陳自明

《婦人大全良方》~ 卷之八 (6)

回本書目錄

卷之八 (6)

1. 蒺黎湯方

蒺藜不以多少,炒至赤黑色。臼內外木棒舂去刺,揀,簸淨。每蒺藜三兩,以酸棗仁一兩炒令香,同杵為粗末,馬尾羅篩。每三錢,水一盞,煎至七分,去滓溫服,下前丸子藥

白話文:

  1. 將蒺藜不論多少量,均炒至赤黑色。

  2. 用木棒在臼子裡面外重複搗打,去除蒺藜刺。

  3. 將蒺藜的刺去掉之後再仔細挑選並簸淨。

  4. 每三兩蒺藜,配上酸棗仁一兩,一起炒至香氣四溢。

  5. 將炒好的蒺藜和酸棗仁一起搗碎成粗末,再用馬尾做的篩子將其過篩。

  6. 每劑取三錢藥末,加水一茶杯的量,煎煮至七分,然後去渣乘溫服用,服完藥後再服用前一劑丸狀藥物。

2. 大五柔丸

主臟器不調,大便難。通榮衛、利九竅、進飲食方。

大黃(鬥米下蒸,切,焙),枳殼(去穰,麩炒),白芍藥,葶藶(炒香,別研),牛脂(去筋膜,熬成油,與葶藶、杏仁杵),肉蓯蓉(酒浸軟,溫水洗,切,焙,各一兩),桃仁(百枚),杏仁(四十枚,並去皮尖,麩炒黃,別杵)

白話文:

大黃(用一斗米在鍋中蒸熟,切片,烘焙),枳殼(去除內穰,用麩子炒香),白芍藥,葶藶(炒香,另研成細末),牛脂(去除筋膜,熬成油,與葶藶、杏仁一起舂搗),肉蓯蓉(用酒浸泡軟,用溫水清洗乾淨,切片,烘烤,各取一兩),桃仁(一百枚),杏仁(四十枚,去除皮尖,用麩子炒至金黃,另舂搗)。

上除有油藥,併為末,煉蜜丸。入牛脂、桃杏仁、葶藶,杵數千下,丸如梧桐子大。米飲下三丸,日三服。腹稍空時服,未知稍增,以知為度。

白話文:

將上面的油藥材,一起研磨成粉末,再將蜂蜜煉製成丸子。加入牛油、桃仁、杏仁、葶藶,研磨數千次,做成梧桐子大小的藥丸。用米湯送服三顆,一天三次。在肚子稍空的時候服用,不知不覺地增加藥量,以身體的反應為準。

3. 二仁丸

安康郡大苦風秘,余為處只可二仁丸

杏仁(去皮尖,麩炒黃),麻仁(別研),枳殼(去穰,麩炒赤),訶子(慢火炒,捶去核)

白話文:

  • 杏仁(去除皮尖,用麩炒至黃色)

  • 麻仁(須磨碎後備用)

  • 枳殼(去除果肉,用麩炒至赤色)

  • 訶子(以慢火炒熟,敲開後去除內核)

上二物各一兩為細末,同二仁杵,煉蜜和杵,丸如梧桐子大。溫水下二、三十丸。未知稍增。

白話文:

將上述兩種藥材各一兩研磨成細末。加上兩種藥仁一同搗碎成糊,再加入蜂蜜和水攪拌均勻。搓成如梧桐子大小的丸劑。以溫水送服二十到三十丸。若是效果不明顯,可以適當增加服用數量。

潞公在北門,日盛夏間苦大腹不調。公隨行醫官李琬,本衢州市戶,公不獨終始涵容之,又教以醫事。公病泄利,琬以言動搖之,又求速效。即以赤石脂龍骨乾薑等藥饋公,公服之,不大便者累日,其勢甚苦。余方自共城來見公。未坐定,語及此事,公又不喜服大黃藥。

白話文:

潞公在北門,在炎熱的夏天,飽受腹部不適的困擾。公隨行的醫生是李琬,衢州市戶籍,公對他不僅始終寬容忍耐,還教他醫術。公腹瀉厲害,李琬以言語相勸,還希望儘快見效。便用赤石脂、龍骨、乾薑等藥物送給公,公服用了之後,好幾天不大便,情況非常痛苦。我正好從共城來到這裏拜見公。還沒坐穩,談到這件事,公又不喜歡服用大黃藥。

余告曰:此燥糞在直腸,藥所不及,請以蜜兌導之,公為然。時七月中苦熱,余撝汗為公作蜜兌,是夕三用藥,下結糞四、五十枚,大如胡桃,色黑如橡慄。公二、三日間,飲食已如故。世有一種虛人,不可服利藥,今載其法。

白話文:

我告訴他:這個乾硬的大便在直腸,藥物無法到達,請用蜂蜜兌水導引它出來,公公答應了。當時是七月中旬,天氣很熱,我滿身大汗地為公公準備蜂蜜兌水。那晚,公公用了三次藥,排出了四、五十塊乾硬的大便,大如核桃,顏色黑如橡子。公公在二、三天後,飲食已恢復正常。世上有些人體虛,不能服用攻下的藥物,這裡記載這種方法。

蜜兌法,好蜜四、五兩,銀石器內慢火熬,不住手以匙攪,候可丸;見風硬即以蛤粉塗手,捏作人指狀,長三寸許,坐廁上納之,以手掩定,候大便通即放手。未快再作。(以上四方,出初虞世)

白話文:

煉製蜜兌的方法:取上等蜂蜜四、五兩,用銀石器皿在文火上慢慢熬煮,不停地用勺子攪拌,等到蜂蜜可以做成小丸的時候,就用蛤蜊粉塗抹在手上,將蜂蜜捏成手指狀,長約三寸左右,把做好的蜜兌放在馬桶上,用手捂著,等到大便排出後,就放手。如果大便沒有排出來,就重新再做一個蜜兌。(以上四方,出自《初虞世》)