吳儀洛

《本草從新》~ 卷四 草部 (4)

回本書目錄

卷四 草部 (4)

1. 商陸

通、行水。

苦寒。沉陰下行。與大戟甘遂同功。療水腫脹滿。(腫屬脾、脹屬肝、腫則陽氣猶行、如單脹而不腫者、名蠱脹、為木橫剋土、難治、腫脹朝寬暮急為血虛、暮寬朝急為氣虛、朝暮俱急、為氣血兩虛、腫脹由心腹而散四肢者吉、由四肢而入心腹者危、男自下而上、女自上而下、皆難治。)疝瘕癰腫。

白話文:

這味藥性味苦寒,沉降於陰位,具有大戟、甘遂類似的功效。主治水腫脹滿。(腫脹屬於脾,脹痛屬於肝,腫則表示陽氣仍在運行,如果只有脹痛而沒有腫脹,稱為「蠱脹」,是由於木氣橫行剋制土氣,難以治療。腫脹早上較輕晚上較重,表示血虛;晚上較輕早上較重,表示氣虛;早上和晚上都較重,表示氣血皆虛。腫脹從心腹散佈到四肢是好的,從四肢集中到心腹是危險的。男性從下半身向上蔓延,女性從上半身向下蔓延,都很難治療。)疝氣、腫塊、癰腫。

喉痹不通。(薄切、醋炒、塗喉中、良。)利二便。瀉蠱毒。敷惡瘡。墮胎孕。腫脹因脾虛者多。若誤用之。一時雖效。未幾再作。決不能救。取白花之根。(赤者傷人、只堪貼臍、入麝三分、搗貼、小便利則腫消。)銅刀刮去皮。水浸一宿。黑豆拌蒸。得蒜良。

白話文:

喉嚨不通。

(薄荷切碎,用醋炒過,塗抹喉嚨中,效果很好。)

促進大小便通暢。清除體內的毒素。敷在惡性瘡腫上。墮胎。

腫脹多是因為脾氣虛弱引起的。如果誤用薄荷,雖然暫時有效,過一會兒又會復發,無法根治。

取白花根。(紅色的白花根會傷人,只可以用來貼肚臍,加入三分麝香,搗碎後敷貼,小便通暢後腫脹就會消退。)

用銅刀颳去白花根的皮。浸泡在水中一夜。與黑豆一起蒸熟。加入大蒜效果更好。

2. 芫花

大通、行水。

苦溫。去水飲痰癖。療五水在五臟,皮膚脹滿,喘急痛引胸脅,咳嗽瘴瘧。(五水者、風水、皮水、正水、石水、黃汗也、水積胞中、堅滿如石、名石水、汗如柏汁、名黃汗、久不愈必致癰膿、時珍曰:仲景治傷寒太陽證、表未解、心下有水而咳、乾嘔發熱、或喘或利者、小青龍湯主之、表已解、有時頭痛、出汗惡寒、心下有水、乾嘔、痛引兩脅、或喘或咳者、十棗湯主之、蓋青龍散表邪、使水從汗出、內經所謂開鬼門也、十棗逐里邪、使水從二便出、內經所謂潔淨府、去陳莝法也、十棗湯芫花甘遂大戟等分、棗十枚。)毒性至緊。

白話文:

苦溫的藥性。能消除水飲、痰液和癖病。治療五臟內的五種水(風水、皮水、正水、石水、黃汗),以及皮膚脹滿、喘氣急促引發胸脅疼痛、咳嗽和瘴瘧。五種水包括:風水、皮水、正水、石水和黃汗。當水液積聚在腹中,堅硬如石,稱為石水。汗液像柏樹汁一樣,稱為黃汗。這些水液不治癒,久而久之會導致膿腫。李時珍說:張仲景在治療傷寒太陽證時,如果表證未解,心下有水而咳嗽、乾嘔發熱、或喘或泄瀉,就使用小青龍湯;如果表證已解,有時頭痛、汗出惡寒、心下有水、乾嘔、疼痛引及兩脅、或喘或咳,就使用十棗湯。小青龍散表邪,使水從汗而出,這符合《內經》所說的「開鬼門」之法。十棗逐裏邪,使水從大小便排出,這符合《內經》所說的「潔淨府臟,去陳積」之法。十棗湯的組成是:芫花、甘遂、大戟等分,棗十枚。

注意: 此藥材有毒,使用應謹慎。

取效最捷。稍涉虛者服之。多致夭折。葉似柳。二月開花紫碧色。葉生花落。陳久者良。好醋煮過。曬乾。反甘草。根療疥。

白話文:

功效顯著,迅速見效。稍微有虛寒的人服用,會導致夭亡。它的葉子像柳葉,二月開花,花色是紫色和碧色。葉子長出後花朵就凋謝。存放時間久的品質較好。用好醋煮過,曬乾後,味道會變甘甜。它的根部可以治療疥癬。

3. 續隨子

一名千金子。瀉、行水、破血解毒。

辛溫。行水破血。治冷氣脹滿。癥瘕痰飲。血結月閉。蠱毒鬼疰。利大小腸。下惡滯物。塗疥癬瘡。(時珍曰:續隨與大戟澤漆甘遂莖葉相似、主療亦相似、長於利水、用之得當、亦要藥也。)攻擊猛摯。腫脹月閉等證。各有成病之由。當求其本。不可概施。脾虛便滑者。

白話文:

辛溫。具有促使水液運行、破血的作用。用於治療寒氣導致的脹滿、硬塊、痰飲積聚、血凝導致的月經閉塞、毒蟲或鬼氣導致的疾病。有利於大腸和小腸運行,排出惡濁的積滯物。塗抹於皮膚上可以治療疥癬。

(李時珍說:續隨與大戟、澤漆、甘遂的莖葉相像,主治的疾病也相似。其主要作用是利水,使用得當,也是一種重要的藥物。)

這種藥物的藥性猛烈而迅速。對於腫脹、月經閉塞等疾病,各有不同的成因。應當找出根本原因,不能隨意使用。對於脾虛導致大便稀溏的人,不應使用。

服之必死。(斗門方、治水氣腫脹、用千金子一兩、去殼研、壓去油、重研、分作七服、每治一人、用一服、五更酒服、當下利至曉、腫脹頓消、忌鹽醋一百日、今走方者俱用此、加百草霜等在內、使人不能認識、誑言秘傳、將草頭煉就單方、庸俗信而服之、一瀉而腫脹立消、索謝而去、未幾再作、無藥可救、間有氣體壯實者、愈後竟不復發、然暗損真氣、不過於數年之內、患他病而不起、數十年來、洛之目擊心傷者、不可枚舉、其奈習俗瞢瞢、率猶長夜之不醒何、予欲呼之、用斯代柝、願衛生者、勿蹈覆轍以促生也、至於醫者明知故犯、則傷人必多、孽鏡當前、悔之何及、今玉樞丹用之治百病、元氣強者、間有小效、稍稍挾虛、無不受其害、總之、執一方治百病、多見其失也。)去殼。

白話文:

服用此方必會致命。(江湖賣藥的方子,治療水腫脹痛,使用方法:千金子一兩,去殼研磨,擠出油脂,再研磨,分為七劑,每治一人用一劑,五更天以酒服用,當天利便至天亮,腫脹頓時消退,忌食鹽醋一百天,現在的遊方郎中都使用此方,再在裡面加入百草霜等,讓人認不出來,謊稱是祕方,把草藥的藥頭煉成單方,庸俗之人相信服用,一瀉肚子腫脹立消,索要報酬後就離去,不久後病情復發,無藥可救,偶爾有些氣血旺盛的人,病癒後不再復發,但暗中損傷正氣,不過幾年之內,就會因患其他疾病而死亡,數十年來,我在洛陽親眼見到心生悲痛的人,不勝枚舉,無奈世俗愚昧,像長夜中醒不來一樣,我想大聲疾呼,把這個當作警鐘,希望養生的人不要重蹈覆轍,以致縮短壽命,至於醫者明知故犯,那麼傷人必多,孽鏡在前,後悔也來不及,如今玉樞丹用於治療百病,元氣旺盛的人,偶爾有小效,稍微虛弱的人,無不受其害,總之,執著於用單一藥方治療百病,往往會失敗。)

取色白者研細。紙包。壓去油。(黑痣贅疣、塗之自落。)

4. 牽牛

大瀉氣分濕熱。

辛熱屬火。善走入肺經。瀉氣分濕熱。(肺主氣、辛能泄氣。)達右腎命門。走精隧。通下焦郁遏。及大腸風秘氣秘。利大小便。逐水消痰。殺蟲墜胎。治水腫喘滿。痃癖氣塊。(東垣曰:有謂牽牛苦寒、誤矣、其味辛辣、久嚼猛烈雄壯、所謂苦寒安在哉、乃瀉氣之藥、比諸辛藥、泄氣尤甚、若濕從下受、下焦主血、血中之濕、宜苦寒之味、而反用辛熱之藥、泄上焦之氣、是血病瀉氣、使氣血俱損也、好古曰:以氣藥引則入氣、以大黃引則入血、時珍曰:一婦腸結、年幾六十、服養血潤燥藥、則泥結、服硝黃藥、則若罔知、如此三十餘年、其人體肥、膏粱而多郁、日吐酸痰乃寬、此乃三焦氣滯、有升無降、津液皆化為痰、不能下潤腸腑、非血燥也、潤劑留滯、硝黃入血、不能入氣、故無效、用牽牛為末、皂角膏丸、才服便通、外甥素多酒色、病二便不通、脹痛呻吟七晝夜、用通利藥不效、予思此乃濕熱之邪在精道、壅隧路、病在二陰之間、故前阻小便、後阻大便、病不在大腸膀胱也、用楝實、茴香穿山甲諸藥、倍牽牛、三服而平。)凡氣虛及濕熱在血分者大忌。

白話文:

辛熱屬性如火,善於進入肺經。能瀉去氣分濕熱(肺主氣,辛味能瀉氣)。通達右腎命門,暢通精道。能通泄下焦鬱滯,以及大腸風祕氣祕。利於大小便排出,祛除水飲和痰濕。能殺蟲墮胎。治療水腫氣喘腹脹。痃癖(腹痛)氣塊(腸道阻塞)。(東垣說:有人認為牽牛味苦性寒,這是錯的。它的味道辛辣,久嚼後味道辛辣雄壯,所謂的苦寒在哪裡?牽牛其實是一種瀉氣的藥物,與其他辛藥相比,瀉氣作用更強。如果是濕從下焦侵入身體,而下焦主血,血中的濕熱宜用苦寒之味,卻反用辛熱之藥,瀉上焦之氣,這是在血病中瀉氣,導致氣血俱傷。好古說:用氣藥引導,就進入氣分,用大黃引導,就進入血分。時珍說:有一位婦女腸結,近六十年了,服用養血潤燥藥,則泥塊結實,服用硝黃藥,則彷彿不知。這樣過了三十多年,婦人身體肥胖,營養過剩而又鬱悶,每天吐出酸痰才覺得舒暢。這實際上是三焦氣滯,有升無降,津液都化為痰濕,不能向下滋潤腸腑,並不是血燥。滋潤劑留滯,硝黃藥進入血分,不能進入氣分,所以無效。使用牽牛末,皁角膏丸,服下後很快就通便。我的外甥素來嗜酒好色,患上二便不通,腹脹疼痛,呻吟七晝夜,服用通利藥無效。我考慮這是濕熱之邪在精道,壅塞了通道,病位在二陰之間,所以前面阻礙小便,後面阻礙大便,病不在大腸膀胱。使用楝實、茴香、穿山甲等藥物,配伍牽牛量為其一倍,三服後痊癒。)凡是氣虛及濕熱在血分者,忌服此藥。

(主治多在肺脾、肺脾之病、多因虛起、何賴瀉藥、況諸證應用藥物、神良者不少、何至舍其萬全、而就不可必之毒物哉、東垣諄復其詞、以戒後人勿用、蓋目擊子和旦暮用之、故闢之甚力、世俗不知、取快一時、後悔奚及、丹溪曰:牽牛屬火善走、黑者兼屬水、白者兼屬金、若非病形與證俱實、不脹滿、不大便秘者、不可輕用、驅逐致虛、先哲深戒。)有黑白二種。

白話文:

這類藥物主要治療肺脾相關疾病,這些疾病大多是因虛弱所致,何必藉助瀉藥呢?況且其他藥物應用廣泛,療效顯著,何必捨棄這些安全有效的藥物,而去使用具有毒性的不可靠藥物呢?東垣先生反覆告誡後人不要使用,因為他親眼目睹這些藥物被濫用,所以極力反對。世俗之人不知其害,只求一時快感,後悔莫及。

丹溪先生說:「牽牛屬於火性,性走泄;黑色的兼具水性,白色的兼具金性。如果不符合具體病症,沒有腹脹、便祕,就不能輕易使用。因為藥性瀉火,會導致虛弱,這是先賢們早已告誡的。」有黑白兩種。

(此藥本經不收、仲景諸方亦未見、別錄始載之、宋後乃有用者。)黑者力速。(亦名黑醜。)取子。淘去浮者。舂去皮。酒蒸。研細。得木香乾薑良。(摘元方、用雞子清調黑醜末、塗面上雀斑、夜傅旦洗、效。聖濟總錄、濕熱頭痛、黑醜七粒、砂仁一粒、研末、井華水調、仰灌鼻中、涎出即愈。

白話文:

(這種藥物不被《本草經》收錄,仲景的各種方劑中也沒有記載,直到《別錄》才開始記載,宋朝以後纔有人使用。)黑色的黑醜藥力很快。(又名黑醜。)取黑醜的果實。淘洗去除浮在上面的部分。舂去外皮。用酒蒸。研磨成細粉。搭配木香、乾薑效果良好。(摘自《元方》,用雞蛋清調勻黑醜粉,塗抹在臉上的雀斑上,晚上塗抹,早上洗掉,有效。摘自《聖濟總錄》,濕熱導致頭痛,將黑醜 7 粒、砂仁 1 粒研磨成粉末,用井水調勻,仰頭灌入鼻中,流出唾液即癒。)

生生編、小兒夜啼、黑牽牛末一錢、水調敷臍上、即止。)