陳自明

《婦人大全良方》~ 卷之七 (3)

回本書目錄

卷之七 (3)

1. 加減理中丸

主霍亂,臨時方。亦可治男子。(《千金翼》)

人參,白朮,乾薑,甘草(各一兩)

上為細末,煉蜜為丸。每兩作五丸,取湯和一丸服之,日十服。吐多、利少者,取枳實三枚,炙,去穰,四破。水三升,煮取一升,和一丸服之。吐少、利多者,加乾薑一累。吐利乾嘔者,取半夏半兩,泡洗去滑,水二升,煮取一升,和一丸服。若體疼痛不可堪者,水三升,煮棗三枚,取一升,和一丸服。

若吐利大極轉筋者,以韭汁洗腹腎,從胸至足踝,勿逆即止。若體冷微汗,腹中寒,取附子一枚,炮去皮,四破,以水二升,煎取一升,和一丸服。吐利悉止,脈不出,體尤冷者,可服諸湯補之。

白話文:

此方主要治療霍亂,是臨時應急用的方子。也可以治療男性的疾病。

藥方組成:人參、白朮、乾薑、甘草各一兩。

將以上藥材磨成細粉,用煉製過的蜂蜜和成丸。每兩藥粉做成五顆藥丸。每次取一顆藥丸,用溫水送服,一天服用十次。如果嘔吐多、腹瀉少,就取枳實三枚,烤過、去除瓤,分成四片,用水三升煮成一升,然後用這藥湯送服一顆藥丸。如果嘔吐少、腹瀉多,就多加一些乾薑。如果既嘔吐又腹瀉還乾嘔,就取半夏半兩,用熱水浸泡洗去滑膩,用水二升煮成一升,然後用這藥湯送服一顆藥丸。如果身體疼痛難忍,用水三升煮三枚紅棗,煮成一升,然後用這藥湯送服一顆藥丸。

如果嘔吐和腹瀉非常嚴重,導致抽筋,可以用韭菜汁清洗腹部和腎臟部位,從胸部洗到腳踝,不要逆向擦洗,這樣抽筋就會停止。如果身體發冷、微微出汗、腹中發寒,就取附子一枚,用火烤過、去除外皮,分成四片,用水二升煮成一升,然後用這藥湯送服一顆藥丸。如果嘔吐和腹瀉都停止了,但脈搏微弱,身體仍然冰冷,就可以服用其他補虛的湯藥。

2. 《千金翼》四順湯

治霍亂吐利,腹痛,手足逆冷,脈微欲絕。

附子(一個,破八片),乾薑(三兩),人參,甘草(各一兩)

上㕮咀,水煎服。

白話文:

治療霍亂引起的嘔吐、腹瀉、腹痛,手腳冰冷,脈搏微弱到幾乎摸不到。

使用附子(一個,切成八片),乾薑(三兩),人參,甘草(各一兩)。

將以上藥材切碎,用水煎煮後服用。

3. 四逆加豬膽汁湯

治吐已下斷,汗出而厥,四肢拘急不解,脈微欲絕者。

甘草(二兩),乾薑(三兩),附子(一枚,生),豬膽汁(半合)

上三味㕮咀,每服五錢。水三盞,煮至二盞,去滓,內豬膽汁,分作兩次溫服,其脈即來。

白話文:

治療嘔吐已經停止,但腹瀉不止,汗出後手腳冰冷,四肢僵硬抽搐不能舒緩,脈搏微弱到快要消失的病症。

藥材:甘草(八錢),乾薑(十二錢),生附子(一枚),豬膽汁(約十毫升)。

將前三味藥材切碎,每次服用五錢。加入三碗水煮到剩兩碗,去渣,再加入豬膽汁,分兩次溫服,脈搏就會恢復。

4. 香薷散

治臟腑冷熱不調,飲食不節。或食腥鱠、生冷過度;或起居不節;或露臥濕地;或當風取涼,而風冷之氣歸於三焦,傳於脾胃,脾胃得冷,不能消化水穀,致令真邪相干,腸胃虛弱。因飲食變亂於腸胃之間,便至吐利,心腹疼痛,霍亂氣逆。

有先心痛而吐者;或先腹痛而利者;或吐利俱發者;有發熱頭痛體疼而復吐利虛煩者;或但吐利,心腹刺痛者;或轉筋拘急疼痛者;或但嘔而無物出者;或四肢逆冷,脈微欲絕者;或煩悶昏塞欲死者。妊婦霍亂吐利,此藥悉能主之。

香薷葉(四兩),白扁豆,厚朴(各二兩)

上㕮咀,每服半兩。水一大盞,酒一分,慢火濃煎至六分,去滓,井中浸令冰冷,頓服,無時候。連並二、三服,立見神效。《蘇沈良方》中名香茸散。《百問》同,有黃連,無扁豆。

白話文:

治療內臟虛寒或燥熱不調,以及飲食不節制所引起的疾病。可能是因為吃了太多生冷的魚肉、海鮮,或是作息不正常,或是在潮濕的地方睡覺,或是在風中吹涼,導致風寒之氣進入三焦,傳到脾胃,脾胃受寒,無法消化食物,以致於正氣與邪氣相互干擾,腸胃虛弱。因為飲食在腸胃之間變化紊亂,就會導致嘔吐、腹瀉,心腹疼痛、霍亂、氣逆。

有的是先心痛然後嘔吐;有的是先腹痛然後腹瀉;有的是嘔吐和腹瀉同時發作;有的是發熱頭痛、全身痠痛,然後又嘔吐腹瀉、心煩意亂;有的只是嘔吐腹瀉,心腹像針刺一樣疼痛;有的是腿腳抽筋,拘攣疼痛;有的是只是想吐,卻沒有東西吐出來;有的是四肢冰冷,脈搏微弱快要停止;有的是心煩鬱悶,昏迷不醒,好像快要死了一樣。孕婦發生霍亂,嘔吐腹瀉,這個藥方都能夠治療。

香薷葉(四兩),白扁豆、厚朴(各二兩)

將以上藥材切碎,每次服用半兩。用水一大碗,加入少許酒,用小火慢慢熬煮到剩六分,過濾掉藥渣,放到井水中浸泡使其冰冷,一次喝下,不限時間。連續服用兩三次,效果立竿見影。《蘇沈良方》中叫做香茸散。《百問》中的配方相同,但有黃連,沒有白扁豆。