張元素

《醫學啓源》~ 卷之中 (5)

回本書目錄

卷之中 (5)

1.

注云:腹中雖硬,而忽聚忽散,無有常准。經曰:血不流而寒薄,故血內凝(不流)而成瘕也。一云:腹內積病也。又曰:小腸移熱於大腸,為伏瘕,為沉。〔注〕曰:小腸熱以傳入大腸,兩熱相搏,則血溢而為〔虙〕瘕也。血澀不利,則月事沉滯而不行,故云為〔虙假〕、為沉〔虙〕。

乃或陽氣鬱結,〔怫熱壅滯〕而堅硬不消者,非寒瘕也,宜以脈〔證〕別之。瘕〔一為〕疝,傳寫之誤。

白話文:

書上記載說,腹部雖然硬,但時而聚攏時而散開,沒有固定狀態。經書上說,血液不流通且寒涼,所以血液在體內凝結不流動,形成瘕塊。也有人說,這是腹部內積聚的病症。又說,小腸的熱氣傳入大腸,導致伏瘕,也就是沉積的瘕塊。註解中寫道,小腸的熱氣傳入大腸,兩者熱氣相互碰撞,就會造成血液溢出而形成瘕塊。血液澀滯不通,導致月經停滯不來,所以稱為沉滯的瘕塊。

但也可能因為陽氣鬱結,熱氣壅塞而變得堅硬無法消散,這就不是寒瘕,需要根據脈象來辨別。瘕和疝是傳抄錯誤,應該是一樣。

2. 㿗疝

注云:小腹連卵腫急絞痛也,寒主拘縮故也。寒極而土化制之,故腫滿也。經云丈夫㿗疝,謂陰器連小腹急痛也。經〔注〕曰:寒氣聚而為疝也。脈急者,寒之象也。然,寒則脈當短小而遲,今言急者,非急數而洪也,由緊脈主痛,急為病甚也。病寒縮急,亦短小也。所以有痛而脈緊急者,脈為心所養也。

凡氣為痛,則心神不寧而緊急,不得舒緩,故脈亦(從)之而見也。欲知何氣為其痛〔者〕,診其緊急相兼之脈可知矣。如緊急洪數,則為熱痛之類也。

白話文:

古人說,小腹連著卵巢腫脹並且劇烈絞痛,是因為寒氣收縮所致。寒氣極盛,就會化成濕氣,濕氣就會使腹部腫脹。經書中說,男人患上疝氣,是指陰部連著小腹劇痛。經書注釋中說,寒氣聚集就會形成疝氣。脈搏急促,是寒氣的表現。然而,寒氣應該導致脈搏短小遲緩,這裡說的急促,不是指脈搏快速有力,而是指脈搏緊縮,緊縮的脈象代表疼痛,急促則代表病情嚴重。疾病因為寒氣收縮而導致疼痛,所以脈搏也會短小。因此,有疼痛並且脈搏急促的原因,是因為脈搏由心臟供養。

凡是氣機導致的疼痛,都會使心神不安,而呈現急促的狀態,無法舒緩,所以脈搏也跟著呈現急促的現象。想要知道是什麼氣機導致疼痛,可以觀察脈象中的急促和緊縮。如果脈象急促並且有力,就是熱痛的表現。

3. 堅痞腹滿急痛

注云:寒主拘縮,故急痛也。寒極則血脈凝冱,而反兼土化制之,故堅痞而腹痛也。或熱鬱於內,而腹滿堅結痛〔者〕,不可言為寒也,當以脈別之。

白話文:

這段古文中說的是有關身體疼痛的原因和症狀。

它指出寒冷會導致肌肉收縮、疼痛加劇;如果冷到極點,血液就會凍住,形成硬塊(即「凝冱」),同時又受到脾胃功能影響,造成腹部脹氣、硬化且疼痛難忍的情況。另外,若因內部有熱邪阻塞,引發腹部腫脅、癥瘕等問題時,就不能簡單地認為是因為受涼所引起的病症了,必須透過診斷脈象來區分病因。

總而言之,在治療疾病之前要先明確辨識出病源所在,才能對症下藥。

4. 下利清白

注云:寒則清淨明白故也。

5. 食已不飢

注云:胃熱則消穀善飢,故病寒〔則〕食雖已而不飢也。胃〔膈〕潤澤,而無燥熱故也。或邪熱不殺穀,而腹熱脹滿,雖數日而不食,亦不飢者,不可言為寒也。由陽熱太甚而鬱結,傳化失常,故雖不食。亦不飢也。二證以脈別之自見。

白話文:

古書上說,胃火旺盛就會吃得快、容易餓,所以身體寒涼的人,即使吃飽了也不覺得餓,這是因為胃部滋潤,沒有燥熱的緣故。也有些情況是邪熱沒有完全消除,導致腹部熱脹滿,即使好幾天不吃東西也不覺得餓,這就不能說是寒症了。這是因為陽熱過盛而阻塞,導致消化功能失常,所以即使不吃東西也不覺得餓。這兩種情況可以從脈象的不同來區分。

6. 吐利腥穢

注云:腸胃寒而傳化失常,我子〔能〕制鬼賊,〔則己當自實〕,故寒勝火衰金旺,而吐利腥穢也。腥者,金之臭也,由是熱則吐利酸臭,而寒則吐利腥穢也。〔亦猶〕飯漿,熱則喜酸,寒則水腥也。

白話文:

古人說:「如果人的腸胃寒冷且消化功能異常,那麼我的孩子(指藥物)就能控制邪氣入侵,使自己變得更強壯。因此,當冷氣侵襲時,火氣減弱、金屬器官的力量增強,會導致嘔吐和腹瀉並伴隨著腥味和污濁的味道。腥味是由於金屬器官發出的氣味,所以當人感到熱的時候,嘔吐和腹瀉就會帶有酸腐味道;相反地,當人感到冷的時候,嘔吐和腹瀉就會帶有腥味和污濁的味道。這就像米粥一樣,溫暖的時候喜歡加點醋,寒冷的時候就容易變質產生腥味。」

7. 屈伸不便,厥逆禁固

注云:陰水〔主〕於清淨,故病寒則四肢逆冷,而禁止堅固,舒捲不便〔利〕也。故冬脈沉(而)短以敦,病之象也,或病〔寒〕尚微,而未至於厥逆〔者〕,不可反以為熱;或熱〔甚〕而成陽厥者,不可反以為病寒也。然陰厥者〔之〕病脈候,皆為陰證,身涼不渴,脈遲細而微,未〔嘗〕見於陽證也。

其陽厥者〔之〕病脈證,皆為陽證,熱極而反厥,〔時〕復反溫,雖厥而煩渴譫妄,身熱而脈數也。若陽厥〔極〕深,而至身冷,反見陰脈,而欲絕者,止為熱極而欲死也。經曰:一陰一陽之謂道,偏陰偏陽之謂疾,陰陽以平為和,以偏為病,萬物皆負陰抱陽而生,故孤陰不〔長〕,獨陽不成;是以陽氣極甚,而陰氣極衰,則陽氣怫鬱,陰陽偏傾,而不能宣行,則陽氣蓄聚於內,而不能營運於四肢,則手足厥冷為陽厥。仲景曰:熱深則厥亦深,熱微則厥亦微。

白話文:

古籍記載:陰寒之氣主宰著清淨,所以寒症患者四肢會冰冷、僵硬、活動不便。因此冬季脈象沉而短,是病症的表現。若寒症尚輕,尚未出現厥逆,不可誤以為熱症;若熱症嚴重,導致陽厥,也不可誤以為寒症。

陰厥患者的脈象和病症,都屬於陰證,身體冰冷、不口渴,脈象遲緩細微,這在陽證中從未見過。

陽厥患者的脈象和病症,都屬於陽證,熱氣極盛而反覆發作厥逆,有時又會恢復溫暖。即使發作厥逆,但仍然會口渴、神志不清、身體發熱、脈搏快速。若陽厥嚴重,導致身體冰冷,甚至出現陰脈欲絕的情況,只是因為熱氣極盛,快要死亡了。

經書說:陰陽相互調和稱為道,陰陽偏盛稱為疾。陰陽平衡則健康,偏盛則生病。萬物都依靠陰陽的調和而生,所以單純的陰氣不能生長,單純的陽氣不能形成。因此,陽氣過盛而陰氣過衰,就會導致陽氣鬱結,陰陽失衡,無法正常運作,陽氣就會積聚在體內,無法流達到四肢,就會出現手腳冰冷的陽厥症狀。

張仲景說:熱症越嚴重,厥逆也越嚴重;熱症越輕微,厥逆也越輕微。

又曰:厥當下之,下後厥愈。當以涼藥養陰退陽,涼膈散、調胃承氣湯下之是也。大凡治病者,必先明其標本,標者末,本者根源也。故經曰:先病為本,後病為標。又曰:標本相傳,先以治其急者。〔又〕言:六氣為本,三陰三陽為標,故病氣為本,受病經絡臟腑〔謂〕之標。

夫標本微甚,治以逆從,不可不通〔也〕。故經曰:知逆與從,正行無問;明知標本,萬舉萬當;不知標本,是〔謂〕妄行。正此謂也。

白話文:

意思是,如果患者出現厥症,應該要先讓它往下走,往下走之後厥症就會好轉。這時候應該用清涼的藥物來滋養陰氣,退去陽氣,像涼膈散、調胃承氣湯這些方劑就可以達到這個目的。總之,治療疾病一定要先弄清楚它的本標,標是指表面症狀,本是指疾病的根本原因。就像經書上說,先發生的病症是本,後發生的病症是標,又說本標互相影響,先治療急症。另外,六氣是疾病的根本原因,三陰三陽是疾病的表面症狀,所以病氣是本,受病的經絡臟腑就是標。

疾病的根本和表面症狀輕重不同,治療要根據情況順應或逆轉,不能不通達這一點。所以經書上說,知道疾病的逆轉與順應,就能順應自然規律治療,無需詢問;了解疾病的本標,就能萬事萬物都適當處理;不懂得本標,就是胡亂用藥。這就是上面所說的道理。

8. (一)風

〔防風通聖散〕:

治一切風熱鬱結,氣血蘊滯,筋脈拘攣,手足麻痹,肢體焦痿,頭痛昏眩,腰脊強痛,耳鳴鼻塞,口苦舌乾,咽嗌不利,胸膈痞〔悶〕,〔咳嘔〕喘滿,涕唾稠黏,腸胃燥〔熱結〕,便溺淋閉。

或腸胃蘊熱鬱結,水液不能浸潤於周身,而為小便多出者;或濕熱內甚,而〔時〕有〔汗泄〕者;或表之正氣與邪〔熱〕並甚於里,陽極似陰,而寒戰煩渴者;或熱甚變為瘧疾,久不已者;或風熱走注,疼痛麻痹者;或腎水陰虛,心火陽熱暴甚〔而〕中風;或暴喑不語,及暗風癇〔者〕;或破傷中風,時發潮熱搐〔搦〕,並小兒熱甚驚風,或〔斑〕疹〔反〕出不快者;或熱極黑陷,將欲死者;或風熱瘡疥久不愈者;並〔解〕耽酒熱〔毒〕,及調理傷寒,發汗不解,頭項肢體疼痛,並宜服之。

白話文:

防風通聖散:

此方主治一切因風熱鬱結,氣血運行不暢,而引發的各種病症,例如:

  • 筋脈拘攣,手足麻痹,肢體乏力,如枯槁般無力。
  • 頭痛頭昏,腰背痠痛,耳鳴鼻塞,口苦舌乾,咽喉乾燥不適。
  • 胸悶,咳嗽嘔吐,呼吸困難,痰液黏稠。
  • 腸胃燥熱,排便困難,小便不利。

此外,也可用於治療以下症狀:

  • 腸胃積熱,導致大量排尿。
  • 濕熱內盛,時常出汗。
  • 表面正氣和熱邪同時較重,陽氣過盛似陰虛,出現發冷發熱口渴等症狀。
  • 熱邪久留,轉化為瘧疾。
  • 風熱侵入經脈,導致疼痛麻痹。
  • 腎陰不足,心火旺盛,導致中風。
  • 突然失語,或因風邪侵襲而發生的抽搐。
  • 受傷後引起的風邪入侵,出現發熱抽搐。
  • 小兒發熱驚厥。
  • 疹子出現緩慢或不順暢。
  • 熱邪嚴重,病危。
  • 風熱引起的瘡疥久治不愈。
  • 解酒毒,或治療傷寒初期發汗後,頭身疼痛等症狀。

以上情況皆可服用防風通聖散進行治療。

防風(二錢半),川芎(五錢),石膏(一錢),滑石(二錢),當歸(一兩),赤芍(五錢),甘草(二錢半炙),大黃(五錢),荊芥穗(二錢半),薄荷〔葉〕(二兩),麻黃(五錢去根苗節),白朮(五錢),山梔〔子〕(二錢),連翹(五錢),黃芩(五錢),桔梗(五錢),牛蒡(酒浸五錢),人參(五錢),半夏(薑製,五錢),

白話文:

防風二錢半,川芎五錢,石膏一錢,滑石二錢,當歸一兩,赤芍五錢,甘草二錢半(炙),大黃五錢,荊芥穗二錢半,薄荷葉二兩,麻黃五錢(去根苗節),白朮五錢,山梔子二錢,連翹五錢,黃芩五錢,桔梗五錢,牛蒡(酒浸五錢),人參五錢,半夏(薑製,五錢)。

以上共五錢,上為粗末,每服四錢,水一盞,生薑三片,煎至六分,去滓,溫服。不計時候,日三服。病甚者五、七錢至一兩;極甚者,可下之,多服,〔二兩〕、三兩,得利後,卻當服三、五錢,以意加減。病愈,更宜常服,則無所損,不能再作。

靈砂丹:

治風熱鬱結,血氣蘊滯,頭目昏眩,鼻塞清涕,口苦舌乾,咽嗌不利,胸膈痞悶,咳嗽痰實,腸胃燥澀,小便赤;或腎水陰虛,心火熾甚,及偏正頭風痛,發落齒痛,遍身麻木,疥癬瘡瘍,一切風熱,並皆治之。

獨活,羌活,細辛,石膏,防風,連翹,薄荷(各三兩),川芎,山梔,荊芥,芍藥,當歸,黃芩,大黃(生),桔梗(以上各一兩),全蠍(微炒半兩),滑石(四兩),菊花,人參,白朮(各半兩),寒水石(一兩生用),砂仁(一錢),甘草(三兩生),硃砂(一兩為衣)

白話文:

取藥材共五錢,先研磨成粗粉,每次服用四錢,用水一盞,加入三片生薑,煎煮至藥汁剩下六分,濾掉藥渣,溫熱服用。不限時間,一天服用三次。病情嚴重者,可加至五、七錢至一兩;非常嚴重者,可以加重劑量,服用二兩、三兩,症狀改善後,就應該減量至三、五錢,根據病情調整劑量。病癒後,仍需經常服用,無副作用,但不可再重複製作。

靈砂丹主治風熱鬱結,血氣運行不暢,頭昏眼花,鼻塞流清涕,口苦舌乾,咽喉不利,胸悶,咳嗽痰多,腸胃乾燥,小便發黃;或腎陰虛,心火旺盛,以及偏頭痛,牙痛,全身麻木,疥癬瘡瘍,一切風熱病症,均可治療。

藥方:獨活、羌活、細辛、石膏、防風、連翹、薄荷各三兩,川芎、山梔、荊芥、芍藥、當歸、黃芩、大黃(生)、桔梗各一兩,全蠍(微炒半兩),滑石四兩,菊花、人參、白朮各半兩,寒水石(一兩生用),砂仁一錢,甘草三兩(生),硃砂一兩(用作藥衣)。

上為細末,煉蜜為丸,每兩作十丸,硃砂為衣。每〔服〕茶清嚼一丸,食後服。

神仙換骨丹:

治氣血凝滯,榮衛鬱結,風熱濕氣相搏筋骨之間,內舍偏虛,發為不遂之病,氣感八風,血凝五痹,筋攣骨痛,癱瘓偏枯,一切風證,並宜治之。服之神妙,難以言宣。

槐角(炒黃熟),桑白皮(去皮),川芎,蒼朮(泔浸去皮),白芷,蔓荊子(去萼),人參,威靈仙,何首烏,防風(各二兩),苦參,五味子,香附(各一兩),麝(半兩別研),麻黃(十斤),硃砂(水飛一兩)

白話文:

將藥材研磨成細粉,用蜂蜜製成丸藥,每兩藥粉做成十顆丸藥,再用硃砂包裹。每次用茶水送服一顆,飯後服用。此丹可治療氣血凝滯、經絡阻塞,風熱濕邪侵犯筋骨,內虛導致肢體麻痺,感受風寒、血脈瘀阻、筋攣骨痛、癱瘓、半身不遂以及各種風邪病症。服用後效果神奇,难以言喻。

上將麻黃去根、苗、節,用河水三石三斗三升,小鬥七升是也,熬至六升,濾去麻黃,澄清再熬至二升半,入其餘藥末,每一兩三錢作十丸,硃砂為衣。每一丸,酒一盞,浸至晚,溶化,臨臥服。

不換金丹:

退風散熱。治風有二法,〔行〕經和血及開〔發〕腠理。經脈凝滯,非行經則血不順,是治於內也。皮膚鬱結,非開發則榮衛不和,是調理於外也。此亦發散之藥也。

荊芥穗,白殭蠶(炒),天麻,甘草(各一兩),羌活(去蘆),川芎,白附子(生),川烏頭(生),蠍梢(去毒炒),藿香葉(各半兩),薄荷(三兩),防風(一兩)

白話文:

取上將麻黃,去除根、苗、節,用河水三石三斗三升(約180公升)熬煮至六升,濾去麻黃,澄清後再熬至二升半,加入其他藥材的粉末,每兩三錢做成十丸,用硃砂包裹。每服一丸,用酒一盞浸泡至晚上,藥丸溶化後,臨睡前服用。

退風散專治風熱。治療風的方法有兩種:一是疏通經絡和血液,二是打開腠理。經脈阻塞,如果不疏通經絡,血液就不會暢通,這是內治法;皮膚閉塞,如果不打開腠理,營衛氣血就不會協調,這是外治法。此方也是屬於發散類藥物。

方中用荊芥穗、白殭蠶(炒)、天麻、甘草(各一兩)、羌活(去蘆)、川芎、白附子(生)、川烏頭(生)、蠍梢(去毒炒)、藿香葉(各半兩)、薄荷(三兩)、防風(一兩)。

上為細末,煉蜜丸彈子大,每服細〔嚼〕茶清下。如口喎向左,即右〔腮〕上塗之,即止。

花蛇續命湯:

治卒中風,牙關緊急,精神昏憒,口眼喎斜,不知人事,痰涎不利,喉中作聲。

白花蛇(酒浸,去皮骨,焙乾),全蠍(炒),獨活(去土),天麻,附子,人參,防風,肉桂,白朮,藁本,白附子(炮),赤箭,川芎,細辛(去葉),甘草(炙),白殭蠶(去絲灰炒),半夏(湯浸切),白茯苓(去皮),麻黃(去節,水煮三沸去沫,細切,以上各一兩),

白話文:

將藥材研磨成細末,用煉蜜做成彈子大小的藥丸,每次服用一丸,用茶水送服,並將藥丸細嚼。如果嘴歪往左邊,就在右邊臉頰上塗抹藥丸,就能止住歪斜。

此方用於治療中風,症狀包括牙關緊閉、神志昏迷、口眼歪斜、失去意識、痰涎阻塞、喉嚨發出聲音。

上為粗末,每服五錢,水一〔盞〕,生薑五片,煎至七分,去滓,稍熱服,不拘時。

加減沖和湯:

治中府之病,宣外陽,補脾胃,瀉風木,實表裡,養榮衛。

柴胡(五分),升麻(三分),黃耆(五分),半夏(二分),黃芩,陳皮,人參,芍藥,甘草(各二分半),當歸,黃柏(酒浸,各三分)

上銼如麻豆大,作一服,水二〔盞〕,煎至一〔盞〕,去滓,稍熱〔服〕。

如有自汗多者,加黃〔耆〕半〔錢〕;嗽者加五〔味〕子二十〔粒〕。

白話文:

將藥材研磨成粉末,每次服用五錢,用一盞水,加入五片生薑,煎煮至七分,去除藥渣,稍熱後服用,不限時間。

加減沖和湯:

用於治療中府之病,宣發外陽,補益脾胃,瀉除風木,固表裡,養護營衛。

柴胡(五分),升麻(三分),黃耆(五分),半夏(二分),黃芩,陳皮,人參,芍藥,甘草(各二分半),當歸,黃柏(酒浸,各三分)。

將藥材切成麻豆大小,作為一服,用二盞水煎煮至一盞,去除藥渣,稍熱服用。

若有自汗過多者,可加黃耆半錢;咳嗽者可加五味子二十粒。

防風天麻〔散〕:

治風痹走注,肢節疼痛,中風偏枯,或暴喑不語,內外風熱壅滯,解昏眩。

防風,川芎,天麻,羌活,白芷,當歸,草烏頭,白附子,荊芥穗,甘草(炙,各半兩),滑石(二兩)

上為末,熱酒化蜜少許,調半錢,加至一錢,覺藥力運行微麻為度。或煉蜜〔丸〕如彈子大,每服一丸,熱酒化下。或半丸,細嚼,白湯下亦得。散鬱結,宣氣血。如甚者,服防風通聖散。

祛風丸:

治風偏,手足〔顫〕掉,語言謇澀,筋骨痛。

烏頭(炮),天南星,草烏頭(炮),半夏,綠豆粉(各一兩),甘草,川芎,白殭蠶,藿香,零零香,地龍,蠍梢(各三兩),川薑(半兩炮)

白話文:

防風天麻散: 治療風濕性關節炎、四肢疼痛、中風後遺症、突然失聲不能說話、內部和外部風熱阻塞,緩解暈厥。 配方包括:防風、川芎、天麻、羌活、白芷、當歸、草烏頭、白附子、荊芥穗、甘草(用蜂蜜烤過,每個成分均為一半兩)、滑石(二兩)。 所有材料磨成粉末,用熱酒加入一些蜂蜜調勻服用半錢到一錢之間,直到感到輕微麻木的程度。或者把藥物製成像彈珠大小的丸狀,每次吃一個丸,用熱酒溶解吞嚥。如果病情嚴重,可以使用防風通聖散。 祛風丸: 治療風邪引起的身體抖動、言語不清、肌肉骨骼疼痛。 配方包括:炮製的烏頭、天南星、炮製的草烏頭、半夏、綠豆粉(每個成分都是一兩)、甘草、川芎、白僵蠶、藿香、零零香、地龍、蠍梢(每個成分都是三兩)、炮製的川姜(半兩)。

上末一兩,用綠豆粉一兩,白麵二兩,滴水丸梧桐子大。每三、五丸,細嚼,茶清下,或五、七丸亦得,食後服,初服三丸,漸加多。

大通聖白花蛇散:

中府之藥也。(大)治諸風,無問新久,手足軃曳,腰腳緩弱,行步不正,精神昏昧,口眼喎斜,語言謇澀,痰涎壅盛,筋脈攣急,肌肉頑痹,皮膚燥癢,骨節疼,目眩,下注腰腳,疼痛腿重,腫瘍生瘡;或痛無常〔處〕,遊〔走〕不定,及風氣上攻,面浮〔腫〕耳鳴,並宜服之。

白話文:

取綠豆粉一兩,白麵二兩,做成滴水丸,丸如梧桐子大小。每次服用三到五丸,細細咀嚼,用茶水送服,或五到七丸亦可,飯後服用,初次服用三丸,逐漸增加劑量。

此藥方主治各種風症,無論是新發還是久病,皆可服用。症狀包括手腳麻木無力、腰腿酸軟、行走不穩、精神恍惚、口眼歪斜、言語不清、痰多、筋脈緊繃、肌肉麻痺、皮膚乾燥瘙癢、骨節疼痛、頭暈目眩、下肢疼痛沉重、腫瘍瘡瘍等。也可用於治療疼痛部位不定、風氣上犯導致面部浮腫、耳鳴等症狀。

天麻(去苗),赤箭,防風(去苗),藁本,木香,海桐皮,肉桂,杜仲(炒),乾山藥,當歸,威靈仙,白附子(炮),菊花,蔓荊子,羌活(去蘆),虎骨(酥炙),白芷,乾蠍,白花蛇(酒浸去皮,骨肉用),蓽薢,甘草(炙),牛膝(去苗),郁李仁(去皮研),厚朴(薑製,各一兩)

上為末,每服一錢至二錢,溫酒調下,荊芥湯調下亦得,空心服之。常服祛風逐氣,通行榮衛,久病風人,尤宜常服。輕〔者〕中風,不過二十服,平安如故。

白話文:

天麻、赤箭、防風、藁本、木香、海桐皮、肉桂、杜仲(炒)、山藥、當歸、威靈仙、白附子(炮)、菊花、蔓荊子、羌活(去蘆)、虎骨(酥炙)、白芷、乾蠍、白花蛇(酒浸去皮,骨肉用)、蓽薢、甘草(炙)、牛膝(去苗)、郁李仁(去皮研)、厚朴(薑製,各一兩),將這些藥材磨成粉末,每次服用一到兩錢,用溫酒調服,或者用荊芥湯調服,空腹服用。常服此方可以祛風逐氣,通行榮衛,對於久病風人尤其適合常服。輕微中風者,服用二十次左右,就能恢復健康。

活命金丹:

治風中臟不語,半身不遂,肢節頑痹,痰涎上潮,咽嗌不利,飲食不下,牙關緊禁,及解一切藥毒,發熱腹脹,大小便不利,胸膈痞滿,上實下虛,氣閉面赤,汗後餘熱不退,勞病諸〔證〕,無問老幼婦人,俱得服之。

川芎,甘草,板藍根,葛根(各一兩),龍腦(二錢研),麝香(二錢研),牛黃(研五分),生犀,桂(各三錢),珠子粉(半兩),川大黃(二兩半),甜硝(一兩),辰砂(四錢,一半為衣),青黛(三錢),薄荷(五錢),

白話文:

活命金丹能治風入臟腑導致不語、半身不遂、肢體麻痺、痰涎上涌、咽喉不利、飲食不下、牙關緊閉,以及解毒、發熱腹脹、大小便不利、胸膈痞滿、上實下虛、氣閉面赤、汗後餘熱不退、勞累所致的各種病症,不論老少男女均可服用。藥方包括川芎、甘草、板藍根、葛根(各一兩)、龍腦(二錢研)、麝香(二錢研)、牛黃(研五分)、生犀、桂(各三錢)、珠子粉(半兩)、川大黃(二兩半)、甜硝(一兩)、辰砂(四錢,一半為衣)、青黛(三錢)、薄荷(五錢)。

上為細末,煉蜜同水浸蒸餅,糊為劑,每一兩作十丸,別入硃砂為衣,就濕,以真金箔四十葉為衣。〔葛〕月修合,瓷器內收貯,多年不壞。如風毒,茶清送下;解毒藥,新冷水化下;餘熱勞病,及小兒驚熱,薄荷湯化下。以上煎,量大小加減用之。

至寶丹:

治卒中風急不語,中惡氣〔絕〕,中諸物毒,暗風,〔中〕熱疫毒,陰陽〔二〕毒,〔山〕嵐瘴〔氣〕毒,中暑毒,產後血暈,口鼻血出,惡血上攻心,煩躁,心肺積熱,〔霍〕亂吐利,風注筋惕,大腸風〔秘〕,神魂恍惚,頭目〔昏〕眩,眠臥不安,唇口乾焦,傷寒狂語,小兒急驚,風熱卒中,客忤,不得眠〔睡〕,驚風牛蒡,以上無不治者。

白話文:

把這些草藥研磨成粉末,加入蜂蜜和水浸泡的蒸餅糊,每一份做成十個丸子,再放入硃砂作為外層,然後在潮溼的地方放置,最後用四十四片真正的金箔包裹起來。每月進行一次製作,放在瓷器裡保存,可以長時間保持不變質。如果遇到風邪引起的疾病,可以用茶水服用;如果是解毒藥,則需要用新的冷開水溶解後服用;對於其他疾病的治療方法,根據病情的不同來調整用量。此方適用於各種病症,包括突然發作的風邪、中毒、暗疾等症狀。

辰砂(五兩水飛),生犀(五兩),麝香(二兩半),玳瑁(五兩),牛黃(二兩),龍腦(五兩水飛),人參(五兩),銀箔(一百二十片,一半為衣,余入藥),琥珀(五兩),安息香(五兩,用酒半升熬膏),金箔(二百二十片,一半為衣,余入藥),雄黃(一兩半),南星(三兩,水煮軟,切片。一法:酒二升半,浸蒸七次,焙乾用。)

上為細末,(半)用安息香膏,次煉蜜,一處搜和為丸,梧桐子大,每服三丸至五丸,煎人參湯下之。小兒〔一丸〕至二丸,湯下之同上。

白話文:

  • 使用材料:辰砂(五兩,用水處理)、生犀(五兩)、麝香(二兩半)、玳瑁(五兩)、牛黃(二兩)、龍腦(五兩,用水處理)、人參(五兩)、銀箔(一百二十片,其中一半用作包裝,剩下的一半加入藥材中)、琥珀(五兩)、安息香(五兩,用半升酒熬成膏狀)、金箔(二百二十片,其中一半用作包裝,剩下的一半加入藥材中)、雄黃(一兩半)、南星(三兩,用水煮軟,切成片。另一種做法是用二升半的酒浸泡蒸煮七次,然後烘焙乾燥後使用)。

以上材料研磨成細粉,先用安息香膏進行調和,接著再用煉製過的蜂蜜與藥粉混合,形成丸狀,大小如同梧桐籽。每次服用的量為三到五顆,用人參湯送服。對於兒童,每次服用的量可調整為一到二顆,也用湯送服,方式相同。

請注意:此藥方僅供參考,實際應用前應諮詢專業醫生或中醫師。不同人的身體狀況和反應可能不同,因此在使用任何藥物之前,應該確保其適合自己的健康狀況。

牛黃通膈湯:

治初病風證,覺一二日實,則急下之。

牛黃(二錢別研),大黃(一兩),甘草(一兩炙),朴硝(三錢別研)

上件為末,每服一兩,水二鍾,除牛黃、朴硝外,煎至一盞,去滓,入牛黃、朴硝一半調服,以利三、二行為度。未利,再量虛實加減服之。

白話文:

牛黃通膈湯

主治: 初患風寒感冒,感覺到一兩天身體沉重,應該立即使用此方治療。

藥物組成:

  • 牛黃(二錢,另研磨成粉末)
  • 大黃(一兩)
  • 甘草(一兩,炙烤過)
  • 朴硝(三錢,另研磨成粉末)

用法用量:

  1. 將上述藥材研磨成細粉末。
  2. 每服一兩粉末,用兩碗水煎煮,除牛黃、朴硝外,煎至一碗,去渣,加入研磨好的牛黃、朴硝一半,調勻服用。
  3. 以大便通暢三次左右為宜。
  4. 如果尚未通便,則根據病情虛實加減用藥。