《女科百問》~ 卷下 (9)
卷下 (9)
1. 第六十五問喘病何以得之
答曰。喘急之病。皆繇營衛之氣。流行失度。氣經於臟而臟不能受。諸氣上並於肺。肺管隘而氣爭。故令喘急。其始得之。或因墜墮恐懼。則精神㾀㾀。上焦閉而氣不行。氣不行則流於肝。肝氣乘肺。此喘出於肝。或因驚恐。驚則心無所倚。神無所歸。氣亂於中。心乘於肺。
白話文:
答曰:氣喘急迫的疾病,都是由於營衛之氣運行失常造成的。氣經行於臟腑,但臟腑不能接受,於是諸氣都集中於肺。肺的管路狹窄,諸氣爭相通過,所以導致氣喘急迫。剛開始得這種病,或者由於跌落、驚嚇,導致精神不振,上焦閉塞,氣不能運行。氣不運行,則流於肝,肝氣乘犯於肺,所以由肝引起的氣喘。或者由於驚嚇,驚嚇之後心神無所依靠,找不到歸宿,氣亂於中,心氣乘犯於肺。
此喘出於心。或因渡水跌僕。腎氣暴傷而不通行。氣流於腎。腎氣上乘於脾。此喘出於脾。或因飲食過傷。動作用力。穀氣不行。脾氣逆而凝肺。此喘出於肺。凡諸臟相乘而喘。其證各不同也。
白話文:
這種喘氣是由於心裡的原因造成的。或是因為渡水時跌倒,腎臟的氣息突然受到損傷而不通暢,氣息流向腎臟,腎臟的氣息上升到脾臟,因此產生喘氣。這種喘氣是由於脾臟的原因造成的。或是因為飲食過度,導致脾臟受到損傷,動作用力過度,穀物的氣息無法正常運行,脾臟的氣息逆轉而凝結在肺臟,因此產生喘氣。這種喘氣是由於肺臟的原因造成的。凡是各種臟器互相影響而導致的喘氣,其症狀各不相同。
神秘湯。治夜不得臥。臥則喘。此繇水氣逆行。上乘於肺。肺得水則浮而開。使氣不得通流。其脈沉大。
白話文:
神祕湯。治療夜晚無法入睡,平躺就會喘。這是由於水氣逆行,上升到肺部造成的。肺部得到水就會浮動張開,讓氣無法通暢運行。病人的脈搏是沉穩而有力的。
陳橘皮(湯洗焙),生薑,紫蘇葉,人參,桑白皮(各半兩)
白話文:
陳橘皮 (湯洗焙),生薑,紫蘇葉,人參,桑白皮 (各一個半兩)
上為㕮咀。每服三錢。水盞半。煎八分。去滓溫服。
平肺湯。治喘急。
白話文:
上方藥材切碎。每次服用三錢。用水一碗半煎煮至八分滿。去掉藥渣後趁溫熱服用。
平肺湯。用於治療呼吸急促。
天門冬(去心一兩),馬兜鈴,百部(各半兩)
上為粗末。每服五錢。水盞半。煎八分。去滓溫服。
白話文:
天門冬(去心):1兩
馬兜鈴:0.5兩
百部:0.5兩
2. 第六十六問妊娠多痰者緣何而生
答曰。痰因飲生也。氣道壅滯。津液不通。水飲氣滯。停在胸腑。結而成痰。人皆有之。少則不能為害。多則成病。乃至嘔吐。妊娠嘔吐甚者。多傷胎也。
細辛五味子湯。治痰飲壅滯。
白話文:
答覆說:痰是因飲水而生的,氣道阻塞,津液不通暢,水液積滯,氣血瘀滯,停留在胸腹之間,凝結成痰。每個人都有痰,痰少的時候不能造成危害,痰多則會生病。甚至會出現嘔吐。妊娠嘔吐厲害的,多會損傷胎兒。
細辛(一兩),五味子(三兩),白茯苓,人參,白朮,甘草(炙各一兩),乾薑(一兩炮)
白話文:
-
細辛(6克)
-
五味子(18克)
-
白茯苓(6克)
-
人參(6克)
-
白朮(6克)
-
甘草(炙,6克)
-
乾薑(炮製,6克)
上為飲子。每服三錢。水盞半。煎八分。去滓溫服。食後。
赤茯苓湯。治妊娠嘔噦。心下滿。胸膈間宿有停水。停水心悸。
白話文:
上方是飲子。每次服用三錢。用水一碗半,煎至八分滿。去渣溫服。飯後服用。
赤茯苓湯,治療懷孕期間的嘔吐,心口脹滿,胸部和隔膜之間長期積水,積水引起的心悸。
赤茯苓,人參,陳皮(各一兩),芎藭,白朮,半夏(各半兩)
上為飲子。每服四錢。水盞半。薑五片。煎七分。去滓溫服。不拘時。
白話文:
赤茯苓,人參,陳皮(各十五克),川芎,白朮,半夏(各七點五克)
3. 第六十七問妊娠霍亂
答曰。陰陽不順。清濁相干。氣射中焦。名曰霍亂。本因飽食豚膾。復啖生冷。或飲寒漿。眠臥冷席。風冷之氣。傷於脾胃。諸食結而不消。陰陽二氣壅而不散。交錯於中。變成吐痢。邪在於上者。先心痛而吐。邪在於下者。先腹痛而痢。心腹俱痛。吐痢併發。挾風者身熱頭痛。
白話文:
回答說陰陽不協調,清濁互相夾雜,氣體衝突中焦,這種病就叫做霍亂。原本是因為吃飽了豬肉和魚肉,又吃生冷的東西,或喝冰冷的湯汁,睡在冷席子上,風冷之氣,傷害了脾胃,各種食物積結在一起而不能消化,陰陽二氣阻塞而不散,互相交錯在中焦,變成嘔吐腹瀉。邪氣在上面的,先心痛然後嘔吐;邪氣在下面的,先腹痛然後腹瀉;心腹都痛,嘔吐腹瀉一起發作;夾雜風寒邪氣的,身體發熱頭痛。
冒暑者吐痢冷飲。若不已。則百脈昏亂。營衛俱虛。冷搏於筋。令人轉筋。邪干於胎。其胎必損。揮霍之間。便成繚亂。故名霍亂也。
白朮散。治產後霍亂。吐痢腹痛煩渴。手足逆冷。
白話文:
在炎熱的夏天裡,由於突然受到嚴重的冷飲刺激,而導致嘔吐、腹瀉。如果不及時治療,就會使全身的經絡脈絡混亂,營衛氣虛。寒邪侵襲筋脈,使人發生轉筋。寒邪侵犯胎兒,胎兒必然受到損傷。在短時間內,就會出現嚴重的霍亂症。因此,這種病症被稱為霍亂。
白朮,麥門冬,陳皮,乾薑(炮),人參(各一兩),甘草(炙半兩)
白話文:
-
白朮:一両
-
麥門冬:一両
-
陳皮:一両
-
乾薑(炮):一両
-
人參:一両
-
甘草(炙):半兩
上為粗散。每服四錢。水盞半。薑五片。煎六分。去滓溫服。不拘時。
寒者。理中湯。治裡寒外熱。霍亂吐痢。手足厥冷。胸脾心痛。逆氣結氣。
丁香(一兩),人參,甘草,白朮,乾薑(炮各三兩)
上為飲子。每服三錢。水盞半。煎八分。去滓。空心稍熱服。
丁香散。治霍亂吐痢不止。
白話文:
上方是粗散。每次服用四錢。用水一碗半,加生薑五片,煎至六分滿,濾去渣滓,溫熱後服用,不拘時間。
對於寒症,使用理中湯。治療內寒外熱,霍亂嘔吐腹瀉,手腳冰冷,胸脾心痛,氣逆結滯。
丁香(一兩),人參、甘草、白術、乾姜(炮製,各三兩)。
製成飲品。每次服用三錢。用水一碗半,煎至八分滿,濾去渣滓,空腹時稍熱服用。
丁香散。治療霍亂嘔吐腹瀉不止。
丁香,桂心,白朮(各半兩),訶梨勒,厚朴,高良薑,附子(各三分),木瓜(乾者),陳皮(各一兩)
白話文:
丁香、桂心、白朮(各 15 公克),訶梨勒、厚朴、高良薑、附子(各 9 公克),木瓜(乾燥者)、陳皮(各 30 公克)。
上為細末。每服二錢。米飲調下。不拘時。
渴者。五苓散。治霍亂吐痢。躁渴引飲。
白話文:
上面的藥材要研磨成細粉。每次服用兩錢。用米湯調服,不限時間。
如果感到口渴,可以使用五苓散,用於治療霍亂引起的嘔吐、腹瀉,以及焦躁口渴想喝水的情況。
澤瀉(五兩),白朮,豬苓(各三兩),肉桂(二兩),赤茯苓(三兩)
白話文:
澤瀉(250 公克),白朮、豬苓(各 150 公克),肉桂(100 公克),赤茯苓(150 公克)
上為細末。每服二錢。熱湯調下。不拘時。服訖多飲熱湯。有汗即愈。
參苓白朮散。治胃氣不順。吐痢止後。躁渴不解。
白話文:
上方磨成細粉。每次服用兩錢。用熱水調勻服用。不分時間。服後多喝熱水。出汗即可痊癒。
參苓白朮散。用於治療胃氣不順。嘔吐或腹瀉停止後。仍感到燥熱口渴。
乾薑(二兩),人參,白茯苓(各一兩),木香(一分),甘草(炙一分),藿香葉
白話文:
-
乾薑:二兩
-
人參:一兩
-
白茯苓:一兩
-
木香:一分
-
甘草(炙):一分
-
藿香葉:一兩
上為粗末。每服二錢。水盞半。煎七分。去滓溫服。不拘時。
香薷飲。治清濁相干。霍亂吐痢。
香薷(一兩半),厚朴,黃連(各二兩)
上為飲子。每服三錢。水盞半。煎七分。去滓。用新汲水頻頻頓極冷服之。藥冷則效速也。
白話文:
上方是粗末。每次服用二錢。用水一碗半煎煮至七分滿。濾去藥渣後溫服。不限時間。
香薷飲治療清濁相混、霍亂吐瀉。
香薷(一兩半)、厚朴、黃連(各二兩)。
將上述藥材製成飲品。每次服用三錢。用水一碗半煎煮至七分滿。濾去藥渣,用新鮮汲取的冷水頻繁地分次冷服。藥物冷卻後效果更快。