《証治準繩‧女科》~ 卷之二 (12)
卷之二 (12)
1. 走疰痛
〔大〕,夫婦人體虛,受風邪之氣,隨血而行,或淫溢皮膚,卒然掣痛,遊走無有常處,故名為走疰也。加減小續命湯主之。
白話文:
疾風,夫妻兩人身體虛弱,受到風寒之氣的侵襲,隨著血液流動,或在皮膚上氾濫,突然劇痛,遊走不定,沒有固定的部位,所以稱之為「疾風」。加減小續命湯可以治療這種疾病。
〔薛〕,東垣云:若人身體沉重,走疰疼痛,此濕熱相搏,或風熱鬱而不得伸,附著於有形也。是證多因飲食起居失節,或因七情勞役失宜,脾胃虧損,腠理不密,外邪所侵,以致內熱晡熱,自汗盜汗,或經候不調,飲食不甘。治法:濕熱腫痛者,清燥湯,(雜病傷暑。)兼痰,佐以二陳湯。(雜病痰飲。)肝火作痛者,加味逍遙散。脾郁作痛者,加味歸脾湯。血虛作痛者,四物湯。氣虛作痛者,四君子湯。氣血俱虛者,八珍湯。俱加羌活、川芎。月經先期而痛者,加味逍遙散。頭眩倦怠而痛者,補中益氣湯。大抵按之痛甚者,病氣實。按之痛緩者,元氣虛。勞役而痛者,亦元氣虛也。飲食失宜而痛者,脾氣虛也。惱怒而痛者,肝火盛也。若晝輕而夜重者,血分病也。一婦人歷節發熱作渴,飲食少思,月經過期,其脈舉之洪大,按之微細,用附子八物湯四劑而痛止,用加味逍遙而元氣復,用六味丸而月經調。一婦人體肥胖,素有熱,月經先期,患痛風,下體微腫,痛甚則小便頻數,身重脈緩,此風濕血虛有熱,用羌活勝濕湯二劑,腫痛漸愈。用清燥湯數劑,小便漸清。用加味逍遙散,內熱漸愈,又為飲食停滯,發熱仍痛,面目浮腫,用六君加柴胡、升麻而愈。又因怒氣。小腹痞悶,寒熱嘔吐,用前藥加山梔、木香而安。惟小腹下墜,似欲去後,此脾氣下陷,用補中益氣而愈。後因勞役怒氣,作嘔吐痰,遍身腫痛,經行寒熱,此肝木侮脾土,用六君加柴胡、山梔,腫痛嘔吐悉退,後用補中益氣而安。一婦人飲食少思,畏風寒,患痛風嘔吐寒熱,脈弦緊,用附子八物湯而四肢痛愈,用獨活寄生湯而腰痛漸痊。惟兩膝腫痛,用大防風湯而痛漸愈,用歸脾、逍遙而元氣復。
沒藥散,治婦人血風走疰,肢節疼痛,發時來往不定。
白話文:
薛(薛己)說:如果一個人身體感到沉重,行走艱難疼痛,這是濕熱交織搏擊,或風熱鬱結不能舒展,凝聚在有形的地方。這個症狀多半是因飲食起居失節,或因為七情勞役不當,脾胃虧損,腠理不密,外邪侵入,導致內熱晡熱,自汗盜汗,或經候不調,飲食沒有胃口。治療方法:濕熱引起的腫痛,可以用清燥湯。(參考「雜病傷暑」的條目)兼有痰,加二陳湯。(參考「雜病痰飲」的條目)肝火引起的疼痛,加味逍遙散。脾鬱引起的疼痛,加味歸脾湯。血虛引起的疼痛,四物湯。氣虛引起的疼痛,四君子湯。氣血俱虛引起的疼痛,八珍湯。都可以加羌活、川芎。月經提早來潮且疼痛的,加味逍遙散。頭暈倦怠而疼痛的,補中益氣湯。總體而言,按壓疼痛加劇的,是病氣實。按壓疼痛緩解的,是元氣虛。勞役而疼痛的,也是元氣虛。飲食不當而疼痛的,脾氣虛。惱怒而疼痛的,肝火旺盛。如果白天疼痛較輕,晚上疼痛加重的,是血分病。有一位婦女遍身發熱口渴,飲食沒有胃口,月經過期,她的脈象舉起來浮大,按下去微細,用了附子八物湯四劑,疼痛停止,用了加味逍遙散,元氣恢復,用了六味丸,月經調順。有一位婦女身體肥胖,天生有熱,月經提早來潮,患了痛風,下半身輕微腫脹,疼痛嚴重時小便頻數,身體沉重,脈搏緩慢,這是風濕血虛有熱,用羌活勝濕湯二劑,腫痛逐漸痊癒。用清燥湯數劑,小便逐漸清澈。用加味逍遙散,內熱逐漸消除,還因飲食停滯,發熱仍然疼痛,臉部浮腫,用了六君加柴胡、升麻而痊癒。又因怒氣影響,小腹悶脹,寒熱嘔吐,用先前藥方加山梔、木香而安。只有小腹墜脹,好像要大便,這是脾氣虛陷,用補中益氣而痊癒。後來因勞役怒氣,想嘔吐痰,全身腫痛,經行時寒熱交加,這是肝木侮脾土,用六君加柴胡、山梔,腫痛嘔吐都消退了,後來用補中益氣而安。有一位婦女飲食沒有胃口,畏懼寒風,患了痛風嘔吐寒熱,脈象弦緊,用了附子八物湯,四肢疼痛痊癒,用了獨活寄生湯,腰痛逐漸痊癒。只有兩膝腫痛,用了大防風湯,疼痛逐漸痊癒,用了歸脾、逍遙而元氣恢復。
沒藥(另研),乳香(另研),芎藭,當歸(炒,去蘆),桂心,漏蘆(去蘆),木香(各半兩),白芷,琥珀(另研),地龍(去土,微炒,各七錢半),安息香(另研),麝香(另細研,各二錢半),
白話文:
沒藥(個別研磨成粉末)、乳香(個別研磨成粉末)、芎藭、當歸(炒熟,去除蘆頭)、桂心、漏蘆(去除蘆頭)、木香(各半兩)、白芷、琥珀(個別研磨成粉末)、地龍(去除泥土,稍微炒熟,各七錢半)、安息香(個別研磨成粉末)、麝香(個別研磨成更細的粉末,各二錢半)。
為細末,入研藥拌勻。每服一錢,溫酒調下,不拘時。
琥珀散,治婦人血風走疰疼痛,來往疼痛。
白話文:
將藥材研磨成細末,然後混合均勻。每次服用一錢,用溫酒調服,不受時間限制。
琥珀散用於治療婦女因血風引起的遊走性疼痛,這種疼痛會在身體各部位來回出現。
琥珀(另研),當歸(去蘆),牛膝(酒浸),羌活(去蘆),川大黃(銼、微炒,各七錢半),桂心(一兩),沒藥(另研),血竭(另研),乾漆(炒煙盡),玄胡索,防風(去蘆),羚羊角屑(各半兩),
白話文:
琥珀(另研成粉)、當歸(去蘆根)、牛膝(浸泡於酒中)、羌活(去蘆根)、川大黃(切碎略微炒過,各七錢半)、桂心(一兩)、沒藥(另研成粉)、血竭(另研成粉)、乾漆(炒至冒煙後研成粉)、玄胡索、防風(去蘆根)、羚羊角屑(各半兩)。
上為細末,每服二錢,溫酒調下,不拘時日,進二服。
虎骨散,治婦人血風走疰疼痛,痛不可忍。
白話文:
將藥物研磨成細末,每次服用二錢,用溫酒調服。不受時間限制,可連續服用兩次。
虎骨散可用於治療婦女因血風引起的流動性疼痛,當疼痛難忍時使用。
虎脛骨(二兩,酥炙),乾蠍(炒),琥珀(另研,各半兩),當歸(炒),威靈仙,牛膝(酒浸),羌活(去蘆),桂心(各一兩),漏蘆(去蘆),芎藭,沒藥(另研,各七錢半),
白話文:
-
虎脛骨:2兩,以酥油烘烤。
-
乾蠍子:炒過。
-
琥珀:另研,半兩。
-
當歸:炒過。
-
威靈仙:1兩。
-
牛膝:以酒浸泡過。
-
羌活:去蘆。
-
桂心:1兩。
-
漏蘆:去蘆。
-
芎藭:7錢半。
-
沒藥:另研,7錢半。
上為細末,每服二錢,溫酒調下,不拘時候,日進二服。
雄黃散,治婦人血風走疰疼痛。
白話文:
將藥物研磨成細末,每次服用二錢,用溫酒調服,不限定時間,每天服用兩次。
雄黃散用於治療婦女因血風引起的游走性疼痛。
雄黃(研,水飛),血竭(另研),赤箭,側子(炮,去皮臍),桂心,沒藥(另研),木香,白芥子,地龍(炒去土),蛜𧌴(各半兩,生用),麝香(二錢半,另研),烏蛇(二兩,酒浸去皮骨,炒微黃)
白話文:
雄黃(研磨,水飛),血竭(另外研磨),赤箭,側子(炮製,去掉皮臍),桂心,沒藥(另外研磨),木香,白芥子,地龍(炒去泥土),蛜螬(各半兩,生用),麝香(二錢半,另外研磨),烏蛇(二兩,用酒浸泡去掉皮骨,炒至微黃)
上為細末,入研藥更研令勻,每服二錢,熱酒調下,不拘時候,日進二服。
漏蘆散,治婦人血風走疰,疼痛無有常處。
白話文:
將藥材研磨成細末,再放入研藥器中進一步研磨均勻。每次服用兩錢,用熱酒調和後服用,不受時間限制,每日服用兩次。
漏蘆散用於治療婦女因血風引起的游走性疼痛,這種疼痛沒有固定的位置。
漏蘆,當歸,牛膝(各三分),桂心,地龍(去土),防風,羌活,白芷,沒藥(研),甜瓜子(各半兩),虎脛骨(酥炙),敗龜板(醋炙,各一兩),
上為細末,每服二錢,熱酒調下,無時。
四生丸(見前。)
白話文:
漏蘆、當歸、牛膝各三分,桂心、地龍(除去泥土)、防風、羌活、白芷、沒藥(研磨成粉)、甜瓜子各半兩,虎脛骨(酥炙)、敗龜板(醋炙),各一兩。
麝香丸,治白虎歷節,諸風疼痛,遊走不定,狀如蟲齧,晝靜夜劇,及一切手足不測疼痛。
白話文:
麝香丸,用於治療:
- 白虎歷節:遊走性疼痛,狀如蟲齧,晝靜夜劇,及一切手足不測疼痛。
大八角川烏頭(三枚,去皮尖,生用),生全蠍(二十個),生黑豆(二十粒),生地龍(去土,半兩),
白話文:
-
大八角川烏頭(三枚,去皮尖,生用):三枚大八角川烏頭,去皮和尖端,生用。
-
生全蠍(二十個):二十隻活全蠍。
-
生黑豆(二十粒):二十粒生黑豆。
-
生地龍(去土,半兩):半兩生地龍,洗淨泥土。
為細末,入麝香一字,同研停,糯米糊為丸,如綠豆大。每服七丸,甚者十丸,夜臥令膈空,溫酒吞下,微出冷汗一身便瘥。許學士云:予得此方,凡是歷節及不測疼痛,一二服便瘥。在歙州日,有一貴家婦人,遍身走注疼痛,至夜則發,如蟲齧其肌,多作鬼邪治。予曰:此正歷節病也,三服效。
白話文:
將藥材研磨成極細的粉末,加入一字分量的麝香,混合研磨均勻,以糯米糊為丸,製成綠豆般大小的丸藥。每次服用七丸,病情嚴重的可服用十丸,睡覺前服用,以空腹狀態,用溫酒吞服,直到微微出汗,一身冷汗後,病症即可痊癒。許學士說:我得到這個方子後,凡是患有歷節病及不明原因的疼痛,一兩次服用即可痊癒。我在歙州時,有一位貴婦得了遊走性疼痛,晚上發作,就像有蟲子在啃咬她的肌肉,很多人用驅邪的方法來治療。我說:這正是歷節病,服用三次藥就會見效。
芍藥知母湯,(《三因》)治諸肢節疼痛,身體尫羸,腳腫如脫,頭眩短氣,溫溫欲吐。
白話文:
芍藥知母湯(出自《三因方》),用來治療四肢關節疼痛,身體瘦弱,腳腫得像脫臼了一樣,頭暈氣短,感覺溫溫的想吐。
桂心,知母,防風(各四兩),芍藥,麻黃(去根節),甘草(各三兩),附子(二兩,炮),
白話文:
-
桂心:四兩
-
知母:四兩
-
防風:四兩
-
芍藥:三兩
-
麻黃(去根節):三兩
-
甘草:三兩
-
附子(二兩,炮):二兩
上㕮咀,每服四錢,水一盞半,生薑五片,煎七分,去滓空心服。一方有白朮、川芎、杏仁、半夏。
附子八物湯,治風歷節疼痛,四肢如錘鍛不可忍。
白話文:
上㕮咀,每次服用四錢,加水一盞半,放入生薑五片,煎煮到剩下七分,去除渣滓,空腹時服用。另一個方子中含有白朮、川芎、杏仁、半夏。
附子,乾薑,芍藥,茯苓,人參,甘草,桂心(各三兩),白朮(四兩),
白話文:
附子、乾薑、芍藥、茯苓、人參、甘草、桂心(各三兩),白朮(四兩)。
上㕮咀,每服四大錢,水二盞,煎七分,去滓食前服。一方去桂,用乾地黃二兩。
白話文:
晚飯後食用,每次服食四錢,水二杯,煎至七分,去滓於飯前服用。另一方藥去桂皮,用乾地黃二兩。
獨活寄生湯(方見雜病腰痛。)
小續命湯,治白虎歷節,痛不可忍。(方見雜病中風。)
白話文:
獨活寄生湯(方劑見於雜病腰痛部分。)
小續命湯,用於治療白虎歷節,疼痛難忍。(方劑見於雜病中風部分。)
〔陳〕,一婦人先自兩足踝骨痛不可忍,次日流上於膝,三日流於髀骨,甚疼,至於肩,肩流於肘,肘流於後谿。或如錘鍛,或如蟲竄,痛不可忍,晝靜夜劇,服諸藥無效。召僕診之,六脈緊。予曰:此真歷節證也,非解散之藥不能愈,但用小續命湯,一劑而痊。
白話文:
〔陳〕,有一位婦人,先從雙腳踝骨疼痛到無法忍受,第二天疼痛蔓延到膝蓋,第三天疼痛蔓延到胯骨,疼痛非常劇烈,一直到肩膀,肩膀疼痛蔓延到手肘,手肘疼痛蔓延到後谿穴。有時候疼痛像鐵錘敲打,有時候疼痛像蟲子鑽動,疼痛劇烈到無法忍受,白天疼痛較輕,晚上疼痛加劇,服用各種藥物都沒有效果。便請我診治,她的脈搏緊澀。我說:這是典型的歷節證,不服用可以舒解筋絡的藥物無法治癒,便只用小續命湯,一劑藥就痊癒了。
又鄧安人夏月亦病歷節,痛不可忍,諸藥無效。召僕診之,人迎與心脈虛,此因中暑而得,合先服酒蒸黃連丸,眾醫莫不笑。用此藥服一帖即愈,自後與人良驗。
治婦人血風走疰,腰膝骨節疼痛不可忍。
白話文:
另有鄧安人在夏季也得了瘧疾,疼痛難忍,各種藥都無效。他找我診治,人迎穴與心脈都很虛弱,這是因為中暑而引起的,我便讓他先服用酒蒸黃連丸,其他醫生都忍不住笑了。結果,他只服了一劑藥就好了。從那以後,我就把這方法告訴別人,也驗證了藥效的良好。
附子(生),薰陸香,杏仁(研),桂心,當歸,蕓薹子,芫花,巴豆(去皮,各一兩),松脂(一兩半),
上為細末,熔黃蠟五兩,攪和諸藥,捏作片子,包裹痛處,立效。
又方
白話文:
附子(生),薰陸香,杏仁(研磨成粉),桂心,當歸,蕓薹子,芫花,巴豆(去皮,各一兩),松脂(一兩半)。
芫花,桂心(各一兩),漢椒(二兩),桑根白皮(三兩),蕓薹子,柳蚛屑(各五兩),
白話文:
芫花、桂心(各一兩),漢椒(二兩),桑根白皮(三兩),蕓薹子、柳蚛屑(各五兩)。
上為細末,用醋一升拌和,蒸令熱,用青布裹熨痛處,冷即更入醋蒸用之。
治婦人血風走疰,腰胯腳膝疼痛。
天仙子,川烏頭(生),附子(生,各一兩),
上為細末,以酒煎成膏,攤於帛上,敷貼痛處,多年者不過三上效。
白話文:
將藥材磨成細粉,用一升醋拌和,蒸熱後用青色的布包裹起來,敷在疼痛的地方。冷了就再加入醋重新蒸熱使用。
這方法可以治療婦女因血風引起的腰胯腳膝疼痛。
天仙子、生川烏頭、生附子(各一兩),
將這些藥材磨成細粉,用酒煎煮成膏狀,塗抹在一塊布上,貼在疼痛的地方,即使是長時間的病症,一般最多使用三次就會見效。