陳自明

《婦人大全良方》~ 卷之七 (3)

回本書目錄

卷之七 (3)

1. 加減理中丸

主霍亂,臨時方。亦可治男子。(《千金翼》)

白話文:

主治霍亂,適用於緊急情況的方劑。也可以用來治療男性疾病。

人參,白朮,乾薑,甘草(各一兩)

白話文:

人參,白朮,乾薑,甘草(各50克)

上為細末,煉蜜為丸。每兩作五丸,取湯和一丸服之,日十服。吐多、利少者,取枳實三枚,炙,去穰,四破。水三升,煮取一升,和一丸服之。吐少、利多者,加乾薑一累。吐利乾嘔者,取半夏半兩,泡洗去滑,水二升,煮取一升,和一丸服。若體疼痛不可堪者,水三升,煮棗三枚,取一升,和一丸服。

白話文:

將藥材磨成細末,並用蜂蜜將藥材做成丸子。每兩藥材做成五個藥丸,取藥丸一丸與湯汁一起服用,每天服用十次。如果嘔吐較多、大便較少,就取三枚枳實,烤過後去掉裡面的種子,然後將枳實切成四塊。用三升水將枳實煮成一升的藥汁,並與一丸藥丸一起服用。如果嘔吐較少、大便較多,就加入一塊乾薑。如果出現嘔吐、大便、乾嘔的症狀,就取半兩半夏,浸泡後洗去黏滑,再用二升水將半夏煮成一升的藥汁,並與一丸藥丸一起服用。如果身體疼痛難忍,就用三升水將三枚棗子煮成一升的藥汁,並與一丸藥丸一起服用。

若吐利大極轉筋者,以韭汁洗腹腎,從胸至足踝,勿逆即止。若體冷微汗,腹中寒,取附子一枚,炮去皮,四破,以水二升,煎取一升,和一丸服。吐利悉止,脈不出,體尤冷者,可服諸湯補之。

白話文:

如果嘔吐和腹瀉非常嚴重,導致痙攣,可以用韭菜汁清洗腹部和腎臟,從胸部到腳踝。清洗時不要逆著清洗,清洗到症狀消失即可。如果身體寒冷並伴有輕微出汗,腹部寒冷,則取附子一粒,炮製去皮,分成四塊,加入二升水,煎至一升,和一丸藥服用。嘔吐和腹瀉的症狀都會停止。如果脈搏不出,身體仍然寒冷,則可以服用滋補湯藥來調理。

2. 《千金翼》四順湯

治霍亂吐利,腹痛,手足逆冷,脈微欲絕。

白話文:

治療霍亂引起的嘔吐和腹瀉,腹痛,四肢冰冷,脈搏微弱幾乎要消失。

附子(一個,破八片),乾薑(三兩),人參,甘草(各一兩)

上㕮咀,水煎服。

白話文:

附子(一個,切成八片),乾薑(三兩),人參、甘草(各一兩)

3. 四逆加豬膽汁湯

治吐已下斷,汗出而厥,四肢拘急不解,脈微欲絕者。

甘草(二兩),乾薑(三兩),附子(一枚,生),豬膽汁(半合)

白話文:

治療嘔吐已經停止,但出汗且四肢冰冷,四肢緊張不緩解,脈搏微弱幾乎要消失的情況。

用甘草二兩,乾薑三兩,生附子一枚,豬膽汁半合。

上三味㕮咀,每服五錢。水三盞,煮至二盞,去滓,內豬膽汁,分作兩次溫服,其脈即來。

白話文:

將上三味藥材研成粉末,每次取五錢的藥粉,加入三碗水,煮至剩兩碗,將藥渣去除,加入豬膽汁,分成兩次溫服,脈搏就能恢復。

4. 香薷散

治臟腑冷熱不調,飲食不節。或食腥鱠、生冷過度;或起居不節;或露臥濕地;或當風取涼,而風冷之氣歸於三焦,傳於脾胃,脾胃得冷,不能消化水穀,致令真邪相干,腸胃虛弱。因飲食變亂於腸胃之間,便至吐利,心腹疼痛,霍亂氣逆。

白話文:

治療臟腑冷熱不調,是因飲食不節制所致。可能因為吃生的海鮮或冷的食物過多;或生活習慣不規律;或睡在濕冷的地方;或為了涼快而吹風,結果風寒之氣進入三焦,傳到脾胃,脾胃受寒,無法消化食物,導致正邪相爭,腸胃虛弱。由於飲食在腸胃之間發生了變化,就會導致嘔吐、腹瀉、心腹疼痛、霍亂氣逆等症狀。

有先心痛而吐者;或先腹痛而利者;或吐利俱發者;有發熱頭痛體疼而復吐利虛煩者;或但吐利,心腹刺痛者;或轉筋拘急疼痛者;或但嘔而無物出者;或四肢逆冷,脈微欲絕者;或煩悶昏塞欲死者。妊婦霍亂吐利,此藥悉能主之。

白話文:

有的人先有胸痛,然後嘔吐;有的人先有腹痛腹瀉;有的人又吐又瀉同時發作;有的人發燒、頭痛、肌肉痠痛,然後出現嘔吐腹瀉虛弱煩躁的症狀;有的人只有嘔吐腹瀉的症狀,並伴有心腹刺痛;有的人發生痙攣疼痛;有的人只是嘔吐而沒有任何東西吐出來;有的人四肢冰冷,脈搏微弱到幾乎感覺不出來;有的人煩悶、昏迷,垂死。這些症狀都是霍亂的表現。對於懷孕婦女因霍亂引起的嘔吐腹瀉,此藥都能夠治療。

香薷葉(四兩),白扁豆,厚朴(各二兩)

白話文:

香薷葉(120公克),白扁豆、厚朴(各60公克)

上㕮咀,每服半兩。水一大盞,酒一分,慢火濃煎至六分,去滓,井中浸令冰冷,頓服,無時候。連並二、三服,立見神效。《蘇沈良方》中名香茸散。《百問》同,有黃連,無扁豆。

白話文:

取上㕮咀,每次服半兩。用一大杯水、一分酒,以文火慢慢煎熬,煎到六分之量,去掉藥渣,浸在井水中使其冰涼,一口喝下,沒有規定的服藥時間。連續服二、三劑,立即可見神奇的效果。這種藥方在《蘇沈良方》中被稱為香茸散。《百問》中的藥方與此相同,但它含有黃連,不含扁豆。