《婦人大全良方》~ 卷之五 (2)
卷之五 (2)
1. 雞蘇丸
治虛熱,昏冒倦怠,下虛上壅,嗽血,衄血
白話文:
治療虛弱引起的發熱,頭暈疲倦無力,下肢虛弱上身痰壅,咳嗽帶血,鼻出血。
雞蘇葉(半斤),黃耆(半兩),甘草,川芎(各一分),防風(一兩),苦梗(半兩),荊芥穗(一兩),甘菊花(一分),真腦子(半錢重),生乾地黃(半兩)
白話文:
雞蘇葉(半斤),黃耆(半兩),甘草、川芎(各一分),防風(一兩),苦梗(半兩),荊芥穗(一兩),甘菊花(一分),真腦子(半錢重),生乾地黃(半兩)
雞蘇葉(250克),黃耆(10克),甘草、川芎(各5克),防風(50克),苦梗(10克),荊芥穗(50克),甘菊花(5克),真腦子(2.5克),生乾地黃(10克)
白話文:
雞苏葉二百五十公克,黃耆十公克,甘草和川芎各五公克,防風五十公克,苦梗十公克,荊芥穗五十公克,甘菊花五公克,真腦子二點五公克,生乾地黃十公克。
上為細末,煉蜜丸,如彈子大。每服一丸,用麥門冬去心,煎湯嚼下。又治肺損吐血,日漸乏力,瘦弱行步不得,喘嗽痰涎,飲食不美。或發寒熱,小便赤澀,加車前子一分,每服一丸,煎桑枝湯嚼下,日可六、七服。桑枝銼,炒香,每用水三盞,煎至一盞,去滓下藥。
白話文:
把藥研磨成細末,煉蜜做成彈丸大小的藥丸。每次服用一丸,用去心的麥門冬熬湯,把藥丸嚼碎後連湯吞下。此方還可用於治療肺部損傷吐血,身體一天比一天虛弱,瘦弱無力,連走路都困難,喘鳴咳嗽,有痰涎,飲食不佳。或者出現怕冷發熱,小便赤黃而感到刺痛的症狀。在原方基礎上,加入車前子一分,每次服用一丸,用桑枝湯熬製後,將藥丸嚼碎後連湯吞下,每天可服用六、七次。將桑枝切碎,炒至芳香,每次用三碗水煎煮至剩一碗,濾渣後放入藥物。
2. 防風湯
治勞氣,食後身疼倦,夜間盜汗,此病因失血,榮衛損也。
白話文:
治療勞累引起的氣虛,吃飯後身體酸痛疲倦,夜晚出汗,這病是因為失血,導致營養和防護功能受損。
黃耆(一兩),白芍藥,防風(各三分),甘草(半兩),當歸,生乾地黃(各三分)
上㕮咀,每服三錢。水一盞,薑三片,棗一個,煎至七分,去滓溫服,食前服。
白話文:
黃耆(60克),白芍藥、防風(各15克),甘草(30克),當歸、生乾地黃(各15克)
3. 溫金散
治勞嗽
甘草,黃芩,桑白皮,防風(各一兩),杏仁(二十七粒,制),人參(去蘆),茯神(各半兩),麥門冬(一分)
白話文:
甘草、黃芩、桑白皮、防風(各一兩),杏仁(二十七粒,制過的),人參(去掉鬚根的部分),茯神(各半兩),麥門冬(一分)。
以前五味,用米泔浸一宿,曬乾;次入人參、茯神、麥門冬三味。同為細末,每服二錢。水一盞,蠟一豆大,煎至八分,食後溫服。
治勞嗽有四滿丸極妙。(方見勞嗽門)
白話文:
先將五味子用米泔浸泡一夜,然後曬乾;之後再放入人參、茯神、麥門冬三味藥材。將四種藥材一同研磨成細末,每次服用二錢。加一盞水和一粒豆子大小的蠟,煎至八分,飯後溫服。
4. 桔梗飲子
治心氣不足,解勞倦、益血
白話文:
治療心氣不足,解除勞累疲倦,補充血液。
苦梗,甘草,黃耆,人參(去蘆),麥門冬(各一兩),青皮(半兩)
上為末,每服二錢。水一盞,煎至七分,溫服。
白話文:
苦梗、甘草、黃耆、人參(去掉蘆頭)、麥門冬(各一兩),青皮(半兩)
5. 栝蔞湯
治胸痹
枳殼(四個),厚朴,薤白(各一兩),栝蔞(一個),桂枝(一兩。有熱除此一味)
上㕮咀,水七升,煎取四升,去滓溫服。
白話文:
枳殼(四個),厚朴,薤白(各一兩),栝蔞(一個),桂枝(一兩。如果有發熱的症狀,可以不用桂枝)
6. 子芩散
涼心肺,解勞除熱,使榮衛順,血不絕。
白話文:
讓心肺降溫,解除疲勞並清除體內的熱氣,使身體的營養和防護功能順暢,血液流通不停止。
黃耆(一兩),白芍藥,子芩,人參,白茯苓,麥門冬,苦梗,生乾地黃(各半兩)
白話文:
黃耆(60公克),白芍藥,子芩,人參,白茯苓,麥門冬,苦梗,生乾地黃(各30公克)
上為粗末,先用竹葉一握,小麥七十粒,水三盞,薑三片,煎至水一盞半,入藥末三錢重,煎至七分,去滓溫服。
治積氣堅硬作氣噎,胸脅引背痛方。
白話文:
首先將竹葉一把、小麥七十粒、水三碗、薑三片一同熬煮,直到水量剩下一碗半時,加入三錢重的藥末繼續熬煮,熬到水量剩下七分時,把藥渣去掉,趁溫熱的時候服用。
白芍藥(一兩半),鱉甲(醋炙),枳殼(去穰,麩炒),北柴胡(各一兩),甘草,赤茯苓(各半兩)
白話文:
白芍藥1.5兩、鱉甲(醋炙)1兩、枳殼(去穰,麩炒)1兩、北柴胡1兩、甘草0.5兩、赤茯苓0.5兩。
上㕮咀,每服三錢。水一大盞,薑三片,棗一個,煎至七分,去滓溫服。
治伏連、傳注,腹中有堅硬積氣壅心胸,作痹痛,引脅背痛,脘痛,脘膈滿悶方。
白話文:
將藥材切碎,每次服用三錢。用一大杯水,加入三片薑和一個棗,煎煮至剩下七分水量,去掉藥渣後溫服。
此方用於治療伏連、傳注等病症,症狀包括腹部有堅硬的積氣阻塞心胸,引起痹痛,並牽連到脅肋和背部疼痛,以及脘部疼痛和脘膈感到脹滿悶堵。
鬼臼,天門冬(去心,各三分),巴豆(一分,去皮心,炒),莽草,不蛀皂角(酥炙,各半兩),葉子雄黃(一兩)
白話文:
鬼臼、天門冬(去心,各三分),巴豆(一分,去皮心,炒),莽草、不蛀皁角(酥炙,各半兩),葉子雄黃(一兩)。
上為細末,煉蜜為丸如小豆大。每服一丸,漸加至二、三丸,空心,湯水吞下。臨臥一服,常宜斟酌,勿令泄瀉。忌鯉魚、山豬、蘆筍。
出聲音方
白話文:
將藥材研磨成細末,加入蜂蜜調和成小豆大小的丸藥。每次服用一丸,逐漸增加至兩、三丸,空腹時,以湯水吞服。睡前再服用一次。服用時要注意劑量,不要服用過多導致腹瀉。忌食鯉魚、山豬肉、蘆筍等食物。
訶子(炮,去核),木通(各一兩),甘草(半兩)
白話文:
訶子(用火焙烤,去核),木通(各一兩),甘草(半兩)
上㕮咀,用水三升,煎至升半,入生地黃汁一合,再煎數沸,放溫,分六服,食後,日作半料。
治咽喉痛方
白話文:
取上好的當歸三錢,加水三碗,煎煮至剩下一碗半的量,然後加入生地黃汁一杯,再煎煮幾沸,讓它溫熱,分成六次服用,每次服用半帖,在飯後服用。
百藥煎(去黑皮),硼砂,甘草,生白礬(等分)
上四味為細末,每服一錢。食後米飲調,細細呷咽。
白話文:
製作百藥煎時,將百藥煎(去除黑皮)、硼砂、甘草和生白礬等份混合。