王肯堂

《証治準繩‧女科》~ 卷之三 (9)

回本書目錄

卷之三 (9)

1. 積聚癥瘕

古方有五積、六聚、七癥、八瘕之名。五臟之氣積,名曰積,故積有五。六腑之氣聚,名曰聚,故聚有六。《雜病準繩》言之詳矣。若夫七癥八瘕,則婦人居多,七者火數屬心,蓋血生於心。八者木數屬肝,蓋血歸於肝。雖曰強分,理似不混。夫癥者堅也,堅則難破。瘕者假也,假物成形。

白話文:

中醫古籍中提到了五積、六聚、七癥、八瘕等病症的名稱。五臟之氣積聚,稱為積,所以積有五種。六腑之氣聚積,稱為聚,所以聚有六種。《雜病準繩》中對此有詳細的論述。至於七癥八瘕,則多見於婦女。七者是指火數屬於心,因為血生於心。八者是指木數屬於肝,因為血歸於肝。雖然說分得嚴格,但道理上並不明確混亂。癥是指堅硬的症狀,堅硬則難以破除。瘕是指假物形成的症狀,假物成形。

古人將婦人病為痼疾,以蛟龍等為生瘕,然亦不必如此執泥。婦人癥瘕,並屬血病,龍、蛇、魚、鱉、肉、發、蝨瘕等事,皆出偶然。但飲食間誤中之,留聚腹臟,假血而成,自有活性,亦猶永徽中僧病噎者,腹中有一物,其狀如魚,即生瘕也。與夫宿血停凝,結為痞塊,雖內外所感之不同,治法當以類相從,所為醫者意也。

白話文:

古人把婦女病當作頑固的疾病,認為是蛟龍等生物在體內作祟,其實不必如此執著。婦女的癥瘕,都屬於血病,龍、蛇、魚、鱉、肉、頭髮、蝨子等生物,偶然進入身體,殘留在腹中,假借血液滋生,便有了生命力,就好像永徽年間一個僧人生了噎膈病,腹中有一物,形狀像魚,這就是生瘕。而那些積聚的宿血凝固,形成痞塊,雖然是內外感邪的結果不同,但治療方法應該根據病的種類相類而推出,這就是醫者的用心。

如以敗梳治蝨瘕,銅屑治龍瘕,曲糵治米瘕,石灰治酒瘕,如此等類,學者可以理解也。《大全良方》分痃癖諸氣、疝瘕、八瘕、腹中瘀血、癥痞、食癥、血癥凡七門。痃者在腹內近臍左右各有一條筋脈急痛,大者如臂,次者如指,因氣而成,如弦之狀,故名曰痃。癖者僻在兩肋之間,有時而痛,故名曰癖。

白話文:

就像用敗梳治療蝨寄生,銅屑治療龍寄生,曲糵治療米寄生,石灰治療酒寄生,諸如此類,學習者可以理解。《大全良方》將痃癖諸氣、疝瘕、八瘕、腹中瘀血、癥痞、食癥、血癥分為七個門類。痃症是指腹內靠近肚臍左右各有一條筋脈劇烈疼痛,嚴重的像胳膊一樣粗,輕微的像手指一樣細,是由氣滯造成的,像琴絃一樣的形狀,所以稱之為痃症。癖症是指偏在兩肋之間,有時疼痛,所以稱之為癖症。

疝者痛也,瘕者假也,其結聚浮假而痛,推移乃動也。八瘕者,黃瘕、青瘕、燥瘕、血瘕、脂瘕,狐瘕、蛇瘕、鱉瘕。積在腹內,或腸胃之間,與臟氣結搏堅牢,雖推之不移,名曰癥,言其病形可徵驗也。氣壅塞為痞,言其氣痞塞不宣暢也。傷食成塊,堅而不移,名曰食癥。

白話文:

疝氣是一種疼痛的疾病,瘕是一種假性的疾病,它們的癥狀是結聚浮腫而疼痛,推移則能移動。八種瘕病包括黃瘕、青瘕、燥瘕、血瘕、脂瘕、狐瘕、蛇瘕、鱉瘕。這些疾病積存在腹腔內,或腸胃之間,與臟氣結搏,堅牢牢固,即使推動也不能移動,被稱為癥,表示這種疾病的形狀可以徵驗。氣壅塞不通稱為痞,表示氣痞塞不通暢。食物積聚成塊,堅硬不能移動,被稱為食癥。

瘀血成塊,堅而不移,名曰血癥。若夫腹中瘀血,則積而未堅,未至於成塊者也。大抵以推之不動為癥,推之動為瘕也。至夫疝與痃癖,則與痛俱,痛即現,不痛即隱。在臍左上為痃,在兩肋之間為癖,在小腹而牽引腰脅為疝。恐學者一時難了,未免淆濫,故總敘敘而條析之。

白話文:

瘀血凝結成塊,堅硬且不可移動,稱之為血癥。至於腹中的瘀血,則尚未聚集硬化,還未達到成塊的程度。總體而言,以推不動的為癥,能推動的叫做瘕。疝氣和痃癖與疼痛同時出現,疼痛時就會出現,不疼痛時就會消失。在臍的左上方為痃,在兩肋之間的是癖,在小腹並且牽引腰脅的是疝。恐怕學者一時難以理解,難免混淆,因此將這些加以總述,條理清晰地講解。

張戴人過譙,遇一卒,說出妻事。戴人問其故,答曰:吾婦為室女時,心下有冷積如覆杯,按之如水聲,以熱手熨之如冰,娶來已十五年矣,恐斷我嗣,是故棄之。戴人曰:公勿黜也,如用吾藥,病可除,孕可得。卒從之。戴人診其脈,沉而遲,尺脈洪大而有力,非無子之候也,可不逾年而孕。

白話文:

張戴人路過譙郡,遇到一個士兵,對他說起他妻子的事情。張戴人問他原因,士兵回答說:「我妻子在未嫁之前,心口以下有冷氣積聚,像扣覆的杯子一樣,按壓時有水聲,用熱手熨燙時像冰塊一樣,娶來已經十五年了,恐怕會斷了我的香火,所以棄她而去。」張戴人說:「你不要放棄她,如果用我的藥,病是可以除的,懷孕也是可以的。」士兵聽從了。張戴人診斷他的脈象,沉穩而遲緩,尺脈洪大而有力,不是沒有孩子的徵兆,不到一年就可以懷孕。

其良人笑曰:試之。先以三聖散吐涎一斗,心下平軟,次服白朮調中湯、五苓散,後以四物湯和之,不再月氣血合度,數月而娠二子。戴人嘗曰:用吾此法,無不子之婦。此言不誣。(三聖散用防風、瓜蒂各三兩,藜蘆一兩,為粗末,以齏汁煎服。制煎法,詳見《儒門事親》。

白話文:

她的丈夫笑着說:「試一試吧。」先用三聖散吐了一斗唾液,心裏舒緩,再服用白朮調中湯、五苓散,然後用四物湯與之調和,不到一個月,氣血就恢復正常了,隔了數月就懷上了兩個孩子。戴人曾經說:用我的這個方法,沒有哪個婦女不生育。這句話沒有欺騙。三聖散是用防風、瓜蒂各三兩,藜蘆一兩,研成粗末,用米湯煎服。具體的煎服方法,詳見《儒門事親》。

白朮調中湯用白朮、茯苓、澤瀉、橘紅各半兩,甘草一兩、乾薑、官桂、砂仁、藿香各二錢半,為末,白湯化蜜調服二錢,無時。五苓散見傷寒渴門。)陽夏張主簿之妻,病肥氣,初如酒杯大,發寒熱十五餘年,後因性急悲感,病益甚,惟心下三指許無病,滿腹如石片,不能坐臥,針灸匝矣,徒勞人耳。乃邀戴人診之曰:此肥氣也。

白話文:

白朮調中湯以白朮、茯苓、澤瀉、橘紅各半兩,甘草一兩、乾薑、官桂、砂仁、藿香各二錢半,研成細末,用白湯調和蜂蜜服用二錢,不限時間。(五苓散見於《傷寒論》渴飲門。)陽夏張主簿的妻子,患有肥氣,剛開始像酒杯那麼大,發作寒熱十五年多,後來因性情急躁悲傷感懷,病情更加嚴重,只有心下三指許的地方沒有病痛,滿腹堅硬如石片,不能坐臥,針灸治療過很多次,徒勞無功。於是請戴醫生診治,戴醫生說:這是肥氣。

得之季夏戊巳日,在左脅下如覆杯,久不愈,令人發痎瘧。以瓜蒂散吐之魚腥黃涎約一二擊,至夜繼用舟車丸、通經散投之,五更黃涎膿水相半五六行,凡有積處皆覺痛,後用白朮散、當歸散和血流經之藥,如斯湧泄凡三四次方愈。(瓜蒂散、舟車丸,方見雜病傷食、痰飲二門。

白話文:

在夏季五月戊巳日,左脇下形成一個碗狀的腫塊,很久都沒好,並且發作了瘧疾。用瓜蒂散連續吐出魚腥味黃色的痰液,約一兩次。到晚上繼續服用舟車丸和通經散,直到天亮吐出的黃色痰液和膿水各佔一半,總共有五六次。凡是腫塊的地方都會覺得疼痛。之後服用白朮散、當歸散和能讓血液在經脈中流動的藥物,經過三次以上的吐瀉,最後痊癒。(瓜蒂散和舟車丸有 方見雜病傷食、痰飲二門。)

通經散用橘紅、當歸、甘遂,以麵包不令透水,煮百餘沸,用冷水浸過,去面曬乾,三味各等分為細未,每服三錢,臨臥溫淡酒調下。白朮散,白朮、黃芩、當歸各等分為末,每服二三錢,水煎,食前服。當歸散,當歸、杜蒺藜等分為末,米飲調服,食前。此吐下兼施,且甘遂等逐水太峻,用者審之。

白話文:

薛新甫說:婦女患上的癘癖、癥瘕等疾病,大多數是由於飲食起居不當、七情失宜,導致臟腑虧損,氣血乖違,陰絡受傷,經絡運行失常所引起的。羅謙甫說:要養護正氣,使邪氣自行消除,必須先調養身體,使榮衛之氣充實,如果邪氣還是不能消散,纔可以考慮用藥物治療。但是,如果除邪太過突然,就會有顛覆正氣的危害;如果不遵守禁忌,縱情嗜慾,那麼很少有人能不喪命的。

有一個婦女內熱火盛,口渴難忍,飲食飲水都很少,肚子裡剛開始像雞蛋那麼大,漸漸大到四寸左右,經期三個多月才來一次,身體消瘦,齒頰像瘡一樣,脈搏洪數而無力,左關脈尤其嚴重。這是肝脾氣血鬱結的症狀,可以在外敷阿魏膏,上午服用補中益氣湯(適用於雜病傷勞倦,脾胃氣虛等),晚上服用逍遙散(適用於肝鬱氣滯、肝脾不和等)。

)午後用加味歸脾湯,(即歸脾加山梔、丹皮。)兩月許,肝火稍退,脾土少健,午前補中益氣下六味丸,(雜病虛勞。)午後逍遙散(調經。)下歸脾丸,又月餘,日用蘆薈丸(本門之末。)二服,空心以逍遙散下,日晡以歸脾湯下。喜其謹疾,調理年餘而愈。一婦人腹內一塊,不時上攻,或作痛有聲,或吞酸痞悶,月經不調,小便不利,二年餘矣,面色青黃。

白話文:

下午服用加味歸脾湯(即歸脾加上山梔、丹皮)。大約兩個月,患者的肝火消退一些,脾氣稍好一些。上午服用補中益氣丸和下六味丸(用於治療雜病虛勞)。下午服用逍遙散(治療經期不調)。又服用一個多月,每天服用兩次蘆薈丸(本門的最終藥方)。空腹時服用逍遙散,下午服用歸脾湯。很欣慰她能夠認真調理疾病,調理了一年多後痊癒。一名婦女腹中有一個硬塊,不時向上衝,有時疼痛並發出聲響,有時吞嚥困難、胸悶腹脹,月經不調,小便不利,已經兩年多了,面色青黃。

余以為肝脾氣滯,以六君加芎、歸、柴胡、炒連、木香、吳茱各少許,二劑,卻與歸脾湯送下蘆薈丸。三月餘,肝脾和而諸證退,又與調中益氣湯加茯苓、牡丹皮,中氣健而經自調。

白話文:

我認為是肝脾之氣滯塞,用六君子湯加入少量的川芎、當歸、柴胡、炒連、木香、吳茱萸,共兩劑,然後服用歸脾湯送下蘆薈丸。三個月後,肝脾調和,各種症狀都消失了。再用調中益氣湯加入茯苓、牡丹皮,使中氣強健,月經自然調順。

一婦人性多郁善怒,勤於女工,小腹內結一塊,或作痛,或痞悶,月經不調,恪服伐肝之劑,內熱寒熱,胸膈不利,飲食不甘,形體日瘦,牙齦蝕爛。此脾土不能生肺金,肺金不能生腎水,腎水不能生肝木,當滋化源。用補中益氣湯、六味丸,至仲春而愈。一婦人經候過期,發熱倦怠,或用四物、黃連之類,反兩月一度,且少而成塊;又用峻藥通之,兩目如帛所蔽。余曰:脾為諸陰之首,目為血脈之宗,此脾傷五臟皆為失所,不能歸於目也。

白話文:

有一位婦女性格多愁善怒,勤於女紅,小腹內結了一塊東西,有時會痛,有時會感到脹悶,月經也不規律。她長期服用了一些抑制肝氣的藥物,結果出現了體內熱感、忽冷忽熱、胸膈不適、飲食無味、身體日漸消瘦以及牙齦腐爛的情況。這是因為脾臟無法生養肺臟,肺臟無法生養腎臟,腎臟又無法生養肝臟,應該滋養化生之源。於是使用補中益氣湯和六味丸來治療,到了第二年的春天病情就痊癒了。

另一位婦人的月經遲遲未來,並且伴有發熱和疲倦。有人給她用了四物湯和黃連這類藥物後,情況反而變成了兩個月才來一次月經,而且量少且成塊狀;再用強烈的藥物通經後,她的視力變得模糊不清。我說:脾臟是所有陰液的首領,眼睛則依賴血液供養,現在脾臟受損,五臟都失去了平衡,血液無法正常地流向眼睛。

遂用補中益氣、《濟生》歸脾二湯,專主脾胃,年餘而愈。松江太守何恭人,性善怒,腹結一塊,年餘上齶蝕透,血氣虛極,時季冬肝脈洪數,按之弦緊。或用伐肝木、清胃火之藥。余曰:真氣虛而邪氣實也,恐伐肝木至春不能發生耳。用八珍湯以生氣血,用懈惰以滋腎水,肝脈頓退。

白話文:

於是用補中益氣、濟生歸脾兩劑湯藥,專門治脾胃,一年多後痊癒。松江太守何恭人的性格容易生氣,腹部有一塊硬塊,一年多來上顎逐漸被硬塊侵蝕,血氣極度虛弱。當時是冬季,肝脈搏動急促有力,按壓時脈搏緊硬。有人用伐肝木、清胃火的藥物。我說:正氣虛弱而邪氣盛實,恐怕伐肝木到春天肝氣就無法生發了。就用八珍湯來生血氣,用懈惰湯來滋養腎水,肝脈的症狀很快就消失了。

因大怒耳內出血,肝脈仍大,煩熱作渴,此無根之火也。仍以前藥加肉桂二劑,脈斂熱退。復因大怒,果卒於季冬辛巳日,乃金剋木故也。

〔通治諸積〕

白話文:

由於極度生氣導致耳內出血,肝脈仍然很強,感到煩躁、發熱並口渴,這是沒有根源的虛火。繼續服用以前的藥物並加入肉桂,脈搏收斂,熱氣消退。後來又因生氣,在季冬辛巳那日突然去世,這是因為金剋木導致的。

順氣丸,(《簡易》)治三十六種風,七十二般氣,去上熱下冷,腰腳疼痛,四肢困倦,減食羸瘦,顏色赤黃,惡瘡下疰,口苦無味,憎寒毛聳,癥癖氣塊,男子世事斷絕,女子久無子息,久患瘧痢,發成勞疾,百節痠疼。自嬰孩至百歲老人皆可服,疏風順氣,補精駐顏。

白話文:

順氣丸(出自《簡易》),可以治療三十六種風疾,七十二種氣疾,清除上火下寒,治療腰腳疼痛,四肢疲倦,食慾不振,身體瘦弱,面色赤黃,瘡癤下痢,口苦無味,畏寒汗毛直立,諸種癥癖氣塊,男子性功能喪失,女子久無子女,長期患瘧疾痢疾,發展成勞疾,全身關節疼痛。從嬰兒到百歲老人皆可服用,具有疏風順氣,補精駐顏的功效。

錦紋大黃(五兩,一半生用,一半濕紙里煨),車前子(二兩半),白檳榔(二兩),火麻子仁(微炒赤,退殼,取二兩淨,另研入),川牛膝(酒浸三夕),郁李仁(泡去皮,另研),山藥,菟絲子(酒蒸研焙,各二兩),山茱萸肉,防風,枳殼(麩炒),獨活(各一兩),

白話文:

  • 錦紋大黃(五錢,一半生用,一半用濕紙包住烘烤):大黃的品種之一,具有清熱瀉火、涼血解毒的功效。

  • 車前子(一錢半):具有清熱利尿、明目退翳的功效。

  • 白檳榔(一錢):具有消食導滯、行氣散結的功效。

  • 火麻子仁(微微炒至發紅,去除外殼,取淨仁一錢,另外研磨):具有補益肝腎、潤腸通便的功效。

  • 川牛膝(用黃酒浸泡三晚):具有活血通絡、利尿消腫的功效。

  • 郁李仁(浸泡後去除外皮,另外研磨):具有清熱化痰、潤腸通便的功效。

  • 山藥(一錢):具有補益脾胃、益氣健脾的功效。

  • 菟絲子(用黃酒蒸製後研磨並烘烤,二錢):具有補益肝腎、滋陰養血的功效。

  • 山茱萸肉(一錢):具有補益肝腎、固精強腰的功效。

  • 防風(一錢):具有解表散寒、祛風止痙的功效。

  • 枳殼(先炒後用麩子炒):具有理氣寬中、消食化滯的功效。

  • 獨活(一錢):具有祛風濕、散寒止痛的功效。

上為細末,煉蜜丸如梧子大,茶清粥飲下二十丸,百無所忌,空心臨臥服,一月消食,二月去腸內宿滯,三月無倦少睡,四月精神強盛,五月耳目聰明,六月腰腳輕健,一年消百病。如服藥臟腑微動,以羊肚肺羹補之。

白話文:

把藥材研磨成細末,加蜂蜜製成梧桐子般大小的藥丸,用茶水或稀粥送服二十丸,服後沒有任何禁忌。空腹睡前服用,一個月後消化系統功能改善,兩個月後清除腸道內積滯,三個能消除倦怠感和嗜睡,四個月後精神旺盛,五個月後耳聰目明,六個月後腰腿輕便,一年後百病消除。如果服藥後臟腑微動,可用羊肚肺湯調理。

勝紅丸,(《簡易》)治脾積氣滯,胸膈滿悶,氣促不安,嘔吐清水,丈夫酒積,女人脾血積氣,小兒食積。

白話文:

勝紅丸(出自《簡易》),用於治療脾積氣滯、胸悶不適、呼吸急促而不安、嘔吐清澈的水樣物質。此外,還可以治療丈夫因喝酒引起的積滯、女人因脾血積滯而引起的氣滯,以及小兒因飲食積滯而引起的疾病。

陳皮,青皮,京三菱,莪朮(二味同醋煮),乾薑(炮),良薑(炒,各一兩),香附子(淨炒,各二兩),一方加神麯、麥芽。

白話文:

陳皮、青皮、京三菱、莪朮(兩種藥材與醋一起煮沸),炮製過的乾薑,炒過的良薑(各一兩),淨炒過的香附子(二兩),一方藥物中加入神麯、麥芽。

上為末醋糊丸如梧子大,每服三十丸,薑湯下。虛者宜以補藥下之。

香稜丸,(《濟生》)治一切積聚。破痰癖,消癥塊。

白話文:

將藥材研磨成細末,用醋調和製成如梧桐子大小的丸劑。每次服用三十丸,用薑湯送服。體虛的人應該搭配補藥一起服用。

香稜丸(出自《濟生》),用於治療各種積聚症狀,能破除痰濕固結,消除癥塊。

木香,丁香(各半兩),三稜(酒浸一夕),枳殼(麩炒),莪朮(細銼,每一兩,用巴豆三十粒去殼同炒,待巴豆黃色,去巴豆不用),青皮(制),川楝子肉(炒),蘹香(炒,各等分),

白話文:

木香、丁香(各半兩),三稜(用酒浸泡一夜),枳殼(用麩皮炒熟),莪朮(切碎,每兩莪朮用三十粒巴豆去殼,一起炒,直到巴豆變成金黃色,然後把巴豆去掉不要),青皮(經過處理),川楝子肉(炒熟),肉蓯蓉(炒熟),以上藥材等分。

上末之,醋煮麵糊,丸如梧桐子大,硃砂為衣,每三十丸,薑鹽湯或溫酒下,無時。

白話文:

把上面藥材研成細末,用醋煮麵糊,將藥末拌入麵糊中,搓成梧桐子大小的丸子,再用硃砂做外衣。每次服用30粒,用薑鹽湯或溫酒送服,不限時間。

大消石丸,治七癥八瘕,聚結杯塊,及婦人帶下絕產,腹中有癥瘕者,當先下此藥,但去癥瘕,令人不困。

白話文:

大消石丸」治療七種癥狀和八種結節,聚集在體內形成硬塊,以及婦女的帶下病和不孕症,腹中有癥結的人,應該先服用這種藥,可以消除癥瘕,讓人不感到睏倦。

消石(三兩),大黃(四兩),人參,甘草(各一兩),

白話文:

消石(120公克),大黃(160公克),人參,甘草(各40公克)

上為末,以三年苦酒三升,置銅石器中,先納大黃微火熬微沸,常攪不息,至七分,納余藥,復熬成膏,至可丸即丸如梧桐子大,每服三十丸,米飲下,三日服。婦人服之,或下如雞肝,或如米泔、赤黑等物二三升,後忌風冷。

阿魏膏,治一切痞塊。

白話文:

上者磨成粉末,加入三升三年份的苦酒,放在銅器或石器中,先放入大黃,用小火煮,煮至微沸後,不斷攪拌,將藥汁煮至七分,再加入其餘藥材,繼續煮至膏狀,最後將藥膏做成梧桐樹子大小的藥丸,每次服用三十粒,用米湯送服,三天服用一次。婦女服用此藥,有時會排出類似雞肝、米泔或赤黑色的物質,排出的量約為二至三升。服用後要忌風、忌冷。

羌活,獨活,玄參,官桂,赤芍藥,穿山甲,生地黃,兩頭尖,大黃,白芷,天麻(各五錢),槐、柳、桃枝(各三錢),紅花(四錢),木鱉子(十枚,去殼),亂髮(一團,如雞子大)

白話文:

羌活、獨活、玄參、官桂、赤芍藥、穿山甲、生地黃、兩頭尖、大黃、白芷、天麻(各五錢),槐、柳、桃枝(各三錢),紅花(四錢),木鱉子(十枚,去殼),亂髮(一團,雞蛋大小)

上用香油二斤四兩,煎黑去渣,入發煎,發化,仍去渣,徐下黃丹,煎軟硬得中,入芒硝、阿魏、蘇合油、乳香、沒藥各五錢,麝香三錢,調勻即成膏矣。攤貼患處。黃丹須用真正者方效。凡貼膏藥,先用朴硝隨患處鋪平半指厚,以紙蓋,用熱熨斗熨良久,如硝耗再加,熨之二時許,方貼膏藥。

〔八瘕〕

白話文:

使用兩斤四兩的香油,將其煎黑並去除渣滓,混合頭髮煎煮,至頭髮化開後再次去除渣滓,慢慢加入黃丹,煎煮至軟硬適中,再加入五錢的芒硝、阿魏、蘇合油、乳香、沒藥,以及三錢的麝香,均勻混合後即可製成膏狀藥膏。將藥膏敷貼在患處。需要注意的是,黃丹必須使用正品纔有效。在敷貼膏藥之前,先使用朴硝在患處鋪平,厚度約為半指,再用紙覆蓋,使用熱熨斗熨燙一段時間,如果朴硝用完再添加,約熨燙兩小時左右,最後再敷貼膏藥。

《病源》曰:八瘕者,皆胞胎生產、月水往來、血脈精氣不調之所生也。腎為陰主開閉,左為胞門,上為子戶,主定月水,生子之道,胞門子戶,主子精神氣所出入,合於中黃門、玉門四邊,主持關元,禁閉子精。臍下三寸,名曰關元,主藏魂魄,婦人之胞,三焦之府,常所從止。

白話文:

《病源》說:八瘕是指由於胞胎生產、月經往來、血脈精氣不調所產生的疾病。腎臟是陰性的,主管開閉。左邊是胞門,上面是子戶,掌管月經、生育之道。胞門和子戶主管子精神氣的出入,與中黃門、玉門四邊相合,主管關元,禁止子精外泄。臍下三寸的地方,名為關元,主管藏魂魄,是婦女的胞宮,三焦之府,常在此處停留。

然婦人經脈俞絡合調,則月水以時來至,故能生子而無病。婦人榮衛經絡斷絕不通,邪氣便得往來,入合於臟,若經血未盡,而合陰陽,即令婦人血脈攣急,小腹重急支滿,胸脅腰背相引,四肢痠痛,飲食不調,結牢惡血不除,月水不時,或月前月後,因生積聚,如懷胎狀。

白話文:

如果女性的經脈、腧穴通暢調和,月經就會按時來潮,因此能夠生育子女,而且不會生病。女性的榮衛經絡不通暢,邪氣就會乘虛而入,侵入臟腑。如果經血沒有排淨,就與男性的精氣結合,就會導致女性的血脈攣急,小腹重墜、脹滿,胸脅、腰背相互牽引,四肢痠痛,飲食不調,淤血結牢不散,月經不按時來潮,或者月經提前或延後,由此產生積聚,像懷孕的症狀。

邪氣甚盛者,令人恍惚多夢,寒熱,四肢不欲動,陰中生氣,腫內生風,甚者小便不利,苦痛如淋狀,面目黃黑,歲月久即不復生子也。

白話文:

如果邪氣特別盛行,會使人感到恍惚,多夢,時而感到寒冷,時而感到燥熱,四肢不想動彈,下陰處產生邪氣,腫塊裡產生邪風,嚴重的時候小便排不出來,疼痛劇烈,狀如淋病,面色黃黑,日積月累就會導致不育。

薛氏曰:經云:氣主噓之,血主濡之。若血不流則凝而為瘕也。瘕者中雖硬而忽聚忽散,多因六淫七情,飲食起居,動傷臟腑而成,當與痃癖諸證治同,慎勿復傷元氣。

白話文:

薛氏說:經典上說:氣負責噓升,血負責濡潤。如果血不流動就會凝結而成為瘕核。瘕核是指胸腹內雖然堅硬,但有時會聚集,有時會分散,大多是因六淫、七情、飲食、起居,活動損傷臟腑而成。治療應與痃癖諸證相同,謹慎不要讓元氣再次受損。

〔黃瘕〕者,婦人月水始下,若新傷墮血氣未止,臥寢未定,五臟六腑虛羸,精神不足,因向大風便利,陰陽開闔,關節四遠中於風濕,氣從下上,入於陰中,稽留不去,名為陰虛,則生黃瘕。

白話文:

黃瘕是指,婦女月經初來潮,好像新傷處仍在出血,產後氣血虛弱,沒有得到充分靜養,五臟六腑虛弱,精神不足,因而容易受到風寒濕邪的侵襲,導致陰陽失調,關節四肢被風濕侵襲,氣從下往上行,進入陰部,滯留不去,稱之為陰虛,就會產生黃瘕。

黃瘕之聚,令人苦四肢寒熱,身重淋露,臥不欲食,左脅下有氣結牢,不可得抑,若腰背相引痛,月水不利,令人不產,小腹急,下引陰中如刺,不得小便,或時寒熱,下赤黃汁,令人無子。當刺開元、氣衝,行以毒藥,瘕下即愈。

皂莢散,(《聖惠》)療黃瘕導方。

白話文:

黃瘕這種病症會讓人感到四肢忽冷忽熱,身體沈重且有汗出,躺在床上不想吃東西,左側肋骨下方有硬塊,按壓不動,還會伴有腰背疼痛。此外,月經不順暢,影響生育能力,小腹部緊繃,向下延伸到陰部像被針刺一樣疼痛,無法正常排尿,有時會發冷或發熱,並排出紅黃色的液體,導致不孕。治療時應該針刺開元穴和氣衝穴,使用藥物治療,當積聚物質排出後就會痊癒。

皂莢散(出自《聖惠》)是用來治療黃瘕的方劑。

皂莢(一兩,炙,去皮子),蜀椒(一兩,去汗),細辛(一兩半),

白話文:

皁莢(一兩,烤過並去除外皮),花椒(一兩,去除汗液),細辛(一兩半),

上搗散,以三角囊大如指,長二寸,貯之,納陰中,欲便,悶則出之,已則復納之。惡血華出,乃洗以溫湯,三日勿近男子,忌生菜等。

白話文:

將搗碎的藥物放入一個大約手指大小、長約兩寸的三角形袋子中,然後放入陰道內。當需要排泄或感到不適時取出,完成後再放回去。等到污血排出後,用溫水清洗,並且在三天內避免與男性親密接觸,同時忌食生冷蔬菜等食物。

〔青瘕〕者,婦人新產,未滿十日起行,以浣洗太早,陰陽虛,玉門四邊皆解散,子戶未安,骨肉皆痛,手臂不舉,飲食未復,內臟吸吸,又當風臥不自隱蔽,若居濕席,令人苦寒洒洒入腹,煩悶沉淖,惡血不除,結熱不得散,則生青瘕。

白話文:

青瘕是指:婦女新分娩,未滿十天就開始做繁重家務,或是太早洗衣服,導致陰陽虛弱,下體四周鬆散,產後傷口尚未恢復,骨肉疼痛,手臂無法舉起,飲食恢復不佳,內臟虛弱。加上產後怕冷,沒有好好保暖,還睡在潮濕的牀上,導致寒氣入腹,感到煩悶沉重,惡血沒有排除,內熱不能散去,就容易發生青瘕。

瘕聚在左右脅下,藏於背膂,上與肩胛,腰下攣急,腹下有氣起,喜唾,不可多食,四肢不欲動搖,手足腫,面目黃,大小便難,其後月水為之不通利,或不復禁,狀如崩中,此自過所致,令人少子。療之當刺胃管,行以毒藥有法,瘕當下即愈。

白話文:

腫瘤聚積在左右肋骨下方,深藏在背部和腰部,向上延伸到肩胛骨,腰部以下緊縮而疼痛,腹部有氣體上升,喜歡吐口水,不能多吃食物,四肢不願意動搖,手腳腫脹,臉色發黃,大小便困難,月經之後閉塞不通暢,或者不再閉塞,症狀類似崩漏,這是自己過度勞累所導致的,會導致少子。治療它應該針刺胃管,用有規律的方法進行毒藥治療,腫瘤一旦下降就會痊癒。

療青瘕導藥方

戎鹽(一升),皂莢(半兩,去皮子,炙),細辛(一兩),

上搗散,以三角囊大如指,長三寸,貯之,納陰中,但臥,瘕當下,青如葵汁。養之如產法。

白話文:

治療青瘕的導藥方:

戎鹽(一升),皂莢(半兩,去皮去籽後炒制),細辛(一兩),

將上述藥材搗碎成粉末,裝入一個指頭大小、長約三寸的三角形布袋中,然後放入陰道內。只需躺下休息,瘕塊便會排出,顏色像葵花汁一樣青綠。之後要像產後一樣進行調養。

〔燥瘕〕者,婦人月水下惡血未盡,其人虛憊,而以夏月熱行疾步,若舉重移輕,汗出交流,氣血未平,而卒以恚怒,致腹中猥咽不泄,經脈攣急,內結不舒,煩懣少力,氣上達胸膈背膂,少腹壅急,月水與氣俱不通利,而反以飲清水快心,月水橫流,溢入他臟不去,有熱則生燥瘕之聚,大如半杯,上下腹中苦痛,還兩脅下,上引心而煩,害飲食欲嘔吐,胸及腹中不得太息,腰背重,喜臥盜汗,足酸削久立而痛,小便失時,忽然自出,若失精,月水閉塞,大便澀難,病如此者,其人少子。療之以長針,按而刺之法度,行以毒藥,瘕當下即愈。

療燥瘕方(《聖惠》)

白話文:

燥瘕:婦女月經期間,惡血未排盡,又因夏季暑熱而疾步行走,就像舉起重物或搬運輕物一樣,汗流浹背,氣血未平復,突然因為憤怒,導致腹中煩悶鬱結不暢,經脈緊繃抽搐,內部鬱結不舒,煩躁不安,體力不支,氣血上衝到胸膈背部,小腹脹滿疼痛,月經和氣血都不通暢。反而大量喝水來舒緩,月經橫流,溢入其他臟腑不散去。如果有熱,則會生成燥瘕之積聚,大小約半杯,上下腹疼痛,延伸至兩肋下方,上引至心而煩躁,影響飲食,想要嘔吐,胸腹間無法深呼吸,腰背沉重,喜歡躺著盜汗,足部酸軟,站立久則疼痛,小便失禁,突然自己流出,好像流失了精氣。月經閉塞不通,大便乾澀難以排出,患有此病的人,通常難以懷孕。治療方法是使用長針,按照一定的方法刺入,並使用毒藥治療,燥瘕即可痊癒。

大黃(如雞子許),乾薑(各二兩),黃連(三兩),雞䏶胵中黃膜(一枚,炙),桂心(一尺),䗪蟲(三枚,熬),厚朴(十顆,炙),郁李仁(一兩,去皮尖,熬)

上搗散,早朝空腹,以溫酒一盞,和三錢頓服,瘕當下,畢,養之如產婦法,三月勿合陰陽,無子者當有。

白話文:

大黃(一個雞蛋的大小),乾薑(各二兩),黃連(三兩),雞胗裡面的黃色薄膜(一個,烤焦),桂心(一尺),蠍子(三隻,熬汁),厚朴(十顆,烤焦),郁李仁(一兩,去皮尖,熬汁)

〔血瘕〕者,婦人月水新下,未滿日數而中止,因飲食過度,五穀氣盛,溢入他臟,若大飢寒吸吸不足,呼吸未調,而自勞動,血下未定,左右走腸胃之間,留絡不去,內有寒熱,與月水合會,為血瘕之聚,令人腰痛不可以俯仰,橫骨下有積氣,牢如石,少腹裡急苦痛,背膂疼深達腰腹,下攣陰里,若生風冷,子門僻,月水不時,乍來乍不來,此病令人無子。療之瘕當下,即愈。

白話文:

血瘕,這種病的發生原因,是婦女月經剛來,沒有滿規定天數,就中斷了。由於飲食過度,五穀氣息旺盛,溢入其他臟器,如果飢寒交迫,吃不飽穿不暖,呼吸不調順,加上自己勞動,月經沒有完全乾淨,阻滯在腸胃之間,積聚不散。內心感到飢寒交迫,與月經相結合,形成血瘕的積聚,使人腰痛得不能俯仰,橫骨以下積聚的氣,硬得像石頭一樣。小腹腹內急迫疼痛,背脊疼痛,深達腰腹,一直牽拉到陰部。如果產生寒氣和風氣,子宮門戶閉塞,月經不正常,時而來時而不來,這種病會使人絕育。治療這種病,必須把積聚的瘀血排出,才能治好。

療婦人血瘕痛方(《聖惠》)

乾薑,烏賊魚骨(各一兩,炙),桃仁(一兩,去皮尖)

上搗散,酒服二方寸匕,日二。一方無桃仁。

又方,取古鐵秤錘,或大斧頭,或鐵杵,以炭火燒令赤,投好酒三升中飲之。

療婦人血瘕,攻刺腹脅時痛,導藥方。

大黃,當歸(各半兩),山茱萸,皂莢(去皮弦,各一兩),細辛,戎鹽(各二錢半),

上搗以香脂丸如指大,每用一丸,綿裹納陰中,正坐良久,瘕當下。養如乳婦法。

桃仁煎,(《本事》)治婦人血瘕、血積,經候不通。

桃仁,大黃(各一兩),虻蟲(半兩,炒黑),川朴硝(另研)

白話文:

治療婦女血瘕疼痛的方子(出自《聖惠》):

乾姜,烏賊魚骨(各一兩,炙烤),桃仁(一兩,去皮尖)

將上述材料搗碎成粉末,用酒送服兩方寸匕的量,每日兩次。另一個方子中沒有桃仁。

另一個方法是取古舊的鐵秤錘,或大斧頭,或鐵杵,用炭火燒至通紅後放入三升好酒中飲用。

治療婦女血瘕,攻刺腹部兩側時疼痛的導藥方:

大黃,當歸(各半兩),山茱萸,皂莢(去皮弦,各一兩),細辛,戎鹽(各二錢半),

將上述藥材搗碎,加入香脂製成指頭大小的丸劑,每次使用一丸,用棉布包裹後置入陰道內,正坐一段時間,血瘕應該會排出。之後像照顧產婦一樣進行調理。

桃仁煎(出自《本事》),用於治療婦女血瘕、血積以及月經不通的情況。

桃仁,大黃(各一兩),虻蟲(半兩,炒黑),川朴硝(另外研磨)。

上四味為末,以醇醋二升半,銀石器中慢火煎取一升五合,下大黃、虻蟲、桃仁等,不住手攪,煎至可丸,下朴硝攪勻,出之,丸如梧桐子大。前一日不吃晚食,五更初,用溫酒吞下五丸,日午取下如赤豆汁,或如雞肝、蛤蟆衣之狀,未下再作,如鮮血來即止,續以調補氣血藥補之。頃年在毗陵,有一貴宦妻患小便不通,臍腹脹不可忍,眾醫皆作淋,治以八正散之類愈甚。

白話文:

把前四種藥物研磨成粉末,用兩升半的醇醋,在銀石器皿中用慢火煎煮,取一升五合的藥液,加入大黃、虻蟲、桃仁等藥物,不停地攪拌,煎煮到可以做成丸劑的濃度,加入朴硝攪拌均勻,取出藥汁,把藥丸做成梧桐子大小。前一天晚上不吃晚飯,五更初,用溫酒送服五粒藥丸,中午取下大便,如果大便像赤豆汁,或者像雞肝、蛤蟆衣的樣子,就停止服用藥物,如果大便像鮮血一樣,就立刻停止服用藥物,然後服用調理氣血的藥物進行補益。去年在毗陵,有一位富貴人家的妻子患了小便不通的疾病,臍腹脹痛得難以忍受,眾多醫生都診斷為淋病,用八正散之類的藥物治療,病情反而加重。

予診之曰:此血瘕也,非瞑眩藥不可去,用此藥更初服,至日午大痛不可忍,遂臥少頃,下血塊如拳者數枚,小便如黑豆汁一二升,痛止得愈。

白話文:

我診斷後說:「這是血瘕,不服用瞑眩藥是無法治好的。」她服用此藥至中午,劇烈疼痛無法忍受,之後臥牀休息一陣子,排出血塊如拳頭般大小的數枚,小便像黑豆汁一樣一二升,疼痛停止而痊癒。

此藥治病的切,然猛烈傷人,氣虛血弱者不可輕用也。

三稜煎,(《選奇》)治婦人血瘕、血症、食積、痰滯。

白話文:

這藥對於治病非常有效,但是藥性猛烈可能會傷人,氣虛血弱的人不能隨便使用。

三稜煎(出自《選奇》)用來治療婦女的血瘕、血症、食物積滯以及痰濕阻滯。

三稜,莪朮(各二兩),青橘皮(去白),半夏,麥芽(炒,各一兩),

上用好醋六升,煮乾焙為末,醋糊丸如梧桐子大。每服三四十丸,淡醋湯下。痰積多,薑湯下。

白話文:

三稜、莪朮(各 90 公克),青橘皮(去除白色部分)、半夏、麥芽(炒過,各 45 公克)

〔脂瘕〕者,婦人月水新來,若生未滿三十日,以合陰陽,絡脈分,胞門傷,子戶失禁,關節散,五臟六腑津液流行陰道,瞤動百脈,關樞四解,外不見其形,子精與血氣相遇,犯禁,子精化,不足成子,則生脂瘕之聚。

白話文:

脂瘕是指婦女在月經來潮時,如果還未滿三十天就進行了性生活,這可能會導致絡脈受損,胞宮門受到傷害,子宮口失去控制,關節鬆散,五臟六腑的津液會流入陰道,引起全身脈絡震動,關節四處鬆弛。此時,外觀上看不出異常,但精子與血液相混合,違反了生理規律,精子未能正常轉化為胚胎,進而形成了脂瘕這種積聚。

令人支滿裡急,痹引少腹重,腰背如刺狀,四肢不舉,飲食不甘,臥不安席,左右走腹中切痛,時瘥時甚,或時少氣頭眩,身體解㑊,苦寒惡風,膀胱脹,月水乍來乍去,不如常度,大小便血不止,如此者令人無子。療之當刺以長針,行以毒藥,瘕當下,即愈。

療脂瘕方(《聖惠》)

白話文:

令人煩滿而且心下急躁,腰部和小腹疼痛,腰背部好像被刺扎,四肢舉不起,飲食不香,臥牀不能安睡,左右走動肚腹疼痛,有時好轉有時加重,有時會氣短頭暈,身體疲乏拘束,怕冷怕風,膀胱脹滿,月經忽來忽去,沒有正常規律,大小便出血不止,這樣的人就是無子症。治療時需用長針扎入,用毒藥治療,便結時應服用下藥,這樣就會痊癒。

皂莢(七錢半,去皮子),礬石(燒,二錢半),五味子,蜀椒(去汗),細辛,乾薑(各半兩),

白話文:

皁莢(七錢半,去掉外殼),礬石(燒製,二錢半),五味子,四川花椒(去除汗毛),細辛,乾薑(各半兩)。

上搗散,以香脂和如大豆,著男子陰頭以合陰陽,不三行,其瘕即愈。

導散方(《聖惠》)

白話文:

將香脂調和成像大豆大小的藥丸,放置在男子的陰莖頭部來調和陰陽,不用三次,症瘕就會痊癒。

皂莢(炙,去皮子),吳茱萸,當歸(各一兩),蜀椒(去汗),乾薑,大黃,戎鹽(各二兩),細辛(熬),礬石(燒),五味子(各二分),

上搗篩為散,以輕絹袋如指大長三寸,盛藥令滿,納陰中,坐臥隨意,勿行走,小便時去之,別換新者。

白話文:

皁莢(火烤後,去除外殼),吳茱萸,當歸(各一兩),蜀椒(去除汗味),乾薑,大黃,戎鹽(各二兩),細辛(煎煮),礬石(燒製),五味子(各二分)

〔狐瘕〕者,婦人月水當日數來,而反悲哀憂恐,若以遠行逢暴風疾雨,雷電驚恐,衣被沉濕,罷倦少氣,心中恍惚未定,四肢懈惰,振寒,苦寤寐氣絕,精神遊亡,邪氣入於陰里不去,則生狐瘕之聚,食人子臟,令人月水閉不通,少腹瘀滯,胸脅腰背痛,陰中腫,小便難,胞門子戶不受男精,五臟氣盛,令人嗜食,欲嘔,喜唾,多所思,如有身狀,四肢不舉,有此病者,終身無子。其瘕有手足成形者殺人,未成者可療。

以長針急持刺之,行以毒藥有法,瘕當下,即愈。

療狐瘕方(《聖惠》)

白話文:

〔狐瘕〕這種病症,是指婦女在月經來潮時,卻反常地悲傷、憂愁、恐懼,彷彿是遠行時遇到暴風雨,雷電交加,衣物淋濕,疲倦得呼吸急促,心中感到恍惚不定。四肢癱軟,畏寒,難以入眠,精神恍惚,邪氣侵入陰道而無法排出,就會形成狐瘕聚集在一起,侵蝕子宮,使月經閉塞不通,小腹瘀滯,胸脅腰背疼痛,陰部腫脹,小便困難,子宮無法接受男性的精子。五臟之氣過於旺盛,導致患者想吃東西,想要嘔吐,吐口水,胡思亂想,好像懷孕的樣子,四肢無力。患有這種病的人,終身沒有孩子。狐瘕有手足成形的,會殺人;沒有成形的,可以治療。

上取新死鼠一枚,裹以新絮,塗以黃土,穿地坎足沒鼠形,置其中,桑薪火灼其上,一日一夜出之,研為末,納桂心末二錢半,酒服二方寸匕,病當下。甚者不過再服,瘥。

白話文:

取一隻剛死的老鼠,用新棉花包裹,塗上黃土,挖一個地洞,深到看不見老鼠的形狀,將老鼠放入洞中,用桑樹木燒成的火在上面燒,燒一天一夜後,把老鼠取出研成末。再加入二錢半的桂心末,用酒送服二湯匙,服下後即可見效。嚴重的也不過再服用一次,即可痊癒。

〔蛇瘕〕者,婦人月水已下新止,適閉未復,胞門子戶勞傷,陰陽未平,榮衛分行,若其中風暴病羸劣,飲食未調,若起行當風,及度泥塗,因沖寒太早,若坐濕地,名陰陽亂,腹中虛,若遠行道路,飲汙井之水,食不潔之食,吞蛇鼠之精,留絡不去,因生蛇瘕之聚。

白話文:

蛇瘕病,是指婦女月經剛剛結束,胞門子宮還沒有恢復,陰陽失衡,筋脈氣血運行不暢,如果這時患上風暴病,身體虛弱,飲食不規律,或者冒著風冒雨走路,涉水過泥濘路,寒氣過早侵入體內,或者坐在地上受了濕氣,就會導致陰陽失調,腹中空虛。如果長途跋涉,喝了不乾凈的井水,吃了不潔凈的食物,吞入了蛇或老鼠的精氣,不能排出體外,就會形成蛇瘕積聚。

上食心肝,長大其形若漆,在臍上下,還㽲左右脅,不得吐氣,兩股脛間苦疼,少腹多熱,小便赤黃,膀胱引陰中攣急,腰目俱痛,難以動作,喜發寒熱,月水或多或少,有此病者,不復生子。其瘕手足成形者殺人,未成者可治。療有法,行以毒藥,瘕當下,即愈。

療蛇瘕方(《聖惠》)

白話文:

在上腹部,吃到心肝部位,漸漸疼痛、腫大,就像漆一樣,從肚臍上下、左右肋骨部位範圍,總是感到疼痛,吐不氣來,兩腿和小腿之間疼痛難忍,尤其是下腹部經常發熱,小便赤色微黃,膀胱就像被拉緊一般,陰部疼痛急縮,腰部與眼睛都疼痛難忍,難以行動,常常發冷發燒,月經有時多時少,患有這種病的人,很難再生育子嗣。而瘕病如果已經長成手腳的形狀,就會把人害死,如果還沒有長成形狀,是可以治療的。醫療的方法,是使用毒藥來驅除毒氣,瘕病就會立即解除,然後病就會痊癒。

大黃,黃芩,芒硝(各半兩),甘草(大如指一尺,炙),烏賊魚骨(二枚),皂莢(六枚,去皮弦子,酥炙),

上搗,以水六升,煮之三數沸,絞去滓,下硝,適寒溫服之,十日一劑,空腹服之,瘕即下。

白話文:

  • 大黃:半兩

  • 黃芩:半兩

  • 芒硝:半兩

  • 甘草:一大指寬,炙過

  • 烏賊魚骨:兩片

  • 皁莢:六片,脫皮、去籽,酥炸過

〔鱉瘕〕者,婦人月水新至,其人劇作罷勞,汗出衣服潤濕,不以時去之,若當風睡,足踐濕地,恍惚覺悟,蹠立未安,顏色未平,復見所好,心為之開,魂魄感動,五內脫消,若入水浣洗沐浴,不以時出,而神不守,水精與邪氣俱人,至三焦之中幕,玉門先閉,津液妄行,留絡不去、因生鱉瘕之聚。

白話文:

「鱉瘕」這種病症是指,婦女月經剛來的時候,她的身體非常虛弱,汗出衣濕也不及時更換,如果在這種情況下吹風睡覺,或者光腳踩在潮濕的地上,就會感到恍惚不安,心神不寧,甚至昏迷不醒。

如果不及時治療,就會導致水精和邪氣侵入身體,到達三焦之中幕,玉門先閉,津液妄行,留絡不去,從而形成鱉瘕之聚。

大如小柈,令人少腹內切痛,惡氣左右走,上下腹中苦痛,若存若亡,持之躍手,下引陰里,腰背亦痛,不可以息,月水不通,面目黃黑,脫聲少氣,有此病者,令人絕子。其瘕有手足成形者殺人,未成者可治。療有法度,以長針按療之,行以毒藥,瘕當下,即愈。

療鱉瘕方(《聖惠》)

白話文:

大如小棺材,令人下腹部內部切痛,恨不得氣左右流動,上腹部疼痛,忽隱忽現,用手壓著會痛,疼痛從下腹部蔓延到陰部,腰背也疼痛,無法休息,月經不通,臉色發黃、發黑,說話沒有聲音,呼吸困難,患有此病的人,會絕子。其中的瘕(腫瘤)有手腳成形的就要人命,未成形的還能治。治法有規律,用長針按壓治療,用有毒的藥物治療,瘕應該立刻消失,就能痊癒。

大黃(一兩半),乾薑,側子(各半兩),附子,人參(各三錢七分半),䗪蟲(一寸匕,熬),桂心(一兩二錢半),細辛,土䱉(各七錢半),白朮(一兩),

白話文:

大黃(75克),乾薑、半夏(各25克),附子、人參(各18.75克),全蟲(6克,熬製),桂心(62.5克),細辛、土茯苓(各37.5克),白朮(50克

上搗散,以酒服方寸匕,日三。

治鱉瘕及心腹宿癥,或卒得癥。

上以白雄雞矢無問多少,小便和之,於器中火上熬令燥,末服方寸匕,多服不限度,以膏熬飯飼彌佳。

〔癥痞〕

白話文:

將藥搗碎後,用酒送服一匕的量,每天三次。

治療鱉瘕(一種腹部積聚的病症)以及長期的心腹疾病,或者突然出現的癥瘕(體內硬塊)。

取白雄雞的糞便不限量,與小便混合,在容器中用火烤至乾燥,然後磨成粉末,每次服用一匕的量,多服無限制,最好能將這種粉末混入膏熬飯中食用。

〔大〕,婦人癥痞,由飲食失節,脾胃虧損,邪正相搏,積於腹中,牢固不動,有可徵驗,故名曰癥,氣道壅塞,故名曰痞,得冷則發,冷入子臟則不孕,入胞絡則月水不通。

白話文:

病症:婦女患有癥痞,是因飲食失調、脾胃受損,邪正互相搏擊,積聚在腹中,牢固不動,有徵兆可驗,所以稱之為癥。氣道阻塞,稱之為痞。受寒則發作,寒氣進入子宮則不孕,進入胞絡則月經不通。

〔薛〕,前證若脾胃虛弱,用六君子加芎、歸。(方見雜病虛勞,)若肝脾虛弱,用補中益氣(雜病傷勞倦。)及歸脾湯。(雜病健忘。)若肝火鬱滯,佐以蘆薈丸、(方見幼科疳門。)地黃丸。(即六味丸,雜病虛勞。)外貼阿魏膏。(見前。)患者須慎七情六淫,飲食起居,治者不時審察病機而藥之,庶幾有效。

白話文:

薛之謙說,前面證狀如果是脾胃虛弱,可以用六君子湯加芎、歸。(參閱雜病虛勞。)如果肝脾虛弱,可以用補中益氣湯(雜病傷勞倦。)和歸脾湯。(雜病健忘。)如果肝火鬱滯,佐以蘆薈丸、(參閱幼科疳門。)地黃丸。(即六味丸,雜病虛勞。)外貼阿魏膏。(見前。)患者必須謹慎七情六淫,飲食起居,治病者要隨時審察病機,然後對症下藥,這樣纔能有效。

穿山甲散,(《大全》)治婦人癥痞及惡血,氣攻心腹疼痛,面無顏色,四肢瘦弱。

白話文:

《穿山甲散》出自《醫大全》,用於治療婦女因癥瘕積聚和惡血引發的心腹疼痛、面色萎黃、四肢瘦弱等癥狀。

穿山甲(灰炒燥),鱉甲(醋灸),赤芍藥,大黃(炒),乾漆(炒令煙盡),桂心(各一兩),川芎,芫花(醋炒),當歸(各半兩),麝香(二錢半,另研),

白話文:

穿山甲(用灰炒至乾燥)、鱉甲(用醋灸焙乾)、赤芍藥、大黃(用炒至)、乾漆(用炒至冒出煙為止)、桂心(各一兩)、川芎、芫花(用醋炒)、當歸(各半兩)、麝香(二錢半,另行研磨)。

上為細末,入麝和勻,每服一錢,熱酒調下,無時。

蓬莪朮丸,(《大全》)治婦人癥痞,腹脅妨痛,令人體瘦,不思飲食。

白話文:

將藥材研成細末,加入麝香混合均勻,每次服用一錢,用熱酒調服,不限時間。

蓬莪朮丸(出自《大全》)用於治療婦女的癥瘕痞塊,腹部脅肋疼痛,使人體瘦弱,不思飲食。

莪朮(七錢半),當歸(焙),桂心,赤芍藥,檳榔,昆布,琥珀(研),枳殼,木香(各半兩),桃仁,鱉甲,大黃(各一兩),

白話文:

  • 莪朮(七錢半):具有祛風散寒、活血化瘀、止痛的作用,常被用於治療風寒感冒、痛經、跌打損傷。

  • 當歸(焙):具有補血活血、調經止痛、安神的作用,常被用於治療貧血、月經不調、痛經、產後虛弱。

  • 桂心:具有溫經散寒、活血化瘀、止痛的作用,常被用於治療風寒感冒、痛經、跌打損傷。

  • 赤芍藥:具有涼血活血、消瘀止痛的作用,常被用於治療熱症、瘀滯、痛經、跌打損傷。

  • 檳榔:具有破氣行滯、殺蟲消積的作用,常被用於治療腸胃積滯、腹瀉、蟲積。

  • 昆布:具有軟堅散結、化痰除濕的作用,常被用於治療甲狀腺疾病、痰飲積聚、水腫。

  • 琥珀(研):具有鎮靜安神、活血化瘀的作用,常被用於治療失眠、心悸、痛經、跌打損傷。

  • 枳殼:具有瀉火除煩、消積導滯的作用,常被用於治療消化不良、食積腹脹。

  • 木香(各半兩):具有理氣止痛、消積化滯的作用,常被用於治療腹痛、消化不良、食積腹脹。

  • 桃仁:具有活血化瘀、潤腸通便的作用,常被用於治療血瘀、便祕。

  • 鱉甲:具有滋陰涼血、補益肝腎的作用,常被用於治療肝腎陰虛、骨蒸勞熱、盜汗。

  • 大黃(各一兩):具有瀉火通便、清熱解毒的作用,常被用於治療便祕、熱症、痢疾。

上為末,爛蜜丸如梧子大,食前米飲下二十丸。

丁香丸,(《大全》)治婦人癥痞,結塊不散,心腹疼痛。

白話文:

將材料研磨成細末,用蜂蜜調和成梧桐子大小的丸狀,飯前用米湯送服二十丸。

丁香丸,(出自《大全》)用來治療婦女腹部有硬塊不消散、心腹疼痛的情況。

雄雀糞(炒黃),鱉甲(各一兩),硇砂,當歸(焙),芫花(醋炒乾,各半兩),巴豆(二分半,去皮心油)

上為末,研令停,醋煮麵糊丸如小豆大,當歸酒下三丸。

白話文:

  • 雄雀糞(炒黃):將雄雀的糞便炒至微黃。

  • 鱉甲(各一兩):鱉的甲殼,取一兩的量。

  • 硇砂(半兩):硇砂,取半兩的量。

  • 當歸(焙):將當歸焙乾,取半兩的量。

  • 芫花(醋炒乾,各半兩):將芫花用醋炒乾,取半兩的量。

  • 巴豆(二分半,去皮心油):將巴豆去掉皮和心油,取二分半的量。

桃仁散,(《普濟》)治婦人癥痞,心腹脹滿,不能飲食,體瘦無力。

白話文:

《桃仁散》,(出自《普濟方》)治療婦女的癥痞,心腹脹滿,不能飲食,體瘦無力。

桃仁(一兩,湯浸去皮尖雙仁者,麩炒令微黃),訶子皮,白朮,赤芍藥,當歸(各七錢半),京三稜(銼,微炒,一兩),鱉甲(醋炙,去裙爛,一兩半),陳皮(湯浸,去白焙,三兩),

白話文:

  • 桃仁(一兩,在湯中浸泡,去除皮尖,留下二十粒仁,在鍋中炒至微黃)

  • 訶子皮、白朮、赤芍藥、當歸(各七錢半)

  • 京三稜(切碎,微炒,一兩)

  • 鱉甲(用醋烤,去除裙邊,一兩半)

  • 陳皮(用湯浸泡,去除白色外皮,三兩)

上為散,每服三錢,水一盞,入生薑一錢三分,煎至六分,去滓食前稍熱服。

上方皆攻積之藥,性多獷猂,用者慎之,如薛氏。

〔食癥〕

白話文:

上方是散劑,每次服用三錢,用水一盞,加入生薑一錢三分,煎煮到剩六分,去掉渣滓,在飯前稍微溫熱後服用。

以上方劑都是用來攻擊積聚的藥物,性質多數猛烈,使用時需謹慎,就像薛氏所說的那樣。

〔食積病症〕

婦人臟腑虛弱,月候來時食生冷之物,脾胃既虛,不能消化,與臟氣相搏,結聚成塊,日漸生長,盤牢不移,故謂之食癥也。

白話文:

婦女臟腑虛弱,在月經來潮時食用生冷的食物,脾胃已經虛弱,不能消化食物,食物與臟腑之氣相搏擊,積聚成塊,日漸生長,盤根錯節,牢固難移,所以稱之為食癥。

〔薛〕,前證若形氣虛弱,須先調補脾胃為主,而佐以消導。若形氣充實,當先疏導為主,而佐以補脾胃。若氣壅血滯而不行者,宜用烏藥散散而行之。(散用烏藥、莪朮、醋浸炒,桂心、當歸、桃仁、青皮、木香,各等分為末,每二錢熱酒調下。)脾氣虛而血不行者,宜用四君、芎、歸,補而行之。(方見雜病虛勞。)若脾氣鬱血不行者,宜用歸脾湯(雜病健忘。)解而行之。若肝脾血燥而不行者,宜用加味逍遙散(結核。)清而行之。大抵食積痞塊之證為有形,蓋邪氣勝則實,真氣奪則虛,當養正辟邪而積自除矣。雖然,堅者削之,客者除之,胃氣未虛,或可少用,若病久虛弱者,不可輕試也。

硇砂丸,(《大全》)治婦人食癥久不消,令人瘦弱食少。

白話文:

如果患者形體和氣血都虛弱,首先要以調補脾胃為主,然後再輔以清熱化痰的藥物。如果形體和氣血充實,則應該以疏通氣血為主,然後再輔以補益脾胃的藥物。如果氣血鬱結滯留而無法正常運行,則可以使用烏藥散來疏散和推動氣血。(烏藥散的配方是:烏藥、莪朮(醋浸炒過)、桂心、當歸、桃仁、青皮、木香,各等分研磨成粉末,每次取 2 錢,用熱酒調服。)如果脾氣虛弱而導致血行不暢,則可以使用四君子湯加芎歸,來補益脾氣和行血。(四君子湯的方見雜病虛勞篇。)如果脾氣鬱結而導致血行不暢,則可以使用歸脾湯(雜病健忘篇)來解鬱和行血。如果肝脾氣血燥熱而導致血行不暢,則可以使用加味逍遙散(結核篇)來清熱和行血。總的來說,食積痞塊之症是有形的,這是因為邪氣盛則實,正氣弱則虛。因此,治療時應該既要養正氣,又要驅除邪氣,這樣積塊自然就會消除了。雖然如此,對於堅硬的積塊,需要削去它;對於外來的積塊,需要去除它。如果胃氣不虛,可以少量使用這些藥物。但是,如果是久病虛弱的患者,則不可輕易嘗試。

硇砂,青礞石,穿山甲(炙),三稜(炒),乾漆(炒令煙盡),硫黃(各半兩),巴豆(三十枚,去皮心炒,不去油)

白話文:

硇砂:一種礦物,呈暗紅色或黑色,主要成分為硫化汞。

青礞石:一種礦物,呈青綠色,主要成分為碳酸鈣和矽酸鎂。

穿山甲:一種哺乳動物,全身覆蓋鱗片,具有穿山的習性。

三稜:一種植物,根莖呈三角形,具有活血化瘀的功效。

乾漆:一種中藥材,由漆樹的汁液製成,具有止血止痛的功效。

硫黃:一種礦物,呈黃色,具有殺菌消炎的功效。

巴豆:一種植物,種子呈黑色,具有瀉下的功效。

上為末,用軟飯丸如小豆大,每服五丸,生薑、橘皮湯下。

礞石丸,(《大全》)治婦人食癥塊久不消,攻刺心腹疼痛。

白話文:

將上述的中藥材研磨成細末,用軟飯製成如小豆大小的丸劑,每次服用五丸,用生薑和橘皮湯送服。

礞石丸,(出自《大全》)用於治療婦女因食物積滯形成的腫塊長期不消散,並伴有心腹刺痛的症狀。

青礞石(末),巴豆(去皮心油),硃砂,粉霜(並研),木香末(各二錢半),硇砂(半兩),

白話文:

青礞石(研成粉末),巴豆(去除外皮、果仁和油),硃砂,粉霜(研磨成粉),木香末(各二錢半),硇砂(半兩)。

上研令停,以糯米軟飯和丸如綠豆大,每服二丸,空心溫酒下,取下惡物為度。

上方犯硇砂、巴豆,非胃氣強壯而積氣堅頑勢不兩立者,不可輕用也。

白話文:

將上藥研磨成細粉,用糯米飯和成綠豆大小的丸劑,每次服用2丸,空腹時用溫酒送服,直到排出體內惡物為止。

小三稜煎丸,治食癥、酒癖、血瘕、氣塊,時發刺痛,全不思食,及一切積滯不消,心腹堅脹,痰飲嘔噦噫酸,脅肋刺痛,脾氣橫泄。

三稜,莪朮(各四兩),芫花(一兩),

白話文:

小三稜煎丸,能夠治療食積證、酒癖、血塊、氣塊,經常發作刺痛,完全不思飲食,以及一切積滯不消、心腹堅硬脹滿、痰飲導致噁心嘔吐、打嗝酸水、脅肋刺痛、脾氣橫著排泄等症狀。

上入瓷器中,用米醋五升,浸滿封器口,以灰火煨令乾,取出稜、術,將芫花以余醋炒令微焦,同稜、術焙乾為末,醋糊丸如綠豆大,每服十五丸,生薑湯下。婦人血分,男子脾氣橫泄,腫滿如水,桑白皮煎湯下。

〔血癥〕

白話文:

將藥物裝入瓷器中,加入五升米醋,浸泡藥物並密封器皿口,用灰火煨乾,取出稜和術,將芫花用剩下的醋炒至微焦,與稜和術一起焙乾後研成細末,用醋糊丸如綠豆般大小,每次服用十五丸,用生薑湯送服。對於婦女血崩,男性脾氣橫泄,腫脹如水,可以用桑白皮煎湯服用。

婦人寒溫失節,臟腑氣虛,風冷在內,飲食不消,與血氣相結,漸生顆塊,盤牢不移動者是也。皆因血氣勞傷,月水往來,經絡痞塞,惡血不除,結聚所生,久而不瘥,則心腹兩脅苦痛,害於飲食,肌膚羸瘦。問:癥一也,何以知是血癥?曰:血之外證,瞀悶煩躁,迷忘驚狂,痰嘔汗多,骨熱肢冷,其蓄在下焦者,必臍下結急,外熱內痛,尺脈洪而數也。桃仁、靈脂、生地黃、牛膝、大黃、甘草祛逐之。

白話文:

女性因寒熱失調,臟腑氣虛,體內風寒凝結,飲食難以消化,與血氣相結合,逐漸形成腫塊,盤結牢固難以移動。這都是由於血氣勞累受傷,月經不調,經絡阻塞,惡血無法排出,積聚而成的。時間長了不治療,就會導致心腹兩脅疼痛,影響飲食,肌膚消瘦。

詢問:癥狀都一樣,如何知道是血癥?回答:血癥的外部表現為,頭暈胸悶、煩躁不安、記憶力減退、神志錯亂、痰多嘔吐、汗多、骨熱肢冷。如果積聚在下焦的,必定是臍下結塊急硬,外熱內痛,尺脈洪數。用桃仁、靈脂、生地黃、牛膝、大黃、甘草來祛除。

〔薛〕,前證多兼七情虧損,五臟氣血乖違而致。蓋氣主噓之,血主濡之,脾統血,肝藏血,故鬱結傷脾,恚怒傷肝者多患之,腹脅作痛,正屬肝脾二經證也。潔古云:養正積自除。東垣云:人以胃氣為主,治法當主於固元氣而佐以攻伐之劑,必需之歲月,若期速效,投以峻劑,反致有誤。

白話文:

〔薛〕,前面的證候多兼有七情虧損,五臟氣血乖違而導致的。氣負責升發,血負責濡養,脾統血,肝藏血,所以鬱結傷脾,恚怒傷肝的人多患有此證,腹脅作痛,正是肝脾二經的證候。《潔古》說:培養正氣,積滯自然消除。東垣說:人的身體以胃氣為主,治療方法應主於固元氣,佐以攻伐之劑,需要一定的時間,如果求快,投以峻劑,反而會誤事。

加減四物湯(方見雜病積聚。)當歸丸,牡丹散(俱同上。)

白話文:

加減四物湯(配方見雜病積聚篇。)當歸丸、牡丹散(見上)。

大黃煎,(《聖惠》)治婦人血癥血瘕,食積痰滯。

川大黃(七錢半,碎,微炒),鱉甲(一兩,醋炙黃,去裙襴),牛膝(去蘆,一兩),乾漆(一兩,炒煙盡)

上為末,用米醋一升,煎為膏,每服一錢,食前熱酒調下。

〔腹中瘀血〕

白話文:

大黃煎,用來治療婦女的血症和血瘕,以及食物積滯和痰濕阻滯。

材料包括:川大黃(七錢半,搗碎後稍微炒一下),鱉甲(一兩,用醋炙至微黃並去掉邊緣部分),牛膝(去根部,一兩),乾漆(一兩,炒到煙霧散盡)。

將上述材料研磨成粉末,然後用一升米醋熬煮成膏狀。每次服用一錢,在飯前用熱酒調服。

適用於腹中有瘀血的情況。

婦人月經痞澀不通,或產後余穢未盡,因而乘風取涼,為風冷所乘,血得冷則成瘀血也。血瘀在內,則時時體熱面黃,瘀久不消,則為積聚癥瘕矣。

白話文:

女性的月經如果不順暢,或者產後還有一些餘穢沒有排出乾淨,這時如果乘著清風取涼,很容易受到風寒的侵襲,血液受到寒冷的刺激就會變成瘀血。瘀血在體內,就會經常感到身體發熱、臉色發黃,瘀血長時間不消散,就會形成積聚的癥瘕,也就是腫塊或硬塊。

〔薛〕,前證若鬱結傷脾,用加味歸脾湯。(方見雜病健忘。)若恚怒傷肝,用加味逍遙散。(結核。)若產後惡露,用失笑散。(方見心痛。)若肝脾虧損,用六君、柴胡,以補元氣為主。(方見虛勞。)胃氣虛弱,用補中益氣湯加茯苓、半夏為主。(方見雜病勞倦。)大凡腹中作痛畏手按者,此內有瘀血,若形體如常,屬病氣元氣俱實,用桃仁承氣湯直下之。(方見傷寒蓄血。)若痛而肢體倦怠,飲食少思,此脾胃受傷,屬病氣有餘,元氣不足,用當歸散調和之。(方見雜病溲血。)若痛而喜手按腹,形體倦怠,飲食少思,此形氣病氣俱不足,用六君、炮薑、芎、歸純補之。若痛而大便不實,飲食難化,此脾腎虛寒,用六君、炮薑、肉果溫補之。若痛而作嘔少食,此脾胃虛弱,用六君、炮薑、藿香。若痛而嘔吐不食泄瀉,用六君加薑、桂。若兼手足逆冷自汗,更加附子。此證多有因攻伐而致者。

調榮湯,治瘀血不消,臍腹引腰背俱痛。

白話文:

[薛],上面的症狀如果鬱結傷到了脾臟,要用加味歸脾湯。(方劑見雜病健忘。)如果恚怒傷到了肝,就用加味逍遙散。(結核。)如果是產後惡露引起的,就失笑散。(方劑見心痛。)如果是肝脾受損,主要以六君、柴胡來補元氣。(方劑見虛勞。)胃氣虛弱,則以補中益氣湯加茯苓、半夏為主。(方劑見雜病勞倦。)凡是腹部疼痛,懼怕手按的,此中必定有瘀血。如果形體如常,屬於病氣、元氣都實的,就用桃仁承氣湯直接攻下。(方劑見傷寒蓄血。)如果腹部疼痛,而四肢疲倦,飲食少思,此為脾胃受損,屬於病氣有餘,元氣不足的,就用當歸散來調和。(方劑見雜病溲血。)如果腹部疼痛,卻很喜歡手按腹部,形體倦怠,飲食少思,這是形氣、病氣都不足的,應該用六君、炮薑、芎、歸純補之。如果腹部疼痛,而大便不實,飲食難以消化,這是脾腎虛寒,要用六君、炮薑、肉果溫補。如果腹部疼痛,還伴隨嘔吐,飲食減少,這是脾胃虛弱,應服用六君、炮薑、藿香。如果腹部疼痛,合併嘔吐、不進食、腹瀉,就服用六君加薑、桂。如果還出現手腳冰冷、自汗,就再加附子。這種病症多是攻伐引起的。

川芎,當歸,芍藥,地黃,生薑(各一兩),三稜,莪朮,白芷,延胡索,蒲黃,香附子,澤蘭葉,細辛,川白薑,厚朴(制),半夏(制),甘草(各七錢半,炙),辣桂,桃仁(湯浸去皮,焙,各五錢),

白話文:

川芎、當歸、芍藥、地黃、生薑各一兩,三稜、莪術、白芷、延胡索、蒲黃、香附子、澤蘭葉、細辛、川白薑、厚朴(炮製)、半夏(炮製)、甘草各七錢半(炙制),辣桂、桃仁(以熱水浸泡去皮,烘烤,各五錢)。

上銼散,每服三錢,薑棗煎,食前服。

川當歸散,理榮衛,消瘀血,出聲音,治痰嗽。

白話文:

將上方的銼散,每次服用三錢,用薑和棗煎煮,在飯前服用。

川當歸散可以調理營衛,消除瘀血,改善聲音,治療痰咳。

川當歸,牡丹皮,白芍藥,子芩,木通,華陰細辛,麥門冬,甘草(各半兩),生地黃(一兩),

白話文:

川當歸、牡丹皮、白芍藥、子芩、木通、華陰細辛、麥門冬、甘草(各25克),生地黃(50克)

上㕮咀,每服三錢,水一盞,薑三片,煎至七分,去滓溫服。

大黃湯,治婦人血瘀不消,及撲損血瘀。

白話文:

將藥材切碎,每次服用三錢,加入一碗水和三片生薑,煎煮到水量剩下七成,去渣後溫熱服用。

大黃湯用於治療婦女血瘀不消以及跌打損傷導致的血瘀。

大黃(生用),桃仁(湯浸去皮尖雙仁,各一兩),桂(去粗皮),郁李仁(去皮研,各半兩),生薑,地黃(各一兩),

白話文:

大黃(生用),桃仁(用熱水浸泡去掉皮和尖端,每個一兩),桂枝(去掉粗糙的樹皮),郁李仁(去皮研磨,各半兩),生薑,熟地黃(各一兩)

上粗搗節,每服三錢,水酒各半盞,同煎至七分,去滓溫服。

琥珀散,治婦人經絡痞塞,腹內瘀血,痛不可忍。

琥珀,乳香,沒藥

白話文:

將粗搗的藥材,每次服用三錢,用水和酒各半杯一起煎煮至剩下七分量,去掉渣滓後溫熱服用。

琥珀散用來治療婦女經絡堵塞、腹部內有瘀血導致劇烈疼痛的情況。

成分包括琥珀、乳香和沒藥。

上三味,各研取細末五錢,每服二錢,水酒各半盞,煎至七分,入地黃自然汁二合,再煎數沸,去滓,入溫酒服,不拘時候。

白話文:

將上述三種藥材,各研磨成細末,每次取二錢,用半盞水和半盞酒一起煎煮,直到藥液減少到七分之一,加入二合地黃自然汁,再次煎煮幾次,去除藥渣,加入溫酒服用,不受時間限制。

地榆散,治敗血。

何首烏,肉桂,地榆,香白芷(各等分),

上為粗末,每服二錢,米泔一盞半,砂糖一小塊,煎至八分,去滓服,空心食前。

白話文:

地榆散可以治療敗血症。

配方包括:何首烏、肉桂、地榆、香白芷(這些藥材份量相同)。

將上述藥材研磨成粗末,每次服用兩錢,加入一盞半的米泔水和一小塊砂糖,煎煮到剩下八分量,去渣後飲用。應該在空腹時或飯前服用。

《本草》單方,消瘀血,以生藕汁飲之。以琥珀刮屑,水服之。瘀血不散,變成癰,搗生菴䕡蒿,取汁一升服之。除腹中宿血,以乾柿多食瘥。破宿血,用磨石燒黑,熱投酒中飲之,紫荊木濃煮服之。

〔痃癖〕

白話文:

《本草》中記載的單方:

  • 消瘀血:用鮮藕汁飲用。
  • 消瘀血:將琥珀刮成粉末,用水服用。
  • 瘀血不散,變成癰:將生菴䕡蒿搗爛,取汁一升服用。
  • 除腹中宿血:多吃乾柿子可以痊癒。
  • 破宿血:將磨石燒黑,加熱後投入酒中飲用。
  • 破宿血:將紫荊木濃煮後服用。

〔大〕,痃者在腹內近臍左右,各有一條筋脈急痛,大者如臂,次者如指,因氣而成,如弦之狀,名曰痃也。癖者為僻側在兩肋之間,有時而痛,故曰癖也。二者皆陰陽不和,經絡痞隔,飲食停滯,不得宣流。邪冷之氣,搏結不散,得冷則發作疼痛。

麝香丸,治婦人痃癖,冷氣兼疰氣,心腹痛不可忍。

白話文:

痃瘕、癖病

痃病的症狀是在腹部的肚臍附近,左右各有一條筋脈急痛,嚴重的疼痛感像是被手臂壓住,輕微的疼痛感像是被手指壓住,是由氣引起的,就像琴絃一樣,叫做痃。癖病的症狀是在兩肋之間,有時會疼痛,所以叫做癖。這兩種疾病都是由於陰陽不調和,經絡不通暢,飲食停滯,無法正常運作。邪氣和寒冷之氣互相搏擊,結成疙瘩,無法散開,受到冷氣的刺激就會發作疼痛。

麝香(半兩,別研),阿魏(二錢半,麵裹煨令面熟),五靈脂,桃仁,三稜(各七錢半),芫花(醋炒),檳榔(各一兩),莪朮,桂心,沒藥,木香,當歸(各半兩),

白話文:

麝香(半兩,另磨研成細末),阿魏(二錢半,用麵粉包著煨熟),五靈脂、桃仁、三稜(各七錢半),芫花(用醋炒過),檳榔(各一兩),莪朮、桂心、沒藥、木香、當歸(各半兩)。

上為細末,入麝香令勻,粳米軟飯為丸,如梧桐子大,每服十丸,無時,淡醋湯下。

治婦人痃癖及血氣等神效方。

白話文:

將材料研成細末,加入麝香使其均勻,然後用軟糯的粳米飯做成如梧桐子大小的丸子,每次服用十丸,隨時都可以,用淡醋湯送服。

這是治療婦女痃癖及血氣等問題非常有效的方子。

上以獖豬肝一具,可及十兩者,用巴豆五十枚,去大皮,札在肝內,用釅醋三碗,慢火熬肝極爛,入京三稜末和就得所,為丸如梧桐子大,每服五丸,食前熱酒下。肝熟後去巴豆不用。夫痃癖癥瘕,血氣塊硬,發歇刺痛,甚則欲死,究而言之,皆血之所為。僕嘗治一婦人血氣刺痛極不可忍,甚而死一二日方省,醫巫並治,數年不愈。

白話文:

首先取一具豬肝,重量以十兩為佳,再準備五十粒巴豆,剝去外皮,將巴豆塞入豬肝內,倒入三碗濃醋,用文火慢燉豬肝至極爛,加入三稜粉末,攪拌均勻,搓成梧桐子大小的丸劑,每次服用五丸,飯前以熱酒送服。燉熟豬肝後,將巴豆取出,不再使用。

痃癖、癥瘕等疾病,都是由於血氣凝結,形成硬塊,發作時疼痛劇烈,甚至危及生命。究其原因,皆因血瘀所致。我曾經治療過一位婦女,血氣刺痛,疼痛難忍,甚至有幾次疼痛到昏迷一、兩天才甦醒,求醫問藥多年,卻始終不見好轉。

僕以蔥白散、烏雞丸遂安。又嘗治一婦人,血氣作楚,如一小盤樣走注刺痛,要一人伏定方少止,亦用此二藥而愈。尋常小小血氣,用此二藥,亦有奇效,故錄於後。

白話文:

我用蔥白散和烏雞丸治好了她。我又曾經治療過一位婦女,她的血氣變成了楚地,像一個小盤子一樣走動和刺痛。她需要一個人伏著才能讓疼痛稍微停止。我也給她用了這兩種藥,她就治好了。平常的小毛病,用這兩種藥也能起到奇效,所以我把這件事記錄下來。

蔥白散,專治一切冷氣不和,及本臟膀胱氣攻衝疼痛,大治婦人胎前後腹痛,胎不安或血刺痛者。兼能治血臟宿冷,百節倦痛,肌體怯弱,勞傷帶癖,久服盡除。但婦人一切疾病,最宜服此。

白話文:

蔥白散,主要治療一切寒氣鬱結不和,以及本臟膀胱氣攻衝疼痛,非常有效地治療婦女懷孕前後的腹痛,胎兒不安或血刺痛的情況。還可以治療血臟宿冷、百節倦痛、肌體怯弱、勞傷帶癖等症狀,長期服用即可根治。但特別適合婦女各種疾病,服用最為適宜。

川芎,當歸,枳殼,厚朴,桂心,乾薑,芍藥,舶上蘹香,青皮,苦楝子,木香,熟地黃,麥芽,三稜,莪朮,茯苓,神麯,人參(各等分),

白話文:

川芎、當歸、枳殼、厚朴、桂心、乾薑、芍藥、舶上蘹香、青皮、苦楝子、木香、熟地黃、麥芽、三稜、莪朮、茯苓、神麯、人參,各取相同份量。

上為細末,每服三平錢,水一盞,連須蔥白二寸,拍破,鹽半錢,煎至七分,納大黃、訶子,宜相度病狀,如大便不利,入大黃同煎,不入鹽。如大便自利,入訶子煎。朱先生云:此藥大治心氣脾疼,用之見效。僕嘗以此藥治浮腫立效。陳宜人病血氣作楚,痛不可忍,服諸藥無效,召僕診之,兩關脈沉弱為肝脈,沉差緊,此血氣漸成痃癖也。只以此二藥治之愈。

白話文:

將此藥研磨成細末,每次服用三平錢重的藥量,加入一杯水,兩寸長的蔥白帶鬚,拍破,半錢的鹽,煎煮到只剩下七分之三,加入大黃、訶子,應根據病人的情況來決定。如果大便不通暢,就加入大黃一起煎煮,不加鹽。如果大便通暢,就加入訶子煎煮。朱先生說:這種藥可以很好地治療心氣脾疼,用過之後就會見效。我曾經用這種藥治療浮腫,立竿見影。陳宜人患有血氣作祟的疾病,疼痛難忍,服用了諸多藥物都沒有效果,便請我前去診治。我診斷時發現他的兩關脈沉弱為肝脈,沉脈差而緊,可見血氣逐漸轉化為痃癖。我就用這兩種藥治療他,最後他痊癒了。

四明馬朝奉後院,亦病此,用二藥亦愈。

烏雞煎丸(方見通治諸疾。)

四等丸,(《聖惠》)治婦人痃癖氣,心腹疼痛,飲食不消。

川大黃(銼碎,微炒),訶梨勒(去核),檳榔,木香

上各等分為細末,酒煮麵糊和丸如梧桐子大。每食前以生薑橘皮湯下十五丸,溫酒亦得。

又方

鱉甲(醋炙黃,去裙襴),川大黃(銼碎,微炒),京三稜(炮裂,各等分),

上為末,醋煮麵糊丸如梧桐子大,每食前以生薑湯下十丸。

白話文:

四明馬朝奉的後院也有人得了這種病,用了兩種藥後痊癒了。

烏雞煎丸(適用於治療各種疾病)。

四等丸(出自《聖惠方》),用來治療婦女的痃癖氣、心腹疼痛以及消化不良等症狀。其成分包括:川大黃(切碎並稍微炒過)、訶梨勒(去掉核)、檳榔、木香。將這些成分均等混合磨成細末,然後用酒煮麵糊調和成梧桐子大小的丸劑。每次在飯前服用十五丸,可以配以生薑橘皮湯送服,也可以用溫熱的酒送服。

另外還有一個配方:

使用醋炙至黃色且去掉了裙襴部分的鱉甲、切碎並稍微炒過的川大黃、炮裂處理過的京三稜,這幾味藥材各取相等份量。將它們研磨成粉末,再用醋煮麵糊製成梧桐子大小的丸劑。每次在飯前用生薑湯送服十丸。

木香硇砂丸,(《拔粹》)治婦人痃癖積聚,血塊刺痛,脾胃虛寒,宿食不消,久不瘥者。

白話文:

木香硇砂丸(出自《拔粹》),用於治療婦女久治不癒的痃癖積聚,血塊刺痛,脾胃虛寒,宿食不消等症狀。

木香,硇砂,丁香,官桂,附子(炮),乾漆(炒煙盡),細墨,大黃(銼碎為末),乳香(研),廣朮,青皮,京三稜,沒藥(研),豬牙皂角,乾薑(炮,各等分),巴豆霜(減半)

白話文:

木香、石膏、丁香、官桂、附子(炮製)、乾漆(炒至煙盡)、細墨、大黃(銼碎成末)、乳香(研磨)、廣朮、青皮、京三稜、沒藥(研磨)、豬牙皁角、乾薑(炮製,各等分)、巴豆霜(減半)。

上除硇砂、乳香、沒藥外,同為末,以好醋一升,化開硇砂,去滓,銀器中慢火熬,次下巴豆霜、大黃熬成膏,將前藥末與膏子為丸如麻子大,每服三五十丸,食後溫酒送下,加至大便利為度。

當歸散,(《聖惠》)治婦人痃癖氣攻心腹痛,不能飲食。

白話文:

除了柏砂、乳香、沒藥之外,將其它藥材研磨成粉末,以一升的優質醋將柏砂溶解,去除雜質之後,在銀器中慢火熬製,然後加入巴豆霜和大黃熬製成膏狀,將前面研磨成粉末的藥材與膏狀物混合,製成麻子大小的藥丸,每次服用三十到五十顆,飯後以溫酒送服,直到排便通暢為止。

當歸(銼,微炒),檳榔(各七錢半),木香,桂心,陳橘皮(去白,各半兩),京三稜,郁李仁(去皮,微炒),桃仁(去皮,炒微黃),吳茱萸(湯泡,七次,焙乾,各一兩),

白話文:

當歸(切碎,小火慢炒),檳榔(各七錢半),木香,桂心,陳橘皮(去除白色的部分,各半兩),京三稜,郁李仁(去皮,小火慢炒),桃仁(去皮,炒至微黃),吳茱萸(用湯浸泡七次,烘乾,各一兩)

上件粗搗篩,每服三錢,水一中盞,煎至六分,去滓,不計時候,稍熱服。

上方皆攻積之劑,全無補性,虛人禁用,實者亦須以四君、四物湯藥兼服乃可。

〔疝瘕〕

白話文:

將上述藥材粗搗後篩過,每次服用三錢,加入一中盞的水煎煮至剩下六分,去掉渣滓,不拘時間,稍微熱一點時服用。

上方都是用來攻積的方劑,完全沒有補益的作用,虛弱的人禁止使用,即使體質較好的人也應該與四君子湯或四物湯一同服用才可。

〔大〕,婦人疝瘕,由飲食不節,寒溫不調,氣血勞傷,臟腑虛弱,風冷入腹,與血相結所生。疝者痛也,瘕者假也,結聚浮假而痛,推移乃動也。婦人之病,有異於丈夫者,或因產後血虛受寒,或因經水往來,取冷過度,非獨因飲食失節,多挾於血氣所成也。其脈弦急者生,虛弱小者死。尺脈澀而浮牢為血實氣虛,其發腹痛逆氣上行,此為胞中有惡血,久則結成血瘕也。

白話文:

大腸疝氣和瘕塊,是由於飲食不節制,冷熱不調和,氣血勞損,臟腑虛弱,風寒進入腹部,與血液相結合而引起的。疝氣是指疼痛,瘕塊是指假結實,結成浮腫而導致疼痛,移動時會痛。婦女的病症與男子不同,有的因為產後血虛受寒,有的因為月經期間受寒過度,不只是飲食不節制,大多是因為血氣導致的。脈弦而急的人會活著,脈虛弱小的人會死亡。尺脈澀而浮,而且牢固,這是指血多氣虛,發病時腹部疼痛,逆氣上升,這是因為子宮中有惡血,時間久了就會結成血瘕。

〔薛〕,子和云:遺溺閉癃,陰痿脬痹,精滑白淫,皆男子之疝也。若血涸月事不行,行後小腹有塊,或時動移,前陰突出,後陰痔核,皆女子之疝也。但女子不謂之疝而謂之瘕。一婦人小腹痞脹,小便時下白帶,小水淋瀝,此肝經濕熱下注,用龍膽瀉肝湯而愈。一婦人小腹脹痛,小水不利,或胸乳作痛,或脅肋作脹,或氣逆心胸。余以為肝火而血傷脾,用四物、柴胡、青皮、玄胡索、木香而愈。一婦人小腹痞悶,小便不利,內熱體倦懶食,用八珍湯加柴胡、山梔、龍膽草治之而安。

白話文:

薛醫師,子說:遺精、排尿困難、陰莖勃起無力、陰囊水腫,精液稀薄發白、淫水流出等,都是男性的疝氣。如果月經停止,月經後小腹有塊,有時會移動,前陰突出,後陰痔瘡,這些都是女性的疝氣。但女性不稱之為疝氣,而稱之為瘕。有一名婦女小腹腫脹,排尿時有白帶,小便淋漓,這是肝經濕熱下注,用龍膽瀉肝湯治療後康復。有一名婦女小腹脹痛,小便不利,或胸部乳房疼痛,或脅肋脹痛,或氣逆心胸。我認為是肝火傷血損脾,用四物、柴胡、青皮、玄胡索、木香治療後康復。有一名婦女小腹痞悶,小便不利,內熱、身體倦怠懶得吃東西,用八珍湯加柴胡、山梔、龍膽草治療後狀況改善。

乾漆散,治婦人疝瘕久不消,令人黃瘦尫羸,兩脅妨悶,心腹疼痛。

白話文:

乾漆散,用來治療婦女疝氣瘕疾長久不能消退的,讓人變得面黃肌瘦、體弱多病,兩脅疼痛,心腹疼痛。

乾漆(炒令煙盡),木香,芫花(醋炒),赤芍藥,桂心,當歸,川芎,琥珀(各半兩,研),大黃(炒,二兩),牛膝(七錢半),桃仁(一兩),麝香(二錢半),

上為細末,無時,溫酒調下一錢。

當歸散,治婦人疝瘕及血氣攻刺,心腹疼痛不可忍。

白話文:

乾漆(炒到沒有煙冒出),木香,芫花(用醋炒),赤芍藥,桂心,當歸,川芎,琥珀(各半兩,研磨成粉),大黃(炒過,二兩),牛膝(七錢半),桃仁(一兩),麝香(二錢半)。

鱉甲(醋炙黃,二兩),當歸(銼,微炒),桂心,檳榔,川大黃(銼,微炒,各一兩),川芎,吳茱萸(湯泡七次,焙乾),木香,青橘皮(去白,各半兩),蓬莪朮,赤芍藥,桃仁(湯浸去皮尖,麩炒微黃,各七錢五分),

白話文:

  • 鱉甲(醋炙變黃,二兩)

  • 當歸(切碎,微炒)

  • 桂心

  • 檳榔

  • 川大黃(切碎,微炒,各一兩)

  • 川芎

  • 吳茱萸(用熱水浸泡七次,烘乾)

  • 木香

  • 青橘皮(去除白色部分,各半兩)

  • 蓬莪朮

  • 赤芍藥

  • 桃仁(用熱水浸泡,去除外皮尖端,用麩皮炒至微黃,各七錢五分)

上為散,每服三錢,水一盞,薑一錢三分,煎至七分,去滓稍熱服,不計時候。

硇砂丸,治婦人疝瘕,及積瘀血在臟,時攻腹脅疼痛。

白話文:

上方為散劑,每次服用三錢,用水一盞,加入薑一錢三分,煎煮至七分,去掉渣滓稍微溫熱後服用,不受時間限制。

硇砂丸用於治療婦女疝氣瘕積,以及體內瘀血堆積導致的腹部或兩側脅部疼痛。

川芒硝,硇砂(各一兩),當歸,雄黃,桂心(各半兩),大黃(炮),三稜(各二兩),

白話文:

川芒硝、硇砂(各100克),當歸、雄黃、桂心(各50克),大黃(炒熟)、三稜(各200克)。

上為細末,米醋一碗,熬大黃末為膏,次入余藥末,和丸如梧桐子大。空心溫酒下十丸,漸漸加至二十丸,以利下惡物為度。

巴豆丸,治婦人疝瘕,及血氣疼痛。

白話文:

將大黃熬成膏狀,然後加入其他藥物的粉末,做成梧桐子大小的丸劑。空腹時,用溫酒送服十丸,然後逐漸增加到二十丸,服用到排泄出所有的有害物質為止。

巴豆(去皮心,醋煮半日,二錢半),硇砂,大黃(炒,各一兩),五靈脂,桃仁(各七錢半),木香(半兩,各為末)

煉蜜丸如綠豆大,淡醋湯空心下五丸,熱酒亦可。

黑神丸

白話文:

  1. 巴豆:
  • 去皮和心,用醋煮半日,用量為2錢半。
  1. 硇砂:
  • 使用1兩。
  1. 大黃:
  • 炒過,用量為1兩。
  1. 五靈脂:
  • 使用7錢半。
  1. 桃仁:
  • 使用7錢半。
  1. 木香:
  • 使用半兩,然後將以上各味藥材研磨成粉末。

神麯,蘹香(各四兩),木香,椒(炒香出汗),丁香(各半兩),檳榔(四枚),漆(六兩,半生、半用重湯煮半日令香)

白話文:

神麯(四兩)、蘹香(四兩)、木香(半兩)、椒(炒香後取出汗水,半兩)、丁香(半兩)、檳榔(四枚)、漆(六兩,一半生漆,一半用重湯煮半日,使之香氣四溢)

上除椒、漆,五物皆半生半炒為細末,用前生熟漆和丸如彈子大,用蘹香末十二兩鋪陰地蔭干,候外干,並蘹香收器中極干,去蘹香。腎余育腸膀胱痃癖,及疝墜、五膈、血崩、產後諸血、漏下赤白,並一丸分四服,死胎一丸,皆綿裹酒下。難產,炒葵子四十九枚,搗碎酒煎下一丸。

白話文:

將花椒、生漆都去除掉,其他五種藥物都一半生的,一半炒熟後磨成細末,用上等生熟漆混合丸劑,如彈丸大小。用蘹香粉末十二兩鋪在陰暗的地方晾乾,等到藥丸表面乾燥後,將藥丸和蘹香都收進容器中,徹底晾乾,除去蘹香。治療腎臟疾病,以及腸道、膀胱、小腸等相關疾病,以及疝氣、五臟疾病、血崩、產後出血、漏下赤白,都服用一丸藥,分四次服用。死胎服用一丸藥,都用棉花包裹著藥丸,用酒送服。難產時,將炒過的葵花子四十九枚搗碎,用酒煎煮服用一丸藥。

諸疾不過三服,痃氣十服,膈氣、癥瘕五服,血瘕三丸,當瘥。予族子婦病腹中有大塊如杯,每發痛不可忍。時子婦已貴,京下善醫者悉集,服藥莫愈。予應之曰:此血瘕也,投黑神丸三丸,杯氣盡消,終身不作。

白話文:

所有疾病服用三劑藥即可痊癒,痃氣服用十劑藥,膈氣、癥瘕服用五劑藥,血瘕服用三丸藥,即可痊癒。我族子婦的病是腹部有一個大塊,像茶杯一樣,發作起來疼痛難忍。當時子婦已經貴為嬪妃,京城裡著名的醫生都聚集在一起,服用藥物也無法治癒。我答應她說:這是血瘕,服用黑神丸三丸,杯狀的腫氣就會完全消失,終身不再發作。

蟠蔥散,治婦人脾胃虛冷,氣滯不行,攻刺心腹,痛連胸脅間,膀胱小腸疝氣,及婦人血氣癥瘕痛。

白話文:

蟠蔥散,用於治療婦女脾胃虛冷,氣滯不行,攻刺心腹,疼痛連及胸脅之間,膀胱小腸疝氣,以及婦女血氣癥瘕疼痛。

延胡索,肉桂,乾薑(各二兩),甘草(炒),蒼朮(米泔浸一宿),縮砂,丁皮,檳榔(各四兩),莪朮,三稜,茯苓,青皮(各六兩),

白話文:

延胡索、肉桂、乾薑(各 90 公克),甘草(炒過)、蒼朮(用米湯浸泡一晚)、縮砂、丁皮、檳榔(各 180 公克),莪朮、三稜、茯苓、青皮(各 270 公克)。

上為末,每服三錢,水一盞,連須蔥白一莖,煎空心熱服。

寶鑑蒺藜湯,治陰疝小腹作痛,小便不利,手足逆冷,或腹脅悶痛。

蒺藜(去刺),附子(炮),梔子(去皮,各半兩),

上末,每三錢,水煎溫服,食前。

丹溪定痛散,治寒疝疼痛速效。

白話文:

將藥材研磨成粉末,每次服用三錢,用水一盞加上一根帶根鬚的蔥白一起煎煮,空腹時趁熱服用。

寶鑑蒺藜湯用來治療陰疝引起的下腹部疼痛、小便不暢、手腳冰冷或腹部脹痛等症狀。

蒺藜(去掉刺)、附子(炮製)、梔子(去掉皮,每種各半兩),

將這些藥材研磨成粉末,每次取三錢,用水煎煮後溫服,在飯前服用。

丹溪定痛散能快速緩解寒疝引起的疼痛。

枳殼(十五枚),山梔子(炒),棠球子,吳茱萸(炒過),荔枝核(炮,各等分),

上為末,用長流水調下一二錢,空心服。

白話文:

  • 枳殼(15 枚):是一種常用的中藥,具有理氣導滯、消積化瘀的功效。

  • 山梔子(炒過):具有清熱涼血、瀉火除煩的功效。

  • 棠球子:具有消食導滯、化積消脹的功效。

  • 吳茱萸(炒過):具有溫中止瀉、回陽散寒的功效。

  • 荔枝核(炮,各等分):具有補腎益精、強壯筋骨的功效。

附:蘆薈丸方,治疳癖肌肉消瘦,發熱潮熱,飲食少思,口乾作渴,或肝疳食積,口鼻生瘡,牙齦蝕爛等證。

白話文:

_蘆薈丸方:_治疳癖,肌肉消瘦,發熱潮熱,飲食少思,口乾作渴,或肝疳食積,口鼻生瘡,牙齦蝕爛等症狀。

【組成】

蘆薈(炮)、人參、白朮、茯苓、半夏(湯制)、神曲、五味子、蔻仁、砂仁、陳皮、甘草、姜、棗、水煎服。

【用法】

水煎服。

【功用】

補氣健脾,收斂固澀,清熱解毒。

【主治】

疳積久瀉,肌肉消瘦,發熱潮熱,飲食少思,口乾作渴,或肝疳食積,口鼻生瘡,牙齦蝕爛等症狀。

蘆薈,胡黃連,黃連(炒焦),木香,白蕪荑(炒),青皮(各五錢),當歸,茯苓,陳皮(各一兩半),甘草(炒,七錢),

上為末,米糊丸梧子大。每服七八十丸,米飲下。

白話文:

蘆薈、胡黃連、炒黃連、木香、炒白蕪荑、青皮(各五錢);當歸、茯苓、陳皮(各一兩半);炒甘草(七錢)。