,焙乾)
上件為末,水為丸如綠豆大。每服一丸,薄荷湯化破或吞下。良久睡著,取下惡毒物。
《朱氏家傳》治小兒急慢驚風,諸般驚,五心熱。桃花散
硃砂(一分),蠍梢(四十九個),膩粉(一錢),天竺黃,馬牙硝(各一兩),腦麝(各少許)
上為末。每服半錢,用金銀薄荷湯調下。
長沙醫者丁時發傳,聖棗丸,治小兒驚風、癇疾。
白話文:
將上述成分研磨成粉末,用水製成綠豆大小的丸子。每次服用一丸,可以用薄荷湯溶解後喝下或者直接吞服。過一會兒會睡著,並排出體內的毒素。
《朱氏家傳》中提到治療小兒急慢驚風、各種驚嚇症狀及手心腳心發熱的[桃花散]配方為:朱砂(一分),蠍梢(四十九個),膩粉(一錢),天竺黃,馬牙硝(各一兩),冰片和麝香(各少許)。將這些材料研磨成末,每次服用半錢,用金銀花和薄荷煮的湯調服。
長沙醫生丁時發所傳的[聖棗丸],用於治療小兒驚風和癲癇。
木香,丁香,硇砂,粉霜,輕粉,乾漆,羌花,青橘皮,硃砂,巴豆霜(各二錢)
白話文:
木香、丁香、硇砂、粉霜、輕粉、乾漆、羌花、青橘皮、硃砂、巴豆霜(各八公克)
上為末,棗肉為丸如此○大。每服三丸,用棗湯吞下。
長沙醫者鄭愈傳,茯神膏,治小兒驚風。
蠍梢,茯神(各半兩),白殭蠶(一兩),硃砂(一錢)
上件四味為末,用蜜為膏。每服一皂子大,煎金銀薄荷湯化下。
白話文:
將材料研磨成粉末,用棗肉做成如○大小的丸子。每次服用三丸,用棗湯吞服。
這是長沙醫生鄭愈傳下來的茯神膏,用來治療小兒驚風。
需要的材料有:蠍梢、茯神(各半兩),白殭蠶(一兩),硃砂(一錢)。
將這四味材料研磨成末,再用蜂蜜調和成膏狀。每次服用一小塊,約皂角籽那麼大,並用煎好的金銀花薄荷湯化開後服用。
長沙醫者鄭愈傳:治驚風癇病,咽喉有涎,四肢壯熱,大小便秘澀,兼心神亂者。神聖當歸散
白話文:
長沙的醫生鄭愈傳播:治療驚風,咽喉有痰,四肢燥熱,大小便不通暢,並伴有精神錯亂。此時應該用神聖當歸散。
當歸,甘草,滑石,通草(各一分),大黃,芍藥(各二錢)
上為細末。每服二錢,水一盞,生薑三片,薄荷五葉,燈心少許,同煎至五分,小兒分數服,大人作一服。
白話文:
當歸、甘草、滑石、通草(各三克),大黃、芍藥(各六克)
長沙醫者鄭愈傳,蠍梢丸,治小兒驚風,生涎時發壯熱,手足搐動,夜臥不安,牙關緊急。
白話文:
長沙中醫鄭愈傳,有一種叫「蠍梢丸」的藥丸,用來治療小兒驚風。 這種驚風症狀包括:發作時有生涎、發壯熱、手足抽搐、夜裡睡不安穩、牙關緊閉。
蠍梢,硃砂(飛過,留一半為衣),白殭蠶(各一分),天麻,芎藭,羌活,半夏(湯洗七次,切作片子,薑汁製),當歸(洗),牛膽制天南星,麝香(以上各半兩)
白話文:
蠍尾、硃砂(研磨過後,留一半做藥衣)、白僵蠶(各一份),天麻、川芎、羌活、半夏(用熱水清洗七次,切成片狀,用薑汁處理),當歸(清洗過),牛膽汁製附子,麝香(以上各半兩)
上為末,糯米粥和丸雞頭大,硃砂為衣。荊芥湯化下一丸,如口已噤,先用藥擦牙。
白話文:
研磨成粉末,加入糯米粥和丸成雞蛋大小的藥丸,以硃砂為外衣。用荊芥湯送下一丸藥丸,如果患者已經無法開口,先用藥擦拭牙齒。
長沙醫者鄭愈傳,珍珠丸,治小兒驚風(又名白元子。)
腦麝(各一字),粉霜,膩粉(各一錢)
白話文:
長沙的醫生鄭愈傳授了一個名叫珍珠丸的方劑,用來治療小兒驚風(又稱為白元子)。
配方包括:牛黃、麝香(各一克),粉霜、滑石粉(各三克)。
上研為細末,用糯米汁為丸如芥子大。每服三丸,糯米湯下。
長沙醫者鄭愈傳,琥珀散,治小兒驚風、瘛瘲、搐搦等病。
白話文:
將藥材研磨成細末,用糯米汁調和,搓成芥子般大小的藥丸。每次服用三丸,用糯米湯送服。
琥珀,真珠(末),硃砂,天麻,黑附子,酸棗仁,藿香(葉),天南星(各一分,用生薑汁和餅子,炙黃色),蠍(一十四個,去毒)
白話文:
琥珀、真珠粉、硃砂、天麻、黑附子、酸棗仁、藿香葉、天南星(各一份,用生薑汁和餅子烤至黃色)、蠍子(十四個,去毒)
上件為末。每服一字至半錢,金銀薄荷湯調下。
長沙醫者鄭愈傳,撫驚丸,治小兒一切驚。
青黛,茯神(各二兩),天麻(四兩),蠍(半兩)
上為末,蜜丸雞頭大。薄荷湯化下。
長沙醫者鄭愈傳治驚風吊眼。回命散
蜈蚣(一條赤者,中分為兩處),蠍(一個,亦中分為兩處,各記左右。)
上二味,左者與左,右者與右,各作兩處為末,左右吊眼,各將藥吹入左右鼻中,立效。
長沙醫者鄭愈傳,神仙奪命散
人中白(一兩),麝香(一錢),蜈蚣(全者一條),盆消(二錢)
上件為細末。每用少許鼻內搐。
白話文:
-
每次服用量從一字到半錢不等,請用金銀薄荷湯調和後服用。
-
鄭愈傳的撫驚丸,用於治療小兒所有的驚嚇。
-
成分:青黛、茯神(各2兩)、天麻(4兩)、蠍(半兩)。
-
使用方法:以上成分研磨成粉末,再加入蜂蜜製成如雞頭大小的丸子,使用時以薄荷湯溶解後服用。
- 鄭愈傳的驚風吊眼療方。
-
成分:一條紅色的蜈蚣,切開成兩半;一個蠍,也切成兩半,並標明左右。
-
使用方法:取左右兩邊分別對應左右眼睛,將藥物吹入左右鼻孔中,可迅速見效。
- 鄭愈傳的神仙奪命散。
-
成分:人中白(一兩)、麝香(一錢)、蜈蚣(整條一條)、盆消(二錢)。
-
使用方法:將所有成分研磨成細末,每次少量使用,放入鼻腔內刺激。
《千金翼》小兒灸法:曲澤主心下澹澹,喜驚。陰交、氣海、大巨主驚不得臥。陰蹺主臥驚,視如見星。大鐘、郄門主驚恐畏人,神氣不足。然谷、陽陵泉主心中悚惕,恐人將補之。解谿主瘛瘲而驚。少衝主太息煩滿,少氣悲驚。行間主心痛數驚,心痛不樂。陽谷主風眩驚,手卷。
白話文:
《千金翼》中記載的小兒灸法:
曲澤穴:主治心下悶悶不樂,容易受驚嚇。
陰交穴、氣海穴、大巨穴:主治受驚後不能入睡。
陰蹺穴:主治睡覺時受驚,看到星光一樣的東西。
大鐘穴、郄門穴:主治受驚恐嚇,害怕別人,精神不足。
然谷穴、陽陵泉穴:主治心中悚懼,害怕別人加害自己。
解谿穴:主治抽搐痙攣,並伴有受驚。
少衝穴:主治嘆息煩悶,呼吸短促,悲傷受驚。
行間穴:主治心痛,經常受驚,心痛不開心。
陽谷穴:主治風眩受驚,手捲曲。
厲兌主多臥好驚。腋門主喜驚妄言,面赤。神門主數噫、恐悸少氣。間使主喜驚,喑不能言。二間、合谷主喜驚。陽谿主驚瘛。通里主心下悸。大陵主心中澹澹驚恐。手少陰陰郄主氣驚心痛。天井主驚瘛。後谿主淚出而驚。腕骨主煩滿驚。
白話文:
厲兌穴的人容易臥牀不起、容易受到驚嚇。
腋門穴的人容易高興受到驚嚇、胡言亂語、臉紅。
神門穴的人容易不斷嘆氣、恐懼不安、呼吸困難。
間使穴的人容易受到驚嚇而失聲不能說話。
二間穴、合谷穴的人容易受到驚嚇。
陽谿穴的人容易受到驚嚇而癲癇。
通裏穴的人容易感到心悸。
大陵穴的人容易感到心中憂鬱不安、恐懼。
手少陰陰郄穴的人容易受到驚嚇而心痛。
天井穴的人容易受到驚嚇而癲癇。
後谿穴的人容易流淚及受到驚嚇。
腕骨穴的人容易煩悶、驚慌。
《聖惠》灸法:小兒睡中驚,目不合,灸屈肘橫文中上三分,各一壯,炷如小麥。小兒睡中驚掣,灸足大指次指之端,去爪甲如菲葉,各一壯,炷如小麥大,名厲兌穴。
白話文:
《聖惠方》灸法:
小兒在睡覺的時候受到驚嚇,眼睛閉不上,可在屈肘橫文中向上三分處施灸,各灸一壯,艾炷的大小像小麥。小兒在睡覺時突然抽搐,可在足大趾次趾的末端施灸,距離指甲的長度像細草葉,各灸一壯,艾炷的大小像小麥。該穴名為厲兌穴。
《萬全方》灸法:小兒身強,角弓反張,灸鼻上入髮際三分三壯,次灸大椎下節間三壯,炷如小麥大。小兒但是風病,諸般醫治不瘥,灸耳上入髮際一寸五分,嚼而取之,蟀谷穴也。
白話文:
《萬全方》的灸法:兒童身體強壯,角弓反張,在鼻子上入髮際三分,灸三壯。然後在椎骨下的節間灸三壯,灸條比小麥大。如果兒童得了風病,用各種方法醫治都不見好,可以在耳朵上入髮際一寸五分處灸。