何英

《文堂集驗方》~ 卷一 (7)

回本書目錄

卷一 (7)

1. 霍亂吐瀉

(附轉筋)

〔總論〕,其症初因好飲冷物。或冒寒。或失飢。或大怒大驚。或乘舟車。動傷胃氣。外感內傷。陰陽乖隔。以致心腹卒痛上吐下瀉。偏陽多熱偏陰多寒。心痛則先吐。腹痛則先瀉。初起宜用淡姜鹽湯。令其徐飲徐吐。以盡為度。痛時即得吐瀉者。其症輕。蓋所傷之物盡出也。

白話文:

總論:

這種疾病一開始是由喜歡喝冰涼食物引起的。或者是由於受寒、飢餓、大怒、大驚、乘坐車船等原因造成的,這些都會損傷胃氣。外感和內傷同時發生,導致陰陽不調,從而引起心腹突然疼痛,向上嘔吐,向下腹瀉。偏陽的人多熱,偏陰的人多寒。如果是心痛,則先嘔吐;如果是腹痛,則先腹瀉。在疾病初期,應該服用淡姜鹽湯。讓病人慢慢地喝,慢慢地吐,直到吐乾淨為止。疼痛時就能夠嘔吐和腹瀉的,病情較輕,這是因為損傷的物質都已經排出了。

切勿與穀食米飲。吃入口即死。直至飢甚。吐瀉過二三時辰。方可與稀粥食之。吐止後。勿妄用涼藥。蓋吐瀉之後。脾胃更虛。宜以和胃健脾為主。

白話文:

不要與穀物、米、飲料一起食用,吃下後會立即死亡。直到極度飢餓,嘔吐腹瀉超過兩三個小時,纔可以食用稀粥。嘔吐停止後,不要隨便使用涼藥,因為嘔吐腹瀉後,脾胃更虛,應以和胃健脾為主。

〔乾霍亂〕,胸腹攪痛。脹急悶亂。上欲吐而不能出。下欲瀉而不能行。即今所謂絞腸痧。最為危急之症。急以炒鹽攪滾湯內。入皂莢末三分。候湯冷灌之。令其大吐。庶可得生。或用生白礬末一錢。入滾湯內。候冷灌之如不止。將針刺十指出血。(如治痧法。),將病人腿腕橫紋上。

白話文:

所謂「乾霍亂」,就是指胸腹攪痛、脹急悶亂。上吐不出來,下瀉不行。這和現今的絞腸痧相似,是很緊急的症狀。應該急用炒鹽攪拌滾燙的湯中,加入皁莢末三分,等湯冷後灌入病人體內,讓他大吐,這樣纔有機會活命。或者用生白礬末一錢,加入滾燙的湯中,待湯冷後灌入病人體內,如果還是不行,就用針刺十個手指頭,讓它出血(如同治療中暑的方法),再刺病人腿腕橫紋上。

蘸溫水拍打。紫紅紋見。以針刺出紫血立愈。用手在腳彎內拍數十下。即有青麻突起。用針刺去黑血立愈。如手足厥冷。轉筋入腹。並痰壅汗出。氣冷欲絕。即用炒鹽一包。熨其心腹。令氣透。又以一包熨其背。待手足暖。再用丁香白豆蔻。二味等分。為末。薑湯調下一錢。

白話文:

用溫水浸泡並拍打,直到出現紫紅色的紋路。用針刺破,擠出紫色的血,即可痊癒。用手在小腿彎曲的內側拍打數十下,就會出現青色的麻點突起。用針刺破,擠出黑色的血,即可痊癒。如果手腳冰冷,筋脈抽搐進入腹部,同時痰液壅積,汗出不止,氣息微弱,瀕臨死亡,則立即用炒過的鹽一包,熨燙其心腹,使氣血流暢。再用另一包鹽熨燙其背部,直到手腳溫暖。再用丁香、白豆蔻各一份,研成細末。用薑湯調和一錢,服用。

如寒重數服不拘。吳茱萸。三四兩。食鹽數兩。炒熱熨臍下亦效。霍亂危急將死。用鹽填臍中。艾灸二七壯。立愈。以脈氣浮洪者易治。若脈微遲。加以氣少。昏沉不語。皆難治。吐後仍照前緩進米飲。吐瀉止後口渴者。用白朮茯苓豬苓。(各一錢半)澤瀉。(二錢半)肉桂

白話文:

如果寒氣較重,服用多次後仍未好轉,可以:

  1. 吳茱萸,三到四兩。

  2. 食鹽,數兩。

  3. 將吳茱萸和食鹽一起炒熱,然後放在肚臍下面熨燙,也有效果。

如果霍亂危急,快要死掉,可以:

  1. 用鹽填滿肚臍。

  2. 用艾灸,灸二到七壯。

  3. 立刻就會痊癒。

如果脈象浮洪,較容易治療。如果脈象微弱遲緩,再加上呼吸微弱、昏迷不語,都難以治療。

嘔吐後,仍然按照之前的緩慢方法進食米湯。

嘔吐腹瀉停止後,口渴的患者可以使用:

  1. 白朮,一錢半。

  2. 茯苓,一錢半。

  3. 豬苓,一錢半。

  4. 澤瀉,二錢半。

  5. 肉桂,一錢。

(五七分體寒者加重)水煎服。如不渴者。用白朮。人參。(各三錢)炙甘草。(一錢)乾薑。(二三錢)水煎服。如瀉不止。加橘紅。茯苓。(各一錢)肉豆蔻(麵煨一錢),如嘔吐不止。加丁香。姜半夏。(各一錢)二三劑後即安。

白話文:

(五七分型寒症的人劑量要加重)用白開水煎煮後服用。如果沒有口渴的情況,可以使用白術、人參(各三錢)、炙甘草(一錢)、乾薑(二三錢)用白開水煎煮後服用。如果腹瀉不止,可以加橘紅、茯苓(各一錢)、肉豆蔻(麵煨一錢),如果嘔吐不止,可以加丁香、姜半夏(各一錢),服用二三劑後病情就會好轉。

〔傷暑霍亂〕,絲瓜葉。(一片)白霜梅。(一個同仁)二味。研極爛。用新汲水調服立愈。凡冒暑霍亂。勿吃熱湯。熱而燥渴煩悶者。以涼水調益元散服亦效。(方見暑症門。)

白話文:

治療霍亂,用絲瓜葉(一片)、白霜梅(一個同仁),研磨極為細膩。用剛打上來的新鮮水調服,立即可癒。凡是因冒暑引起的霍亂,千萬不要喝熱湯。如果感到熱、口渴、心煩氣悶,可用涼水調益元散服用,同樣有效。(方劑見暑症門。)

〔中濕霍亂吐瀉〕,凡水瀉而腹不甚痛者。濕也。夏秋多有之。用蒼朮。(炒)廣皮。姜半夏。(各一錢半)藿香。(二錢)炙甘草。(五分)加生薑。(三五片)棗二枚。水煎服。一方加蘇葉。桔梗厚朴

白話文:

【中濕霍亂吐瀉】,凡是水樣腹瀉而腹痛不嚴重的。是濕邪引起的。多發生在夏季和秋季。用蒼朮(炒過)、廣皮、姜半夏(各一錢半)、藿香(二錢)、炙甘草(五分)、加上生薑(三五片)和兩枚大棗。水煎服。還有一種方法,可以加蘇葉、桔梗和厚朴。

〔霍亂吐瀉不止〕,陳皮。藿香葉。(各三五錢)水煎服。或為末。熱酒調服。有一點胃氣存者。無不見效。瀉痢不止。轉筋入腹欲死者。生薑三兩搗爛。入酒二碗。煮三四沸頓服可解。或用艾一把。水三碗煎一碗頓服。亦效。

白話文:

【霍亂吐瀉不止】:用陳皮、藿香葉(各 35 克)水煎服用。也可以將藥材磨成粉末,用熱酒調和服用。只要有一點胃氣殘存,服用後都會見效。

【瀉痢不止,轉筋入腹欲死者】:將 3 兩生薑搗爛,加入 2 碗酒煮沸 3-4 次後,一次服用即可解除症狀。或者使用一把艾草,加上 3 碗水煎煮成 1 碗,一次服用也有效。

〔霍亂煩渴不止〕,糯米三合。白蜜一合。同研。煮汁飲即止。如吐瀉已愈。煩熱多渴。小便不利。用麥冬。茯苓。半夏。陳皮。白朮。(各一錢半)人參。小麥。(各一錢)生甘草。(六分)加生薑三片。烏梅半個。水煎服。

白話文:

〔霍亂腹瀉喝水也止不住的情況〕,糯米三合。白蜜一合。一起研磨。熬煮汁液喝了就會停止。如果已經嘔吐腹瀉康復了,煩躁發熱,非常口渴,小便不通暢,使用麥冬、茯苓、半夏、陳皮、白朮。(各一錢半)人參、小麥。(各一錢)生甘草。(六分)加上生薑三片、烏梅半個,用水煎服飲用。

〔吐瀉不已轉筋〕,白扁豆葉搗汁一碗。入米醋少許。溫服。因暑而起者。服之立效。轉筋十指攣急。不能屈伸者。灸足外踝骨尖上五壯。(麥大艾丸。)即止。轉筋不止。用蓼一大握。水煎濃熏洗。或以帛蘸湯熨患處。

白話文:

如果吐瀉不止,而且肌肉痙攣疼痛的話,可以使用白扁豆葉搗碎後榨汁一碗,加入少量的米醋,溫服即可。如果因為夏天暑熱引起的,服用後立竿見影。如果肌肉痙攣,十個手指僵硬且彎曲無法伸展的話,則灸足部外踝骨尖(外踝尖穴)五壯。(艾灸用較粗的艾條)。這樣,肌肉痙攣即可停止。肌肉痙攣症狀仍未消失的話,則採集一大把蓼。用水煎煮濃鬱後,用來燻洗患處。或者用布巾蘸取藥湯,在患處熨燙。

〔尋常轉筋〕,不因霍亂而發者。四時皆有。因血虛而轉者。多以大蒜搗爛。塗足心即止。再服四物湯。(方見中風門。)加酒炒黃芩紅花。(各一二錢)水煎服。有筋動於足大趾。至腰而住者。乃奉養過厚。因風寒濕而作。用威靈仙一兩。窨酒每日服二杯。濕去自止。如睡中伸欠而轉筋者。男子以手挽其陰。女子以手牽其乳近兩邊即止。

白話文:

  1. 尋常轉筋:不是因為霍亂而發生的轉筋,一年四季都可能發生。

  2. 血虛而轉筋:多用大蒜搗爛,塗抹在腳心上,即可止痛。再服用四物湯(詳見中風門),加入炒黃芩、紅花(各二錢),用水煎服。

  3. 筋動於足大趾,至腰而住:這是因為奉養過厚,加上風寒濕的影響而引起的。用威靈仙一兩,泡酒,每天喝兩杯,濕氣去除後,轉筋自然就會停止。

  4. 睡中伸欠而轉筋:如果是男子,可以用手握住陰囊;如果是女子,可以用手牽拉乳房兩側,即可止痛。

〔轉筋遍身入腹不可忍者〕,重鹽湯浸患處。或濃煮蓼湯或白礬湯。皆效。或以鹽擦痛處。三五十匝。即皮破亦無妨。可以斷根。

白話文:

全身扭筋到腹部疼痛時,用很濃的鹽水浸泡患處。或者濃鬱煮沸的蓼湯,或者濃鬱煮沸的白礬湯,都有效。或者用鹽在疼痛處擦拭,擦個三、五十下,即使皮膚破了也沒關係,可以從根源上斷除扭筋。

〔肝虛轉筋〕,赤蓼莖葉三兩。水一盞。酒一碗。煎六分服。

〔轉筋疼痛攣急〕,松節二兩。銼如米粒。加乳香。一錢。以瓦器內慢火炒令焦。(出火性為末。)每服一錢。漸加至二錢。熱木瓜酒調下。

白話文:

(轉筋疼痛攣急),松節二兩。銼成米粒般大小,加入乳香一錢。用瓦器盛裝,以緩火烘炒至焦。(等火性退去後研成粉末。)每次服用一錢,漸漸增加至二錢。以熱木瓜酒調服。

〔轉筋諸藥不效〕,雄豬腎。(二條全者。)薄切。香油煎熟。空心細嚼。鹽湯送下三四次。如神效。

白話文:

如果痙攣疼痛的各種藥物都不起作用,可以取用雄性豬的腎臟(完整的一對),切成薄片,用香油煎熟,空腹時細嚼,用鹽水送下,服用三四次,就像神藥一樣有效。