王肯堂

《証治準繩‧女科》~ 卷之二 (6)

回本書目錄

卷之二 (6)

1. 瘛瘲

〔薛〕,《醫藥綱目》云:瘛者筋脈急也,瘲者筋脈緩也。急則引而縮,緩則縱而伸。或縮或伸,動而不止者,名曰瘛瘲,俗謂之發搐是也。凡癲癇、風痙、破傷風三證,皆能瘛瘲。但癲癇則仆地不省,風痙瘛瘲則角弓反張,破傷風瘛瘲則有瘡口。竊謂瘛者屬肝經風熱血燥,或肝火妄動血傷,瘲者屬肝經血氣不足,或肝火汗多亡血,以致手足伸縮不已,抽搐不利。若因風熱血燥,用羚羊角散(妊娠痙。)加釣藤、山梔。若肝火妄動,用加味四物湯(即四物加柴胡、丹皮、山梔。)加釣藤鉤、山梔。若肝經血氣不足,用八珍湯(即雜病虛勞門八物湯。)加釣藤鉤、山梔。若肝火亡血,用加味逍遙散(調經。)加釣藤鉤、山梔。如不應須用六味丸(雜病虛勞。)以補腎水,生肝木為主,佐以前劑治之。若其脈長弦者,是肝之本脈,則易治。其脈短澀者,是肺金克肝木也,則難治。其面色青中見黑者,是水生木也,當自愈。青中見白者,是金剋木也,必難愈。一婦人素口苦,月經不調,或寒熱,妊娠五月,兩臂或拘急、或緩縱,此肝火傷血所致也,用四物加柴胡、山梔、丹皮、釣藤鉤而愈。一妊婦因怒寒熱頸項動掉,四肢抽搐,此肝火血虛風熱,用加味逍遙加釣藤鉤,數劑痊。

白話文:

(薛氏)在《醫藥綱目》中說:瘛是筋脈急促,瘲是筋脈鬆緩。筋脈急促時,會使肌肉收縮,筋脈鬆緩時,會使肌肉舒展。如果肌肉忽而收縮忽而舒展,而且動個不停的,就叫做「瘛瘲」。民間一般稱之為「抽搐」。凡是癲癇、抽筋、破傷風這三種疾病都可能瘛瘲。只是癲癇會使人跌倒在地上失去知覺;抽筋瘛瘲則會使身體僵硬呈弓狀;破傷風瘛瘲則有傷口。我個人的看法是,瘛是屬於肝經風熱血燥,或者肝火妄動而使血受損。瘲是屬於肝經血氣不足,或者肝火過旺而汗多使血虛弱,因而引起手腳伸縮不停,抽搐難以停止。若是因為風熱血燥,可以用羚羊角散(孕婦痙攣),加上釣藤、山梔。若是肝火妄動,可以用加味四物湯(即四物湯再加入柴胡、丹皮、山梔),再加上釣藤、山梔。若是肝經血氣不足,可以用八珍湯(即雜病虛勞門中的八物湯),再加上釣藤、山梔。若是肝火虛弱而血虛,可以用加味逍遙散(調經),再加上釣藤、山梔。如果以上方法無效,那必須使用六味丸(雜病虛勞),以補腎水、生肝木為主,再輔以其他藥方來治療。如果脈搏長而緊繃,那就是肝臟的本脈,治療比較的容易。若是脈搏短而澀,那是因為肺金剋制肝木所致,治療較難。若是面色青中帶黑,那是水生木,應該能夠自然痊癒。若是青中帶白,那是金剋木,必定難以痊癒。有一位婦女,一向口苦,月經不調或忽冷忽熱,懷孕五個月後,兩隻手臂忽而緊繃、忽而鬆弛。這是因為肝火傷血所導致,用四物湯再加入柴胡、山梔、丹皮、釣藤鉤來治療後即痊癒。有一位孕婦,因為生氣而忽冷忽熱,頸部僵直左右擺動,四肢抽搐。這是因為肝火虛弱並且血虛風熱所致,用加味逍遙散再加上釣藤鉤,幾劑藥後痊癒。

2. 顫振

黃帝曰:人之顫者,何氣使然?岐伯曰:胃氣不實,則諸脈虛,諸脈虛則筋脈懈墜,筋脈懈墜則行陰,用力不復,故為顫,因其所在,補分肉間。《醫學綱目》云:顫振與瘛瘲相類,瘛瘲則手足牽引而或伸或屈,顫振則但顫動而不伸屈也。胃虛有痰,用參、術以補氣,茯苓、半夏以行痰;如實熱積滯,用張子和三法。

白話文:

黃帝問:人的顫動是由什麼氣引起的呢?岐伯答道:胃氣虛弱,則諸脈皆虛,諸脈虛弱則筋脈鬆懈,筋脈鬆懈則運動不靈活,用力後不能恢復,所以就會顫動。根據顫動發生的部位,在相應的分肉間進行治療。

《醫學綱目》中說:顫振與瘛瘲很相似,瘛瘲則手足牽引而或伸或屈,顫振則只有顫動而沒有伸屈。胃虛有痰,用人參、白術來補氣,茯苓、半夏來行痰;如果實熱積滯,則用張仲景的三法。

〔薛〕,顫振者,掉眩也。《易》曰:鼓萬物者莫疾乎風。鼓之為言動也。大抵掉眩,乃風木之搖運也。諸風掉眩,皆屬於肝。治法:若肝木實熱,用瀉青丸。(幼科肝。)肝木虛熱,用六味丸。(雜病虛勞。)肺金克肝木,用瀉白散。(雜病發熱。)肝木虛弱,用逍遙散(調經。)加參、朮、釣藤鉤。脾血虛弱,用六君子湯(雜病虛勞。)加芎、歸、釣藤鉤。胃氣虛弱,用補中益氣湯(難病傷勞倦。)加釣藤鉤。若產後顫振,乃氣血虧損,虛火益盛而生風也,切不可以風為論,必當大補,斯無誤矣。一婦人性善怒,發熱,經水非過期則不及,肢體倦怠,飲食少思而顫振,余謂脾氣不足,肝經血少而火盛也。午前以調中益氣湯加茯苓、貝母,送六味丸,午後以逍遙散送六味丸,兩月餘而愈。一婦人身顫振,口妄言,諸藥不效。余以為鬱怒所致,詢其故,蓋為素嫌其夫而含怒久矣,投以小柴胡湯(傷寒少陽。)稍可,又用加味歸脾湯(歸牌湯加柴胡、山梔。)而愈。

白話文:

薛:顫動,是因頭暈。易經說:沒有什麼比風更快地促使萬物生長。風,就是動的意思。顫動,大多是肝風木氣動搖的緣故。所以一切顫動,都屬於肝經。《治法》:肝木實熱,用瀉青丸。(幼科肝病。)肝木虛熱,用六味丸。(雜病虛勞。)肺金克肝木,用瀉白散。(雜病發熱。)肝木虛弱,用逍遙散(調經)加黨參、白朮、釣藤鉤。脾血虛弱,用六君子湯(雜病虛勞)加川芎、當歸、釣藤鉤。胃氣虛弱,用補中益氣湯(難病傷勞倦)加釣藤鉤。產後顫振,是氣血虧損,虛火益盛而生風,切不可當風論治,必須大補,纔不會誤治。有個婦人,性情急躁,容易發熱,月經有時提前,有時推遲,肢體疲倦,飲食思慮減少,並且顫振,我認為是脾氣不足,肝經血少而火盛。上午用調中益氣湯加茯苓、貝母,吃下後服用六味丸,下午用逍遙散送服六味丸,兩個多月後痊癒。有一位婦人身體顫動,口中妄言,各種藥都不見效。我認為是鬱怒引起的,詢問她的原因,原來她平素嫌棄丈夫,因而長期鬱怒,我用小柴胡湯(傷寒少陽)給她服下,病情稍有好轉,又用加味歸脾湯(歸牌湯加柴胡、梔子)服下,痊癒了。

交加散,治瘛瘲或顫振,或產後不省人事,口吐痰涎。

當歸,荊芥穗(各等分),

上為細末,每服三錢,水一盞,酒少許,煎至七分,灌下咽即有生理。

增損柴胡湯,治產後或經適斷,致手足牽搐,咬牙昏冒異證。

白話文:

交加散,用於治療抽搐或震顫,或者產後昏迷不醒、口吐痰涎的情況。

使用當歸和荊芥穗(兩者等量)製成細末,每次服用三錢,用水一杯和少量酒煎至七分滿,灌服後咽下即可見效。

增損柴胡湯,用於治療產後或月經停止導致的手足抽搐、咬牙昏厥等症狀。

柴胡(八錢),黃耆(炒,五錢),黃芩(炒),石膏(各四錢),半夏(三錢),知母,甘草(炙,各二錢),

白話文:

柴胡(40公克),黃耆(炒過,25公克),黃芩(炒過),石膏(各20公克),半夏(15公克),知母,甘草(炙過,各10公克)。

上為粗末,每服半兩,薑五片,棗四枚,水煎溫服。

本事青鹽丸,治肝腎虛損,腰膝無力,顫振嚲曳。

蘹香末(三兩),菟絲子(四兩),乾山藥(二兩,末),青鹽(一兩,研)

白話文:

將上述材料磨成粗末,每次服用半兩,加入五片生薑和四枚大棗,用水煎煮後溫熱飲用。

青鹽丸可以治療肝腎虛弱、腰膝無力以及顫抖不穩的症狀。

配方為:蘹香粉末三兩,菟絲子四兩,乾燥山藥二兩磨成粉末,青鹽一兩研細。

上先將菟絲子洗淨,無灰酒浸曬七日,冬天近火煨,炙乾,另為細末和勻,酒糊丸梧子大。每服五七十丸,溫酒或鹽湯下。常服壯筋力,進飲食。一婦人素患足嚲曳,服此藥,履地如故。

本事星附散,治中風能言而手足嚲曳,脈虛浮而數。

白話文:

首先將菟絲子洗淨,用不含灰分的酒浸泡七天,冬天時在火爐旁溫烤,烤乾後,再將菟絲子和其他的藥材磨成細末,用水或酒調和成丸子,丸子的直徑約梧子大小。每次服用五、七十丸,用溫酒或鹽湯送服。經常服用可以增強筋骨力量,促進飲食。一位婦女患有足部潰瘍,服用此藥後,行走不再受疼痛。

天南星(制同半夏),半夏(薄切片,薑汁浸透),黑附子(炮),白附子(炮),川烏頭(炮),白殭蠶(炒),沒藥,人參,白茯苓(各等分),

白話文:

天南星(與半夏相同方式處理),半夏(薄切片,用薑汁浸透),黑附子(炮製),白附子(炮製),川烏頭(炮製),白殭蠶(炒),沒藥,人參,白茯苓(各等分)。

上為粗末,每服二錢,酒水各一盞,同煎至八分,去滓熱進三二服,汗出即瘥。

在桐廬有患此證,用前藥三服,得汗,手足即能舉動。

白話文:

將藥材磨成粗末,每次服用兩錢,用酒和水各一杯一同煎煮至八分滿,去掉渣滓趁熱服用二到三次,出汗後病症即會好轉。

在桐廬有一個人得了這種病,服用了上述的藥方三次後出了汗,手腳就能活動了。

三因獨活散,治氣虛感風,或驚恐相乘,肝膽受邪,使上氣不守正位,致頭招搖,手足顫掉,漸成目昏。

白話文:

三因獨活散,用來治療氣虛而受到風邪感染,或驚恐相交,肝膽遭受邪氣,導致上氣不守住正位,使頭部左右晃動,手足顫抖,漸漸產生視力模糊的症狀。

獨活,地骨皮,細辛,芎藭,菊花(甘味者),防風(去叉),甘草(炙,等分),

白話文:

獨活:是一種補益氣血的草藥。

地骨皮:一種清熱涼血的草藥。

細辛:一種溫陽散寒、祛風止痛的草藥。

芎藭:一種活血行氣、止痛的草藥。

菊花:一種清熱解毒、明目的草藥(以甘味者為佳)。

防風:一種祛風解表、止痛的草藥。

甘草:一種補益氣血、緩解疼痛的草藥(以炙過的為佳)。

上為粗末,每服三錢,水盞半,煎至一盞,去滓,煎取清汁六分,入竹瀝少許,再煎一二沸,食後溫服,日二服。

白話文:

第一次煎藥時,藥渣較粗,每次服用三錢,用水半茶杯,煎至剩一杯,除去藥渣,再煎取清澈的藥汁六分滿,加入少許竹瀝,再煎一兩沸,飯後溫服,每天服用兩次。

世傳茯苓丸,治手臂抽牽,或戰掉不能舉物,服此藥立愈。又治脾氣虛弱,痰邪相搏,停伏中脘,以致臂內筋脈攣急而痛。

白話文:

世世代代傳承的茯苓丸,可以治療手臂抽搐,或手腳抽搐而無法舉東西,服用這個藥可以立即痊癒。另外,它還可以治療脾氣虛弱,痰邪相混,停留在中脘,導致手臂內筋脈攣急疼痛。

茯苓,半夏(薑製,各二兩),枳殼(麩炒,半兩),風化朴硝(一兩),

上為末,薑汁糊丸桐子大。每服二十丸,食後薑湯下。

白話文:

茯苓、半夏(用薑製過,各二兩),枳殼(用麥麩炒過,半兩),風化朴硝(一兩)。

將以上材料研磨成粉末,用薑汁調和製成桐子大小的丸劑。每次服用二十丸,在飯後用薑湯送服。