《証治準繩‧女科》~ 卷之四 (32)
卷之四 (32)
1. 日月未足欲產過期不產
〔大全〕,婦人懷胎有七月、八月而產者,有至九月、十月而產者,有經一年、二年乃至四年而後產者,各依後法治。
〔婁〕,先期欲產者,涼血安胎。過期不產者,補血行滯。
白話文:
《醫學大全》中提到,婦女懷孕有懷孕七、八個月就分娩的,也有懷孕到九、十個月才分娩的,還有懷孕超過一年、兩年,甚至四年才分娩的,對於這些不同情況,應根據下文的具體方法進行治療。
〔薛〕,一妊婦八個月,胎欲墜似產,臥久少安,日晡益甚。此氣血虛弱,朝用補中益氣湯加茯苓、半夏隨愈,更以八珍湯調理而安。
白話文:
一位懷孕八個月的孕婦,胎兒即將要掉落,看起來像要生產了,她臥牀休息很久,情況才稍微安穩下來,但是到了傍晚,情況又加重了。這是因為她的氣血虛弱所造成的。早上用補中益氣湯加上茯苓、半夏,病症就逐漸好轉了,再用八珍湯調理身體,病情就穩定下來了。
集驗知母丸,治日月未足而痛如欲產者,兼治產難及子煩。
知母(不以多少)
白話文:
集驗知母丸,用於治療懷孕未滿月數但感到如同生產般的疼痛,也能治療分娩困難以及胎動不安。知母(用量不限)。
為細末,煉蜜丸如雞頭大。溫酒嚼下,日三服。一方丸如梧子大,粥飲下二十丸。
白話文:
將藥材研磨成細末,加入蜂蜜煉製成雞頭大小的藥丸。用溫酒送服,每天三次。另一個方子是將藥丸製成梧桐子大小,用粥送服,每天二十粒。
槐子丸,治妊娠月數未足,而似欲產腹痛者。
槐子,蒲黃(各等分),
上為細末,蜜丸如梧子大。溫酒下二十丸,以痛止為度。
又方,取蒲黃如棗核大,篩過,以井花水調服。
又方,梁上塵,灶突煤同為末,空心溫酒服方寸匕。
〔千〕,治日月未足欲產。搗菖蒲根汁一二升灌喉中。
白話文:
槐子丸,用於治療懷孕月份未滿,但已經出現類似生產的腹痛情況。
槐子、蒲黃(各等量),
以上材料研磨成細粉,用蜂蜜製成如梧桐子大小的丸劑。每次用溫酒送服二十丸,直到腹痛停止為準。
另一種方法,取如棗核大小的蒲黃,篩過後,用井水調勻服用。
再一種方法,將屋梁上的灰塵和爐灶煙囪的煤灰混合研磨成粉,空腹時用溫酒送服一匕首量。
〔千〕,用於治療懷孕月份不足卻想生產的情況。搗碎菖蒲根取汁一到兩升灌入喉中。
〔羅〕,治過期不產方,四物湯加香附、桃仁、枳殼、縮砂、紫蘇,水煎服,即生。
白話文:
(羅大夫),治療延遲生產的方子,在四物湯中加入香附、桃仁、枳殼、縮砂、紫蘇,用水煎服,就能生育。
2. 鬼胎
〔大全〕,夫人臟腑調和,則血氣充實,風邪鬼魅,不能幹之。若榮衛虛損,則精神衰弱,妖魅鬼精,得人於臟,狀如懷娠,故曰鬼胎也。
白話文:
《全書》,人體的臟腑如果協調和順,那麼血氣就會充實,外來的邪風鬼魅,就無法侵犯人體。如果人體的榮衛虛損了,那麼精神就會衰弱,妖魅鬼精,就可以進入人的臟腑,表現出來就像懷孕一樣,所以稱之為鬼胎。
【薛】,前證因七情脾肺虧損,氣血虛弱,行失常道,衝任乖違而致之者,乃元氣不足,病氣有餘也。若見經候不調,就行調補,庶免此證。治法以補元氣為主,而佐以雄黃丸之類行散之。若脾經鬱結氣逆者,用加味歸脾湯調補之。若脾虛血不足者,用六君、芎、歸培養之。肝火血耗者,用加味逍遙散滋抑之。肝脾鬱怒者,用加味歸脾、逍遙二藥兼服。腎肝虛弱者,用六味地黃丸。一婦人經閉八月,肚腹漸大,面色或青或黃,用胎證之藥不應。余診視之曰:面青脈澀,寒熱往來,肝經血病也。面黃腹大,少食體倦,脾經血病也。此鬱怒傷脾肝之證,非胎也。不信,仍用治胎散之類不驗。余用加味歸脾、逍遙二藥各二十餘劑,諸證稍愈。彼欲速效,別服通經丸一服,下血昏憒,自汗惡寒,手足俱冷,嘔吐不食。余用人參、炮薑二劑漸愈,又用十全大補五十餘劑而安。
雄黃丸,治妊娠是鬼胎,致腹中黑血散下腹痛。
白話文:
薛:前面的病例是說,因為七情內傷導致脾肺虧損,氣血虛弱,運行失常,沖任二脈違逆所造成的。這是因為元氣不足,病氣有餘的緣故。如果看到月經不調,就要用調補的方法治療,來避免這個病症。治療的方法應該以補元氣為主,再輔以雄黃丸之類的行氣散結的藥物。如果是脾經鬱結,氣逆的,就用加味歸脾湯來調補。如果是脾虛血少的,就用六君子湯、川芎、當歸來調理。如果是肝火旺盛,血氣耗損的,就用加味逍遙散來滋補和抑制肝火。如果是肝脾鬱怒的,就用加味歸脾湯和逍遙散兩種藥一起服用。如果是腎肝虛弱的,就用六味地黃丸來治療。有一位婦女,月經閉止了八個月,肚子逐漸變大,臉色變青或發黃,用治療胎證的藥物治療無效。我診視後說:臉色發青,脈搏澀滯,寒熱交替,這是肝經血病。臉色發黃,肚子變大,食慾不振,身體疲倦,這是脾經血病。這是鬱怒傷脾肝的病症,不是懷孕了。她不信,仍然用治療胎症的藥物治療,沒有效果。我用加味歸脾湯和逍遙散各二十多劑,她的各種病症逐漸好轉。她想快速治癒,另服了一劑通經丸,結果下血昏憒,自汗惡寒,手足冰冷,嘔吐不止。我用人參、炮薑治療兩劑,她的病症逐漸好轉,又用十全大補丸五十多劑,她的病症才痊癒。
雄黃(細研),鬼臼(去毛),莽草,丹砂(細研),巴豆(去皮、心、油),獺肝(炙,令黃,各半兩),蜥蜴(一枚,炙黃),蜈蚣(一條,炙黃)
白話文:
雄黃(研成細末),鬼臼(去毛),莽草,丹砂(研成細末),巴豆(去皮、去心、去油),獺肝(炙烤至金黃色,各半兩),蜥蜴(一隻,炙烤至金黃色),蜈蚣(一條,炙烤至金黃色)
上為細末,蜜丸如梧子大。空心溫酒下二丸,日兩服。後當利,如不利加至三丸。初下清水,次下蟲如馬尾狀無數,病極者下蛇、蟲,或如蛤蟆卵、雞子,或如白膏,或如豆汁,其病即除。
治婦人鬼胎及血氣不可忍方。
白話文:
將藥磨成細末,做成像梧桐子一樣大的蜜丸。空腹時,以溫酒服下兩丸,每天服用兩次。之後應當通便,如果沒有通便,可增加至三丸。剛開始服藥時會排出清水,之後會排出像馬尾一樣多的蟲子,病重的人會排出蛇、蟲,或如蛤蟆卵、雞蛋,或如白膏,或如豆漿,病情就會消除。
斑蝥(去頭、足、翅,炒),延胡索(炒,各三錢),
上為細末,再研如面。溫酒調服半錢,胎下為度。
治婦人虛羸,有鬼胎癥塊,經候不通。
白話文:
斑蝥(去除頭、足、翅,炒製),延胡索(炒製,各三錢)
以芫花根(三兩),銼炒令黃色,為細末,桃仁煎湯調下一錢,當下惡物。
《補遺》治婦人鬼胎如抱一甕。
白話文:
將芫花(大根)三兩,切碎,炒至變成黃色,研磨成細末。將桃仁煎湯,加入一錢的芫花末,服用後馬上可以催吐出毒物。
吳茱萸,川芎,秦艽,柴胡,殭蠶,巴戟,巴豆(不去油),芫花(醋煮,二兩),
白話文:
吳茱萸、川芎、秦艽、柴胡、殭蠶、巴戟、巴豆(不去油)、芫花(用醋煮過,二兩)。
上為末,煉蜜丸梧子大。每服七丸,蜜酒下,即出惡物而愈。
上方俱犯毒藥,不可輕用,姑以古方存之耳。
白話文:
上面的藥材磨成粉末,用蜂蜜煉製成梧桐子大小的丸劑。每次服用七粒,用蜂蜜酒送服,即可排出體內的惡物而痊癒。
上述方劑都含有毒性藥物,不可隨便使用,這裡僅保留古方以供參考。