何英

《文堂集驗方》~ 卷一 (6)

回本書目錄

卷一 (6)

1. 暑症

(附痧症)

〔總論〕,深堂大廈得之為中暑。日中勞役得之為中熱。有冒暑。有中暑。有傷暑。三者輕重之分耳。腹痛嘔瀉者。冒暑也。宜涼解清利。身熱頭痛。煩躁不寧。或面垢背寒。昏不知人。為中暑。宜溫散。不思飲食四肢困倦。汗出不止。為熱傷元氣。宜清暑益氣。手足搐搦者。

白話文:

總論:

身處深堂大廈的人,如果被太陽曬到,就會中暑。在白天勞動的人,如果被太陽曬到,就會中暑。中暑有「冒暑」、「中暑」、「傷暑」三種,這三種中暑的症狀和嚴重程度不同。

冒暑:腹痛、嘔吐、腹瀉。治療原則是清涼解毒、疏通腸胃。

中暑:身熱、頭痛、煩躁不安,或者面部發黑、背部發涼,昏迷不醒。治療原則是溫散風寒。

傷暑:不想吃東西、四肢疲倦、盜汗不止。治療原則是清暑益氣。

手足抽搐:可能是中暑後元氣大傷,導致手足抽搐。

為暑風。不可以風治。宜清涼藥。加通經藥治之。夏月中熱中暑。乃因時而感。或有傷寒。亦類似中暑。但傷寒惡寒而身寒。傷暑惡熱而身熱。故脈緊惡寒。脅下無汗。為之傷寒。脈虛身熱。脅下有汗。為之傷暑。蓋傷暑氣散。故脈弱而散。或弦細而遲也。是宜詳審。

白話文:

這是暑風病。不可用風藥來治療。宜用清涼藥。加上通經藥來治療。在夏日中暑是因應時令而患病。或有傷寒。也有類似的中暑症狀。但傷寒怕冷身體發冷,中暑怕熱身體發熱。所以脈搏緊促怕冷,脅下無汗,就是傷寒。脈搏虛弱身體發熱,脅下有汗。就是中暑。蓋中暑的病氣散發出來,所以脈搏微弱而散亂。或者脈搏弦細而遲緩。需要詳細審辨。

〔中暑〕,中暑者靜而得之。避暑於深堂大廈。為陰寒所遏。暑不得越之故此寒為標。熱為本。先以辛溫之藥治其標。繼以清涼之藥治其本熱。若頭痛惡寒。身形拘急。肢節疼痛。煩熱無汗。雖因暑而得。仍如傷寒症治之。用乾薑。(炒一錢)甘草。(八分炒黃)杏仁。(去皮尖炒研)肉桂

白話文:

【中暑】,中暑的人,通常是在安靜的環境下得的。例如在陰暗的深屋和大房子裡避暑。由於陰寒的環境阻滯了暑氣,暑氣無法發散,導致寒氣成為表症,熱氣成為本症。首先用辛溫的藥物治療表症,然後再用清涼的藥物治療本熱。如果頭痛怕冷,身體拘急,四肢疼痛,煩熱無汗,儘管是因暑而得,仍像治療傷寒症一樣。使用乾薑(炒一錢)、甘草(炒黃八分)、杏仁(去皮尖炒研)、肉桂。

(去皮各六分)水煎溫服。如煩躁井水調服。凡盛暑之時。必令身有微汗。此養身之道得時宜者也。經云。夏暑汗不出者。秋成風瘧。

白話文:

(把藥材的皮去掉,每一味藥材取六分)用水煎煮後溫服。如果感覺煩躁,可以使用井水調和服用。在炎熱的夏季,一定要讓身體微微出汗。這纔是養生的正確方法。經典中說,在夏天出汗的人,到了秋天就會得風瘧。

〔中熱〕,冒暑遠行。初覺昏悶之時。急嚼大蒜頭一枚。或生薑一塊。搗爛。冷水送下即醒。如不能嚼。用水研灌之。牙皂莢。(刮去黑皮。取不蛀者佳。)燒煙欲盡。用盆合於地上。勿令透煙。每皂莢末一兩。加甘草(焙研末六錢)和勻。每服一錢。溫水調下。重者兩服。

白話文:

(中熱) 在炎熱的夏天,遠行。起初感到昏沉的時候,趕緊嚼一顆大蒜頭。或生薑 一塊,搗碎後,用冷水送服就能清醒。如果不能咀嚼,則用研磨機將其研磨成汁,再服用。 牙皁莢。(颳去黑皮,選取沒有蛀蟲的最好)燒成灰後,用盆子將灰燼倒在地上。不要 讓煙霧透出去。每兩皁莢末,加入甘草(焙烤研磨成末,六錢)拌勻。每次服用一錢,用 溫水調服。病情嚴重的,服用兩次。

即昏沉不省者。立能救之。(蓋皂莢能通利去痰也。),途路之人。酷日之下。勞力過度。猝然昏倒。切不可使冷及飲冷水。得冷則不救。倉猝無藥。取路上微熱黃土。堆於臍上。中空臍眼。使一二人撒尿於其中。再以大蒜搗爛。溫湯灌之。內外通暢。立可回生。若得熱湯徐徐澆於臍中更好。

白話文:

昏迷不省人事的人。馬上就能救活他。(因為皁莢能夠通利去痰),旅途上的人。在烈日下。勞累過度。突然昏倒。切不可受涼及喝冷水。受涼的話就不能救活了。倉促間沒有藥物。取路旁微熱的黃土。堆在肚臍上。中間空出肚臍眼。讓一兩個人朝其中撒尿。再把大蒜搗爛。用溫熱的湯灌下。裡裡外外通暢。馬上就能救活。如果能夠把熱水慢慢澆在肚臍裡就更好了。

或以布蘸熱湯。熨關元。(在臍下三寸。)皆能立醒。醒後吃冷無救。以上之症。若得紫金錠井水微溫。杵化一錢。灌下。或急痧至寶丹五七粒。溫水灌下立蘇。好於他法也。

白話文:

  1. 可以用布蘸熱水,熨貼關元穴(在肚臍下三寸)。都可以立刻醒來。醒來後吃冷的東西也無法救治。

  2. 上述症狀,如果能得到紫金錠,用井水微溫,研磨成一錢,灌服。或用急痧至寶丹五七粒,用溫水灌服,立刻甦醒。這比其他方法都好。

〔冒暑〕,頭痛腹痛昏憒。或吐或瀉。香薷。(一錢)茯苓。(二錢)白扁豆。(二三錢炒)水煎服。如熱甚者。加黃連一錢。(薑汁炒)胸膈飽悶者。加厚朴一錢五分。(薑汁炒)脈虛者。加人參。甘草。同煎服。初起時。涼水磨紫金錠五六分。重者一錢。甚妙。

白話文:

(暑冒):頭痛、腹痛、心神昏沉。有時會嘔吐或腹瀉。藥方:香薷一錢、茯苓二錢、白扁豆炒二至三錢,以水煎服。如果暑熱非常嚴重,則再加入炒過的黃連一錢。如果胸中滿悶堵塞,則再加入炒過的厚朴一錢五分。如果脈搏虛弱,則再加入人參、甘草一起煎服。在暑冒的初期,可用涼水研磨紫金錠五至六分,病情較重者一錢,效果非常好。

〔熱傷元氣〕,肢體倦怠。汗出不止。腳軟無力。人參。麥冬。(各二錢)五味子。(一錢)水煎服。

白話文:

〔熱傷元氣〕,四肢無力,疲倦。一直流汗,腳軟無力。人參、麥冬(各二錢)、五味子(一錢),水煎服。

竹葉石膏湯〕,治氣虛暑熱煩躁。石膏半夏。(制)麥冬。(各二錢)人參。甘草。(各一錢)粳米。(一撮)竹葉二十片。加生薑三片。水煎服。凡熱症煩躁口渴。覺心胃熱。宜用石膏。

白話文:

【竹葉石膏湯】,治療因為元氣虛弱而導致的暑熱煩躁。

藥材有:石膏、半夏(處理過的)、麥冬(各兩錢)、人參、甘草(各一錢)、粳米(一撮),竹葉二十片。

加上生薑三片,加水煮沸後服用。

在治療所有的因發熱而煩躁口渴,覺得心裡和胃都很熱的症狀時,適合使用石膏。

益元散〕,治受暑。煩悶身熱。小便不利。滑石。(六兩水飛淨)粉甘草。(一兩研極細末)硃砂。(三錢)俱研細和勻。每服二三錢。新汲井水調下。或燈心湯調服。酷暑宜服。

白話文:

「益元散」這個藥方,用於治療中暑後感到煩躁、身體發熱、小便不順暢的症狀。

藥方成分:

滑石:六兩,經過水飛淨化並研磨成細末。

粉甘草:一兩,研磨成極細的粉末。

硃砂:三錢,研磨成細末。

製備方法:

將滑石、粉甘草和硃砂都研磨成細末,然後混合均勻。

服用方法:

每次服用二三錢,用新汲取的井水調和服用。也可以用燈心湯調和服用。酷暑酷熱的天氣適合服用。

〔中暑大小便不通〕,田螺。(三個)青鹽。(三分)同搗爛。貼臍下一寸即通。

白話文:

中暑大小便不通,田螺三個,青鹽三分,一起搗碎,貼在肚臍下一寸處,立即可通。

〔解暑〕,乾葛。(二兩)蘇葉。烏梅肉。(各四兩)青鹽。(一兩)白糖。(一斤)俱為末。和糖搗為丸。不時噙化。口中生津。途行不受暑。途行倉卒無水。渴甚。嚼生蔥二寸。和津同咽。可抵水飲二升。

白話文:

〔暑氣的解法〕,乾葛根(二兩)蘇葉、烏梅肉(各四兩)青鹽(一兩)白糖(一斤)全部打成粉末。和糖搗成丸。隨時含化。口中生津。路上行走不受暑氣。路上行走倉促沒有水。非常口渴。嚼生蔥二寸。和口水一起吞嚥。可以抵得上喝水二升。

太乙紫金錠〕,(通治百病。功效甚速。寒熱皆投。真能起死回生。仙傳至寶。修制濟人。奇效不可盡述。)山茨菇。(洗去毛皮切片焙研細末三兩)五倍子。(槌破揀淨研細二兩)麝香。(揀淨毛皮三錢)千金子。(去殼取仁色白者研碎用紙數十層夾去油數易成霜一兩。

白話文:

〔太乙紫金錠〕,(能治療各種疾病。效果很快。寒熱症狀都可以服用。真的能夠起死回生。是神仙傳下來的寶貴藥方。製成藥丸來挽救世人。奇特的效果無法一一述說。)

山茨菇。(洗去毛皮切片焙研成細末三兩)

五倍子。(槌破揀淨研成細末二兩)

麝香。(揀淨毛皮三錢)

千金子。(去殼取仁,色白者研碎,用紙數十層夾去油,數次易紙,製成霜一兩。

)紅芽大戟。(去蘆根洗淨曬乾。研細末一兩。)硃砂。(水飛淨一兩二錢)雄黃。(水飛淨三錢)山豆根。(曬燥研六錢)各藥先期制就。宜端午七夕。或上吉日。淨室修合。將各藥秤准入大乳缽中。再研數百轉。方入石臼中。加糯米粉糊。(如湯糰厚者。)調和。燥濕得中。

白話文:

(一)紅芽大戟。(將蘆根去除,清洗乾淨並曬乾。研磨成細末,重量為一兩。)

(二)硃砂。(將硃砂用水飛淨,重量為一兩二錢。)

(三)雄黃。(將雄黃用水飛淨,重量為三錢。)

(四)山豆根。(將山豆根曬乾,研磨成粉,重量為六錢。)

以上藥物應提前準備好。宜在端午節或七夕節,或選擇一個吉利的日期。在乾淨的房間內修合。將各藥物稱重後放入一個大乳缽中。再次研磨數百轉。然後放入石臼中。加入糯米粉糊(糯米粉糊的稠度應類似於湯糰)。調和均勻。直至藥物乾燥濕潤適中。

用木杵搗千二三百下。至光潤為度。每錠。(三五分一錢不拘)

一治一切飲食藥毒蠱毒。及吃自死牛馬六畜等肉。惡菌河豚之類。人誤食之。脹悶昏倒。急用溫湯磨服。(得吐利即解。)

白話文:

用於治療各種飲食、藥物、毒藥和蠱毒。以及吃了自死的牛、馬、豬、羊等牲畜的肉。還有河豚之類的毒菌。有人誤食後,會出現腹脹、煩悶,甚至昏倒。這時需要緊急用溫水研磨服用(如果能吐出來或者腹瀉,就會解除症狀)。

一治山嵐瘴氣。途行觸穢。即時嘔吐。憎寒壯熱者。用涼水磨服一錢。輕者五分。途行少許噙嚼。則邪不侵。

一治中風卒倒。用生薑湯磨服。

一治癰疽發背。一切無名腫毒。用無灰酒磨服。外用米醋磨塗患處。中留

一孔日夜數次。已潰只塗勿服。

一治一切咽喉風閉。雙蛾單蛾。湯水不進。無藥可救者。用冷薄荷湯磨服。或口中噙化。立時即通。(風火牙痛。用少許含化痛處。)

白話文:

一個可以治療所有咽喉閉塞、單側或雙側腫脹、無法進食湯水、已經沒有藥可救的情形。可以用冷薄荷汁研磨後服用,或者含在口中讓它慢慢融化。馬上就能通暢。(風火牙痛時,取少許含在疼痛處。)

一治中熱中暑等症。溫井水磨服。或吐或瀉。生薑湯磨服。

一治一切水瀉急痛。霍亂絞腸痧。赤白暑痢。用薑湯磨服。

一治男婦急中。癲邪。喝叫奔走。鬼氣鬼壓。用石菖蒲煎湯磨服。

一治一切毒蟲惡蛇風犬咬傷。隨即發腫。昏悶喊叫。命在須臾。用酒磨灌下。並塗患處。再吃蔥湯一碗。(蓋被出汗立蘇。)

白話文:

治療所有毒蟲、惡蛇、風狗咬傷。隨即腫脹、昏迷、喊叫,生命危在旦夕。用酒磨灌下,並塗於患處。再喝一碗蔥湯。(蓋上被子出汗後,立即蘇醒。)

一治小兒急慢驚風。一切寒暑疾病。用薄荷湯磨服。如膨脹噎膈。用麥芽湯磨服。

白話文:

  • 治療小兒急、慢驚風,以及一切風寒暑濕等疾病,可用薄荷湯磨服。

  • 如有脹悶、噎嗝的情況,可用麥芽湯磨服。

一治婦女經水不通。紅花湯磨服。

一治暑瘧邪瘧。臨發時。取東流水煎桃柳枝湯磨服。

一遇天行疫症傳染者。用桃根煎湯。磨濃抹入鼻孔。次服少許。任入病家。再不沾染。時常佩帶。能祛諸邪。

白話文:

當遇到天發生傳染性疾病時,用桃根煮湯,並將濃湯塗抹在鼻孔內,並且喝少量桃根湯。即使進入病人家中,也不會被傳染。經常佩戴桃根,可以幫助祛除邪氣。

以上諸邪。大人每服一錢。虛弱者減半。小兒未及周歲者。半分一分。一二歲者。每服二三分。或吐或利。即效。勢重者。連進二服。孕婦忌服。凡服此丹。忌甜物。甘草。一二日。所列治法。指其大概。各病經驗處。及焚燒可以闢鬼魅。一切蛇蟲。焚之立去。真衛身濟世之寶。居家出外。皆宜佩之。

白話文:

以上提到的各種邪氣,大人每次服用一錢(約3克)。體質虛弱的人減半服用。小於一歲的嬰兒,服用半分(約1.5克)或一分(約3克)。一到兩歲的兒童,每次服用二、三分(約0.6至1克)。如果出現嘔吐或腹瀉,則立即見效。病情嚴重的,連續服用兩次。孕婦禁止服用此丹。服用此丹時,忌食甜食和甘草。一到兩天即可見效。所列出的治法,僅指其大概。各個疾病的具體治療方法,以經驗為準。焚燒此丹可以驅除鬼魅和各種蛇蟲,點燃後立即就會離開。它是真正衛護身體、濟世救人的寶物。居家外出,皆宜佩戴。

〔急痧至寶丹〕,蟾酥。(用活蝦蟆取下曬乾三錢臨用切半燒酒化開)丁香。(二錢研細)真西黃。(三分研)廣木香。(二錢研細)沉香。(二錢研細)茅山蒼朮。(四錢土炒焦如不焦合好則易黴)硃砂。(水飛淨一錢半)雄黃。(水飛淨三錢)麝香。(撿淨一錢)上藥先期各研極細照合太乙丹法。

白話文:

[急痧至寶丹]:

蟾酥:將活蝦蟆取下,曬乾三錢,使用時切成兩半,用燒酒化開。

丁香:二錢,研成細粉。

真西黃:三分,研成細粉。

廣木香:二錢,研成細粉。

沉香:二錢,研成細粉。

茅山蒼朮:四錢,土炒至焦黑。如果不炒焦,混合後容易發黴。

硃砂:一錢半,水飛淨化。

雄黃:三錢,水飛淨化。

麝香:一錢,撿淨。

將以上藥物於事先研磨至極細,然後按照太乙丹法混合在一起。

上吉日。淨室中和勻。同蟾酥加(糯米粽尖五個。)搗千餘下。丸如椒子大。(曬乾。盛於細瓷蓋碗內。再用硃砂一錢五分。燒酒調塗碗內。蓋好搖一二千下則光亮。)收貯瓷罐內。每服三粒。輕者一粒。至重者五粒。泉水吞下。(或口內含化津液嚥下。)專治霍亂吐瀉。腹痛昏潰。

白話文:

吉祥的日子。在乾淨、溫和的房間裡,將蟾酥與五個糯米糉尖一起搗一千多次。將搗好的藥丸做成胡椒子大小。(曬乾後,放入細瓷蓋碗內。再用一錢五分的硃砂用燒酒調勻,塗在碗內。蓋好後搖晃一千到兩千下,直到藥丸光亮。)將藥丸收貯在瓷罐內。每次服用三粒,病情較輕的服用一粒,病情較重的服用五粒。用泉水吞服。(也可將藥丸含在嘴裡,用唾液化開後吞下。)專治霍亂吐瀉、腹痛昏厥的症狀。

及一切痧氣。暑氣瘴氣。途行觸穢中暑熱。絞腸痧。即已死途中。略有微息者。灌下即蘇。止痛如神。孕婦少服。制之濟人。功效不可盡述。(凡服藥後。停煙、茶、酒、飯、一二時。)

白話文:

以及一切痧氣、暑氣、瘴氣。在路上遇到觸犯穢物而中暑熱、絞腸痧,即使已經死在路上,只要還有一點微弱的呼吸,灌下神液就能立刻蘇醒,止痛效果神乎其神。孕婦服用較少劑量,控制病情就能濟世救人,功效無法全部說完。(服用藥物後,要停止吸菸、喝茶、喝酒、吃飯一到兩個時辰。)

人馬平安散〕,硃砂。(水飛淨五錢)雄黃。(水飛淨五錢)越石。(三錢)火硝。(蘿蔔子汁煮淨五錢)冰片。(一錢)麝香。(撿淨一錢)俱研極細末。擇上吉日和勻後。再加明礬研細末三錢。再和勻。入瓷罐內。治一切中暑中熱。腹痛頭昏。及途行觸穢等症。用少許㗜入鼻中。眼角。或服少許。立效如神。

白話文:

【人馬平安散】,成分有硃砂(水飛淨五錢)、雄黃(水飛淨五錢)、越石(三錢)、火硝(蘿蔔子汁煮淨五錢)、冰片(一錢)、麝香(撿淨一錢)。將上述中藥材研磨成極細的粉末。選擇吉祥的日子後均勻混合。再加入研磨成細末的明礬三錢。再次均勻混合。裝入瓷罐中備用。用於治療各種中暑中熱,以及腹部疼痛、頭昏腦脹,以及旅途中接觸到不潔東西引起的疾病症狀。取少量塗抹在鼻孔中或眼角處,或服用少量即可,療效非常好。

〔治絞腸痧法〕,陰痧一時腹痛極。神氣昏沉。手足冷。身上有紅點。以燈草蘸油。點火淬之。(以燈近肉即提起。)即愈。如陽痧腹痛極。而手足暖。先將手臂捋下至手。令惡血聚於指頭。以紅繩扎住。以針刺其手指反面。近指甲一分許。出紫血即安。或以手蘸溫水。於病人膝腕處。

白話文:

〔絞腸痧的治療方法〕,陰痧來勢急。腹痛極度,神志昏沉,手腳冰冷,身上出現紅點。把點燃燈心草沾油後,點在患處,不要貼太近,很快就痊癒。陽痧腹痛劇烈,但手腳溫暖。首先把手臂從上往下捋到手腕,使淤血聚到手指頭,用紅繩扎住,再用針扎手指反面,接近指甲一分左右,看到紫色血液流出。也可以用溫水浸濕手,擦拭病人膝蓋和手腕。

用力拍打。有紫黑處。以針刺出惡血即安。如尿糞已出。垂危將死者。用生芋艿一片。放在病人口中。咽汁下喉即醒。醒後。再食二三片。亦可生。明礬研末。滾水調服三五錢。亦效。

白話文:

用力拍打患處,如有紫黑瘀青,用針刺出惡血,立刻就會舒服。如果已經尿失禁,大便失禁,奄奄一息,瀕臨死亡的人,用一片生芋頭放在病人口中,讓患者吞嚥汁液進入喉嚨,就會甦醒。醒來後,再吃兩三片,也能夠活命。明礬研磨成粉末,用滾水沖泡,服用三五錢,也有效果。

〔黑痧〕,俗名滿痧。患者立時昏倒。微覺肚疼。面色黑脹。不呼不叫。甚者過兩三時即不救。急用蕎麥數合。焙燥研碎。去皮為末。每服三錢。溫湯調服。重者再一服即愈。服藥時。忌吃茶。日後設染別症。倘藥內有皂礬合就者。忌服。凡此症食清油不覺油氣如水者是。隨灌一碗。得吐即愈。凡一切痧症。疑似之間。先煎艾湯試之。吐者是。

白話文:

〔黑痧〕,俗名滿痧。患者會立刻昏倒。稍微覺得肚子疼痛。臉色發黑腫脹。不呼不叫。嚴重的兩三小時後就沒救了。趕緊使用蕎麥數合。烘乾研碎。去掉皮末。每次服用三錢。用溫熱的水調服。嚴重的再服用一次就會痊癒。服用藥物時。忌吃茶。以後如果有其他症狀。如果藥物中含有皁礬的,忌服。凡是這種症狀的人,吃清油卻不覺得油膩,像水一樣的人。隨即灌一碗。吐出來就會痊癒。凡是一切痧症。懷疑相似的情況時。先煎艾湯試試。吐出來就是。