寇宗奭

《本草衍義》~

回本書目錄

1. 卷六

2. 青琅玕

《書》曰:三危既宅。三危,西裔之山也,厥貢惟球琳琅玕。孔穎達以謂琅玕石似玉。《新書》亦謂三苗,西戎。《西域記》云:天竺國正出此物。陶隱居謂為本名大丹石。既是大丹石,則《本經》豈可更言煮煉服之。又曰:可化為丹。陶不合遠引,非此琅玕也。《唐本》注云:是琉璃之類。

且琉璃火成之物,琅玕又非火成。經曰:生蜀郡平澤。安得同類言之,其說愈遠。且《佛經》所謂琉璃者,正如鬼谷珠之礜,乃火成之物也,今人絕不見用。

白話文:

《尚書》說:「三危山已經成為居民的住所。」三危山是西方邊境的山,那裡的貢品是球狀的琳琅玕(一種寶石)。孔穎達認為琅玕石像玉。《新書》也說三苗是西方的戎族。《西域記》記載:天竺國盛產這種東西。陶隱居認為它的本名是大丹石。既然是大丹石,那麼《本草經》怎麼還會說要煮煉後服用呢?而且又說它可以煉成丹藥。陶隱居的說法過於牽強,他所說的並非這裡指的琅玕。《唐本草》的註解說,琅玕是像琉璃一類的物質。

但是琉璃是經過火燒製成的,琅玕又不是火燒製成的東西。《本草經》說:琅玕生長在蜀郡的平原沼澤,怎麼可以把它們歸為同一類呢?這種說法越來越離譜。而且佛經裡所說的琉璃,就像鬼谷珠的礜石,是火燒製成的東西,現在人們已經不再使用了。

3. 礜石、特生礜石

《博物志》及陶隱居皆言此二石鸛取之以壅卵,如此則是一物也。隱居又言:仙經不云特生,則只是前白礜石。今《補註》但隨文解義,不見特生之意。蓋二條只是一物,但以特生不特生為異耳。所謂特生者,不附著他石為特耳。今用者絕少,惟兩字礜石入藥,然極須謹用,其毒至甚。

及至論鸛巢中者,又卻從謬說。鸛巢中皆無此石,乃曰:鸛常入水,冷,故取以壅卵。如此則鸕鷀、雁、鶩之類,皆食於水,亦自繁息生化,復不用此二石。其說往往取俗士之言,未嘗究其實而窮其理也。嘗官於順安軍,親檢鸛巢,率無石。矧礜石焉得處處有之。然治久積及久病胸腹冷有功,直須謹用,蓋其毒不可當。

白話文:

《博物志》和陶弘景都說這兩種石頭是鸛鳥用來築巢、墊蛋的,這樣看來它們應該是同一種東西。陶弘景又說:仙經沒有提到「特生」這種,那麼它應該就是前面說的白色礜石。現在《補註》只按照字面解釋,沒有提到「特生」的意思。大概這兩條說的是同一種石頭,只是因為有沒有「特生」這種特性而有所區別。所謂「特生」指的就是不依附在其他石頭上,獨立存在的石頭。現在很少人用這種石頭,只有寫作「礜石」的兩字石頭會入藥,但是必須非常小心使用,因為毒性非常強。

至於說鸛鳥巢裡的石頭,又是個錯誤的說法。鸛鳥巢裡根本沒有這種石頭,卻說鸛鳥常常下水,身體冷,所以才用石頭來墊蛋。如果這樣說,那麼像鸕鷀、大雁、鴨子這些生活在水邊的鳥類,它們也自己繁衍後代,也不需要用到這兩種石頭。這種說法常常是採用一般人的說法,沒有去追究真相和原理。我曾經在順安軍當官,親自檢查過鸛鳥巢,裡面根本沒有石頭。更何況礜石怎麼可能到處都有呢?雖然這種石頭對於治療長期積累的疾病和長期胸腹發冷有效,但一定要謹慎使用,因為它的毒性非常強大。

4. 代赭

方士爐火中多用,丁頭光澤、堅實、赤紫色者佳。

白堊,即白善土,京師謂之白土子。方寸許切成段,鬻於市,人得以浣衣。今人合王瓜,等分為末,湯點二錢服,治頭痛。

赤土,今公府用以飾椽柱者。水調細末一二錢服,以治風疹。

白話文:

代赭這種礦物,煉丹術士在爐火中經常使用,其中以有丁頭狀光澤、質地堅硬、呈現紅紫色的為上品。

白堊,也就是白善土,京城的人稱它為白土子。將它切成約一寸大小的塊狀,在市面上販售,人們可以用來洗衣服。現在有人將它與王瓜等分研磨成粉末,用熱水沖泡兩錢服用,可以治療頭痛。

赤土,現在官府用來裝飾椽柱的材料。用水調成細末服用一到兩錢,可以治療風疹。

5. 大鹽

新者不苦,久則鹹苦。今解州鹽池所出者,皆成斗子,其形大小不等,久亦苦。海水煎成者,但味和,二鹽互有得失。入藥及金銀作,多用大鹽及解鹽。傍海之人多黑色,蓋日食魚鹽,此走血之驗也。齒縫中血出,鹽湯嗽之,及接藥入腎。北虜以鹽淹屍,使不腐。

白話文:

剛製成的大鹽不會苦,但放久了就會變鹹苦。現在解州鹽池產的鹽,都結成塊狀,形狀大小不一,放久了也會變苦。海水煮成的鹽,味道比較平和,這兩種鹽各有優缺點。藥用或是製作金銀器時,大多使用大鹽或解州鹽。住在海邊的人膚色大多比較黑,是因為他們每天都吃魚和鹽,這是血液循環旺盛的表現。牙縫出血時,用鹽水漱口,或是搭配藥物可以幫助藥效進入腎臟。北方的遊牧民族會用鹽醃屍體,使屍體不會腐爛。

6. 戎鹽

戎鹽成垛,裁之如枕,細白,味甘鹹,亦功在卻血。入腎,治目中瘀赤、澀昏。

白話文:

戎鹽結成堆,像枕頭一樣可以裁切,質地細緻潔白,味道甘甜帶鹹,它的功效也在於去除血中的瘀積。入腎經,可以治療眼睛中因瘀血產生的紅赤、乾澀昏花等症狀。

7. 鉛丹

本謂之黃丹,化鉛而成,別有法。《唐本》注:炒錫作。然經稱鉛丹,則炒錫之說誤矣,亦不為難辨。蓋錫則色黯暗,鉛則明白,以此為異。治瘧及久積皆用。

白話文:

它原本被稱為黃丹,是由鉛變化而成的,有另外的製作方法。《唐本草》的註解說是用錫炒製而成。然而,古籍稱它為鉛丹,那麼炒錫的說法就錯了,這點也不難分辨。因為錫的顏色是黯淡的,而鉛的顏色是明亮的,可以根據這個來區分。鉛丹可以用來治療瘧疾和長久積累的病症。