何英

《文堂集驗方》~ 卷一 (8)

回本書目錄

卷一 (8)

1. 泄瀉

〔濕瀉〕,腸鳴腹不痛。純出清水。濕也。白朮。(土炒)豬苓。茯苓。(各一錢半)澤瀉。(二錢)水煎服。即四苓散。小水利而瀉自止也。如兼濕熱者。茯苓。白朮。(土炒焦各三錢)白芍。(炒二錢)水煎服即效。如兼寒濕者。四苓加肉桂一錢。同煎服。

白話文:

[濕瀉] 指腸鳴腹不痛,單純排出清水,這是濕邪引起的。使用白朮(土炒)、豬苓、茯苓(各 1 錢半)、澤瀉(2 錢),水煎服。這就是四苓散。小便通利後,腹瀉自然就會停止。如果兼有濕熱,則使用茯苓、白朮(土炒焦,各 3 錢)、白芍(炒,2 錢),水煎服,即可見效。如果兼有寒濕,則在四苓散中加入肉桂 1 錢,一同煎服。

〔寒濕〕,手足冷。口不渴。小便清。瀉下清冷者。為寒瀉。先以老薑。砂糖。煎濃服之。次以山藥。(炒)白扁豆。(炒)炙甘草。焦乾薑。(各二錢)白朮。(土炒焦二三錢)吳茱萸。(滾水泡過三次三五分)腹痛甚者。加廣木香。八分。水煎。食遠服。

白話文:

寒濕症狀:手腳冰冷,沒有口渴感,小便清澈,拉肚子時大便清冷,則為寒性腹瀉。

首先用老薑和砂糖煎煮成濃汁服用,然後再用山藥 (炒)、白扁豆 (炒)、炙甘草、焦乾薑 (各二錢)、白朮 (土炒焦二三錢)、吳茱萸 (滾水泡過三次三五分)。如果腹痛嚴重,可加入廣木香八分,以水煎煮後,在飯後服用。

〔食積瀉〕,或脹或痛。痛甚而瀉。瀉後痛減。得食又痛。糞色白者是。枳朮丸。白朮。(麵炒)赤芍。(酒炒各二兩)枳實。(麵炒一兩)廣皮。(一兩)用新荷葉湯。煮老黃米為丸。桐子大。米飲下五七十丸。或百丸。如體寒。加乾薑。炒黃。五七錢。同丸。

白話文:

〔食積腹瀉〕,少腹中或脹或痛。疼痛劇烈時就會腹瀉。腹瀉後疼痛減輕。吃完東西後又疼痛。大便顏色發白是食積瀉的症狀。可以用枳朮丸治療。白朮(麵粉炒過)、赤芍(酒炒過,各二兩)、枳實(麵粉炒過,一兩)、廣皮(一兩)。用鮮荷葉湯煮熟糯米做成藥丸。藥丸像桐子那麼大。用米湯送服五七十丸或一百丸。如果體質虛寒,可以加入乾薑,炒黃,五到七錢。一同做成藥丸服用。

〔熱瀉〕,腹痛瀉水如熱湯。熱渴喜冷。或瀉黃垢。或赤糞如糜者。皆熱也。益元散。(方見暑症門)三錢。燈心湯調服二三次。即愈。或服茯苓。澤瀉。木通。(各二錢)豬苓。梔子。(各三錢)枳殼。車前子。(各一錢)水煎。食遠溫服。熱瀉如痢。用苦楝樹根。(去粗皮。曬乾為末。)米飲為丸。米湯下甚效。

白話文:

〔熱瀉〕,腹部疼痛,大便稀水,如熱湯一般。口渴想喝冷飲。有時候會拉出黃色或白色的黏液狀大便。或是有時候大便是血便,就像肉醬一樣。以上症狀都是熱瀉。

服用益元散。(配方見暑症門)三錢,用燈心湯送服,服用兩到三次,就會痊癒。

或服用茯苓、澤瀉、木通(各二錢)、豬苓、梔子(各三錢)、枳殼、車前子(各一錢),水煎,飯後溫服。

如果熱瀉的症狀像痢疾,可以用苦楝樹根(去掉粗皮、曬乾後磨成粉),用米湯和成丸服用。非常有效。

〔中寒泄瀉腹痛無度〕,厚朴。(一兩薑汁炒)肉豆蔻。(麵裹煨)草豆蔻。(煨各五錢)俱為末。每服二三錢。煨薑湯調服。

白話文:

(1) 傷寒引起腹瀉,腹痛劇烈。

藥方:厚朴一兩加入薑汁炒過,肉豆蔻五錢,麵粉包裹,用灰燼悶熟,草豆蔻五錢,用灰燼悶熟,以上藥物研成細末,每次服用二三錢,用薑湯送服。

〔水瀉〕,夏秋初起。不拘寒暑濕。腹痛水瀉。用紫金錠。(藥真者效速。)冷滾水磨服五七分。重者兩服。(忌食甜物。),冬月寒重者。蘄艾三錢。水煎空心服。不論男婦老少。水瀉垂危者。用訶子。(一枚。濕草紙包裹。煨熟去核。),肉果。(一枚。水調幹麵包裹。微火煅黑色。)共研細。每服五分。米飲調下。

白話文:

〔水瀉〕,在夏天和初秋時節容易發生,不論天氣是寒冷、炎熱還是潮濕。症狀是腹痛、水瀉。治療方法是用紫金錠(藥效好的效果較快)。用冷水滾燙,研磨成粉末,服用五七分。病情嚴重的,可以服用兩次。(注意事項:忌食甜食。)在冬天寒冷加重的情況下,服用蘄艾三錢。用空腹喝水煎服。無論男女老少,水瀉危重時,可以用訶子(一枚,用濕草紙包好,烘烤熟透後去核)。肉果(一枚,用水調和麵粉包好,小火煅燒至黑)。研磨成細末。每次服用五分,用米湯送服。

〔平胃散〕,治脾胃不和。腹痛滿脹。嘔噦水瀉。厚朴。(薑汁炒)陳皮。(去白各五兩)蒼朮。(去皮米泔浸炒八兩)炙甘草。(三兩)俱為末。每服二三錢。薑湯下。如小便不利。(茯苓澤瀉各一錢煎湯下)如飲食不化。(神麯一錢麥芽二錢煎湯下),水泄症丸散效如煎藥。

白話文:

【平胃散的功效與用法】:

平胃散,是治療脾胃不和導致的腹痛、腹脹、嘔吐、腹瀉的藥方。

配方法則:包括厚朴、陳皮、蒼朮、炙甘草。

現代漢語:

  1. 厚朴(用薑汁炒過),陳皮(去除白色的部分),各取五兩。

  2. 蒼朮(去除外皮,用米泔水浸泡後炒),炙甘草,各取三兩。

  3. 將所有藥材磨成粉末,每次服用二三錢,用薑湯送服。

服用注意事項:

  1. 如果小便不利,可以加入茯苓和澤瀉,各取一錢,煎湯服用。

  2. 如果飲食不消化,可以加入神麯一錢、麥芽二錢,煎湯服用。

  3. 如果是水泄症,可以將藥材磨成散劑,效果和煎藥一樣。

〔久瀉成痢〕,不拘赤白。腹脹攻痛。川黃連。(二錢)肉豆蔻。木香。(各一錢)俱研細。米飲丸如米粒大。每服十數丸。漸加至三十丸。日夜四五服即效。

白話文:

長期腹瀉形成痢疾,不論是赤痢還是白痢,都會導致腹部脹痛。使用川黃連(2 錢)、肉豆蔻、木香(各 1 錢)研磨成細末,以米湯製成如同米粒大小的丸劑。每次服用數十丸,逐漸增加至 30 丸,早晚四五次服用,即可見效。

〔虛瀉〕,飲食入胃。不住。完穀不化。或困倦自汗者。氣虛也。人參。(一錢)黃耆。(蜜炙透)白朮。(土炒焦)茯苓。棗仁。(炒研各二三錢)歸身。(一錢)木香。炙甘草。(各五分)加煨薑三片。水煎。食遠服。

白話文:

(虛瀉)飲食進入胃中,立即大便。未消化完全的糧食排泄出來或感到疲倦、自汗,這是氣虛所引起的。補氣方劑:人參(一錢)、黃耆(蜜炙透)、白朮(土炒焦)、茯苓、棗仁(炒研各二至三錢)、歸身(一錢)、木香、炙甘草(各五分),再加煨薑三片,加水煎服。飯後服用。

〔脾胃虛寒瀉〕,陳老米。(淘淨炒香燥)磨為粉。每粉一兩。加乾薑。(炒燥研末)二分半。白糖二錢。拌勻。於飢時滾水調服一二兩。氣滯者。加炒廣皮末。二分。或砂仁末。一分。能治食滯氣滯。腹痛泄瀉久不止。多服自效。

白話文:

對於脾胃虛寒所造成的腹瀉,可以用陳年老米(清洗乾淨後炒香炒乾)磨成粉。每次取一兩粉,加入炒乾研末的乾薑二分半、白糖二錢,攪拌均勻。在飢餓時用滾水調和一兩到兩兩服用。如果是氣滯引起的腹瀉,可以再加入炒廣皮末二分,或是砂仁末一分。這個方法可以治療因為食物積滯或氣滯引起的腹痛、腹瀉,服用多次即可見效。

〔瀉久飲食不進〕,糯米一升。(水浸一宿。濾干。慢火炒熟。)磨為粉。入山藥末一兩。川椒末少許。和勻。加砂糖。二三匙。空心滾水調服。老少皆宜。大有滋補。再加蓮肉芡實皆可。

白話文:

「瀉肚拉肚子很久導致吃不進東西」,糯米一升(將糯米浸泡一夜,濾乾水份,用慢火炒熟),磨成粉,加入山藥末一兩,少許川椒末,將所有材料混合均勻,再加入二至三匙糖,空腹時以滾水沖泡服用。老少皆宜,具有滋補強壯身體的作用。還可以再額外添加蓮子肉和芡實。

〔久瀉不止〕,豬腎一個。批開。糝入骨碎補末一錢。火內煨熟。食之。三四次即止。柿餅一個。開一孔入白礬末三分。濕紙包裹。灰火內煨熟。大人三個。小兒一個立效。

白話文:

〔長期的腹瀉不止〕,取一個豬腎,剖開,加入一錢骨碎補粉末,在火中悶熟,吃掉,三四次就會停止腹瀉。取一個柿餅,開一個孔,倒入三分白礬粉末,用濕紙包裹,在火中悶熟,大人吃三個,小孩吃一個,立竿見影。

〔腎虛脾泄〕,日泄三五次。如鴨糞稀溏。或五更早晨泄一二次。乃脾泄也。與瀉不同。最難治。補骨脂。(鹽水炒五錢)白朮。(炒焦二錢)杜仲。(鹽水炒二錢)澤瀉。(一錢)水煎。空心服三十劑後。自愈。鮮稻根。(不拘多少。洗去泥。),熬成膏。早晚滾水沖濃入白糖一錢。調勻服。

白話文:

(腎虛脾泄):每天腹瀉三、五次,大便稀薄如鴨糞,或在清晨五更時拉一、兩次肚子。這是脾泄,與瀉(即腹瀉、下痢)不同,最難治療。

處方

  • 補骨脂(鹽水炒五錢)
  • 白朮(炒焦二錢)
  • 杜仲(鹽水炒二錢)
  • 澤瀉(一錢)

將以上藥材一起水煎服用,空腹服用三十劑後,即可自愈。

另 一 方

  • 鮮稻根(不拘多少,洗淨泥土)
  • 熬成膏狀
  • 早晚以滾水衝調,加入一錢的白糖,攪拌均勻後服用。

〔灸法〕,泄瀉日久。諸藥不效者。用豆大艾丸。灸天樞二穴。(臍旁各開二寸。)或氣海穴。(在臍下一寸半。)隔蒜片灸二七壯。以得效為止。

瘟疫(仁人君子。倘遇此疾。或製藥以濟。或書方以救。功德最為無量。附救飢方)

白話文:

艾灸療法,對於長期的腹瀉。其他藥物不奏效的,使用綠豆大小的艾草丸。灸天樞穴兩處。(臍旁各開兩寸。)或氣海穴。(在臍下一寸半。)以蒜片隔離灸二到七壯。以達到療效為止。

〔總論〕,眾病一般者。即謂天行時疫。其治法有宜補、宜散、宜降之不同。甚者仍類似傷寒。察其傳變。治之方能奏效。其病初起先憎寒而後發熱。日後止熱而不憎寒也。其脈數。晝夜發熱。日晡益甚。頭疼身痛。乃時邪伏於脊之前。腸胃之後。不可認為傷寒表症。輒用麻黃桂枝之類。

白話文:

總論:

這是一般常見的疾病,也就是所謂的天行時疫。治療的方法有不同的宜補、宜散、宜降。嚴重的話,仍然類似於傷寒。觀察它的傳變,治療才能奏效。

病情的發展:

疾病初期,病人先怕冷,然後發熱。幾天后,熱退了,但是仍然怕冷。脈搏數,晝夜發熱,傍晚時分病情加重。頭疼,身體疼痛。

病因:

時邪伏於脊之前,腸胃之後。

治療:

不要錯誤地認為是傷寒表症,而用麻黃、桂枝之類的藥物。

強發其汗。徒傷表氣。即熱不減。亦從緩下。恐傷胃氣。宜用達原飲。檳榔。(二錢)厚朴。知母。芍藥。黃芩。(各一錢)草果仁。甘草。(各五分)水煎。午前溫服。如脅痛耳聾。寒熱嘔吐而口苦。加柴胡。(一錢)如腰背項痛。加羌活。(一錢)如目痛。眉稜骨眼眶痛。

白話文:

讓病人大量出汗。但這樣在損傷了表氣的情況下,發熱就無法減輕。如果採用緩瀉的方法,又恐怕會損傷胃氣。應該使用達原飲。

配方:

檳榔(二錢)

厚朴、知母、芍藥、黃芩(各一錢)

草果仁、甘草(各五分)

煎水後,在上午溫熱後服用。

如果出現脅痛、耳聾、寒熱嘔吐和口苦,可以加上柴胡(一錢)。

如果出現腰背、項部疼痛,可以加上羌活(一錢)。

如果出現眼睛疼痛、眉稜骨及眼眶疼痛,可以加上羌活(一錢)。

鼻乾不眠。加乾葛。(一錢)症之輕重。藥之分兩。臨時增減。如舌上白胎薄。熱不甚。脈不數。症不致傳裡。照方一二劑。其病即解。蓋疫病從口鼻而入。必先犯胃,上膈痞滿者多。此方用破氣之品三味。服之即效。若年老氣弱之人。胸膈不滿悶者。檳厚果。不可全用。

白話文:

鼻子乾燥、失眠的症狀,增加乾葛的用量(一錢)。根據病情的輕重,藥物的分量也有所不同。如果舌頭上的白苔薄,熱度不高,脈搏也不快,症狀不會蔓延到身體內部,按照方子喝一到兩劑,病情就會好轉。因為疫病是從口鼻進入體內,一定會先侵犯胃,因此會有上膈痞滿的症狀。這個方子中使用了三種理氣的藥材,服下後就會有效果。但是,如果患者是年老體弱,胸膈沒有不適感的人,就不適合服用檳榔和厚朴這兩味藥材。

,又或三四日後。舌上胎如粉積。脈洪而數者。又須或汗或下解之。傷寒汗解在前。時疫汗解在後。傷寒投劑可使立汗。時疫汗解俟其內蘇。汗出自然。是故瘟疫不必重加衣被髮汗。四時頭痛發熱。初起用黑砂糖一盞。生薑汁二盞。化開。令病人多少服之。輕者即愈。重者減輕。

白話文:

或者三、四天後,舌頭上的苔就像粉末堆積一樣。脈搏洪大而數急的,必須再發汗或瀉下才能解除。傷寒應該先發汗再瀉下,時疫則先瀉下再發汗。治療傷寒的藥物可以讓病人立即發汗,而治療時疫的藥物則要等到病人的內熱消退,自然就會出汗。因此,瘟疫不必再加重衣被,增加發汗。四時(春季、夏季、秋季、冬季)頭痛發熱,剛開始時用黑砂糖一杯、生薑汁兩杯,化開後,讓病人多少喝一點,輕微的症狀就會痊癒,嚴重的症狀也會減輕。

〔時疫不傳人〕,蒼朮。(三錢三分三釐米泔水浸一宿切片炒)生甘草。(一錢六分六釐)撫芎。(八錢五分)乾葛。(一錢三分六釐)加生薑三片。連須蔥頭。三個。水煎空心服。已病者。一服即愈。未病者服一半不染。白粳米五合。連須蔥頭。二十根。水二十碗。煮成粥湯。

加米醋一小碗。再煮一滾。各與一碗。熱服得微汗即解。如有汗者勿服。初病之人。衣服蒸過。則一家不染。

白話文:

[不會傳染的時疫] 蒼朮(三錢三分、三釐米、泔水浸泡一夜,切片,炒)

生甘草(一錢六分六釐)、撫芎(八錢五分)、乾葛(一錢三分六釐),加入生薑三片、連須蔥頭三個。用水煎煮,空腹時服用。已經生病的人,服用一劑即可痊癒。沒有生病的人,服用一半即可預防。

白粳米五合、連須蔥頭二十根、水二十碗,煮成粥湯。

〔避疫法〕,凡入病人家不宜空腹。飲雄黃酒一杯。再以香油調雄黃末蒼朮末。塗鼻孔則不染。出則以紙燃探鼻。得嚏更好。誤觸汗氣入鼻。即覺頭痛不快。急以水調芥菜子末填臍中。以熱物隔衣一層熨之。汗出即愈。如覺胸次飽脹者。以淡鹽湯探吐即解。

白話文:

[避免疾病的方法],凡是進入病人家的時候,不要空著肚子。喝一杯雄黃酒。再用香油調和雄黃末和蒼朮末。塗抹在鼻孔中就不會被傳染。出來的時候用紙燃燒探鼻子。打噴嚏更好。不小心接觸到病人的汗氣進入鼻子裡。就會感到頭痛不適。趕快用水調和芥菜子末填滿肚臍中。用熱的東西隔著衣服熨燙一層。出汗後就會痊癒。如果感到胸中飽脹,用淡鹽水漱口和嘔吐就能解除。

〔預避疫法〕,青松毛切細為末。酒下二錢。常服大能避疫。每年四五月。用貫眾一個。置食水缸內。不染時疾。五月五日。用艾扎一人形。懸掛門戶上。避邪氣。以五彩絲繫於臂上。不染疫。正月初一日。將赤小豆二十一粒投井中避疫。十二月二十五日。煮赤豆粥閤家食之。

白話文:

〔預防瘟疫的方法〕,把新鮮青松的松毛切成粉末。用酒送服二錢。經常服用可以預防瘟疫。每年四、五月份,用貫眾一個,放在盛水的缸內,可以防止流行疾病。農曆五月初五端午節,用艾草紮成一個人形,懸掛在門戶上,可以避邪。將五彩絲繫於臂上,可以預防瘟疫。農曆正月初一,將赤小豆二十一粒投入井中,可以預防瘟疫。農曆十二月二十五日,煮紅豆粥讓全家食用,可以預防瘟疫。

能祛疫。除夕以花椒二十一粒。赤小豆二十一粒。投井中。(勿使他人見。)一年不染疫。時疫之年。每日早晨。水缸內投黑大豆一握。全家無恙。五更時。投黑大豆二三

白話文:

可以消除瘟疫。除夕那天,將二十一粒花椒、二十一粒赤小豆投入井中。(不要讓其他人看見。)一年內不會感染瘟疫。瘟疫流行的年份,每天早晨,向水缸中投入一把黑大豆,全家人都會平安無事。在凌晨五點的時候,投入兩三顆黑大豆。

合於井中。勿使人見。凡飲水傢俱無染。

每日多焚降香。再隨身佩帶。祛疫。

凡時疫之年。能首忌房事即受病亦易解也。

白話文:

將這些藥物混合後放入井中,不要讓別人看到。所有的飲水器具都不要受到污染。

每天多焚燒降香,並且隨身攜帶,可以驅除瘟疫。

在傳染病流行的年份,如果能夠首先避免房事,即使感染了疾病也比較容易康復。

〔瘟疫發狂〕,天行時氣熱極。狂言不識人。即以地漿水。服一二碗。即解。(方見傷寒門。),或用童便浸白頸蚯蚓。搗爛。取新汲井水濾下清汁。任服一二碗。即清爽。並能即愈。如熱甚無汗。用新青布以冷水浸過。略擠干。置病人胸上。以手按之。布熱即易之。少頃汗出如雨。或作戰汗而解。(夏月用此法。他時勿用。)

白話文:

瘟疫發狂,是天行時氣熱到極點。病人在狂亂時,言語錯亂,不認識人。此時,可服用地漿水一二碗,即可解除狂亂。(處方詳見傷寒門。)或者,也可以用童便浸泡白頸蚯蚓,搗爛後,取用新汲取的井水過濾出清汁,任服一二碗,即可清爽,並能很快痊癒。如果熱度很高,不出汗,可用新的青布浸泡冷水,略微擰乾後,放置在病人的胸部,用手按壓。當布變熱時,立即更換。不久即可汗出如雨,或者大汗淋漓而解除狂亂。(此法適用於夏季,其他季節不適用。)

病八九日後。已經汗下。熱仍不退。口渴咽乾。欲飲水者。以六一泥。(即蚯蚓屎。不拘多少。)擂新汲水飲之。即效。

白話文:

生病八九天之後。已經發汗退燒。熱度仍然沒有退去。口渴喉嚨乾澀。想要喝水的人。用六一泥(即蚯蚓屎。不用拘泥於用量。)搗碎,放在剛汲取的井水裡喝。就會馬上見效。

〔三白飲〕,治天行時疫。熱極狂亂。及發熱不退。或大便燥結不通。雞子清一個。白蜜一大匙。芒硝三錢。合一處泉水送下即愈。

〔瘟疫發斑〕,病至困篤者。取大蝦蟆一二個。去腸肚。生搗絞汁。服下可解。

白話文:

三白飲,用於治療流行的時疫感冒。因熱氣過盛引起的狂亂。以及發燒熱力不退。或大便乾燥阻塞不通的情況。雞蛋清一個。白蜜一大匙。芒硝三錢。混合在一起,用泉水送服,服用後即可痊癒。

〔蝦蟆瘟〕,其症項腫頭大。用貫眾。黑豆。(炒香各三錢)生甘草。白殭蠶。(各一錢半)葛根。(二錢)水煎服。外用井底泥。調大黃芒硝塗之。大黃。(四兩)殭蠶(三兩)薑黃。(二錢半)蟬蛻。(六錢半)俱為末。薑汁糊丸。每丸重一錢。蜜水調服。(大人一丸。小兒半丸。)外用靛青塗腫處。燥即再潤之。亦效。

白話文:

〔蝦蟆瘟〕,其症狀是頭頸部腫脹變大。藥方:貫眾、黑豆(各炒香三錢)、生甘草、白殭蠶(各一錢半)、葛根(二錢),水煎服。外用井底泥,加人黃芒硝調勻後塗敷。大黃(四兩)、殭蠶(三兩)、薑黃(二錢半)、蟬蛻(六錢半),以上藥物共研成細末,再用生薑汁糊成丸,每丸重一錢。用蜜水送服(大人一次吃一丸,小孩吃半丸)。外用靛青塗擦腫脹處。塗乾了再潤濕。也有效。

〔避瘟丹〕,蒼朮。(一斤)降香。(銼末八兩)雄黃硃砂。大黃。獨活。藿香赤小豆。(各二兩)羌活。白芷。菖蒲根。桃頭。(端午日收者佳各四兩)柏葉。(八兩)硫黃。火硝。(各一兩)俱為末。紅棗糊為丸印方錠焚燒祛疫。即端午除夕。宜多焚之。

白話文:

[避瘟丹]:

  1. 蒼朮(一斤)

  2. 降香(研成細末八兩)

  3. 雄黃、硃砂、大黃、獨活、藿香、赤小豆(各二兩)

  4. 羌活、白芷、菖蒲根、桃樹枝頭(於端午節採摘的更佳,各四兩)

  5. 柏葉(八兩)

  6. 硫磺、火硝(各一兩)

將以上藥材全部研磨成細末,加入紅棗泥做成藥丸,塑成方形錠狀,焚燒後可驅除瘟疫。特別是在端午節和除夕,應多焚燒此藥。

〔許真君救飢方〕,黃豆七斗。芝麻三斗。水淘淨。即蒸。不可浸多時。恐去元氣。蒸過即曬。曬乾去殼。再蒸再曬。共三次。搗極熟。丸如核桃大。每服一丸。可耐三日飢。此方所費不多。一料可濟萬人。夫仁人君子。義田儲粟。利及後世。此仁德之大者。其或凶年荒歲。

隨力施賑。貴買賤賣。以救一方。能救千人者。名登仙錄。仁人力行利濟。天之報施。未有不富貴倍之者。

白話文:

許真君救飢方:取黃豆七鬥,芝麻三鬥,用清水洗淨,蒸熟。蒸熟後不要浸泡太久,以免損失營養成分。把蒸好的豆子和芝麻曬乾,去掉殼,再重複蒸曬兩次,一共三次。把豆子和芝麻搗碎成粉,做成核桃大小的丸子。每次服用一丸,可以抵擋三天的飢餓。這個食譜的成本不高,一份材料可以讓萬人吃飽。仁慈的人會在豐收的時候儲存糧食,以備以後的荒年之用,這是最大的仁德。如果遇到凶年或荒年,這個食譜就能派上用場。

〔救飢方〕,芝麻三升。糯米三升。(俱水淘晾乾。悠火炒。)先將糯米磨成粉。和入芝麻。再磨一遍。另用紅棗三斤。(煮爛。只留汁一碗。去皮核)同粉石臼內搗熟。丸如彈子大。(約重五錢)白湯下。每服一丸。可耐一日飢。久服勿餓。

白話文:

救飢方:

芝麻三斤,糯米三斤。

(全部用水淘洗乾淨,晾乾。用小火炒熟。)

先把糯米研磨成麵粉。加入芝麻,再次研磨。

另用紅棗三斤煮熟,只留汁一碗,去掉皮和核。

再將紅棗汁和糯米芝麻粉一起放進石臼中搗成泥。

搓成彈珠大小的丸子。(每個約重五錢。)

用白開水送服。每次服用一丸。可以耐一日飢餓。

長期服用,可以不覺得飢餓。