《文堂集驗方》~ 卷四 (2)
卷四 (2)
1. 大麻瘋
〔總論〕,麻瘋之症大抵得之傳染。或一時感天地不正之氣。故深居處女亦有之。然須驗其果系此病。方用是藥治之。或有風熱所感。遍體如雲。似是而非。若誤用藥則反促之而成真矣。其驗之之法。初起之時。周身必有一二點。或如蓮子。或如橄欖。或如雞蛋大。或在身上。
白話文:
麻瘋病的症狀大致上是透過傳染或是受到天地不正之氣的影響而得病,所以即使是深閨處女也有可能患上此病。但是,在使用藥物治療之前,需要先確定病人是否真的患有麻瘋病。有一些病人,可能只是被風熱所感染,導致全身出現紅腫,看起來像麻瘋病,但實際上不是。如果誤用藥物治療,反而會促使病情轉化成真正的麻瘋病。辨別麻瘋病的方法是,在疾病初期病患身上通常會有一兩個斑點。這些斑點可能像蓮子或橄欖一樣大,也可能像雞蛋一樣大。這些斑點可以出現在身體的任何部位。
或在四肢手足。或紅或青。或微白。或同好肉一色。不痛不癢。麻麻木木。隨月漸次而大。又或身上皮間。常如蟲蟻內走。或如蜂刺咬痛。或筋骨刺痛。或膝後肉麻。或大小手足一指麻痹。凡麻木處以手指刺之不痛者是。以上有一者。皆謂之真麻瘋矣。人秉厚薄氣血之不同。
白話文:
無論是在四肢手足上,或是紅、青、微白,或與好的肉色相同。不痛不癢,麻木發脹,隨著月份逐漸長大。有的人身上皮下常如蟲蟻走動,或如蜂刺咬痛,或筋骨刺痛,或膝蓋後方麻木,或大小手足一指麻痺。凡麻木疼痛處,用手指刺入不痛的就是。以上有一種情況的,都稱為真麻瘋。人所秉賦的厚薄氣血不同。
風濕所感深淺之各易。治之亦有輕重之別。病者急欲見功。每用巴豆。牽牛。斑蝥。等烈藥以下之。或大楓子。川烏之類以發之。其次輕粉。麝。腦之藥斂之。亦能取效目前。然轉眼復發。則症反更甚也。蓋瀉與發皆能虛其血氣。故暫覺勢減紅退而微白耳。斂者斂其毒氣於臟腑之內。
白話文:
風濕可以感受到深淺之別,治療的方法也有輕重之分,病人往往急於求成,常使用巴豆、牽牛、斑蝥等烈性藥物來瀉下。或使用大楓子、川烏之類來發散。其次用輕粉、麝香、腦藥來收斂。這些方法都能在短時間內收到效果,但很快就會復發,症狀反而更加嚴重。因為瀉與發都會損耗血氣,所以暫時會覺得病情減輕,紅腫退下去,稍微有些白色。收斂的方法將毒氣斂藏在臟腑之中,反而令毒氣在裡面循環,所以如果治療不當,後果會更加嚴重。
則紅腫收縮。火毒久而發則愈。烈也。每醫者舍此三法。無能速效。故患此症而能治者鮮矣。孫真人醫中之仙也。恆謂生平治此病再發者。十常八九。以其不守禁戒也。然果能自謹。漸可得效。何患病之不去。蓋人患此疾。則父母妻子親友。皆厭穢而斷絕之矣。是天地中之棄人。
白話文:
則紅腫會縮小。火毒久而久之就會發出來,就會痊癒。這種病很厲害。每每醫生捨棄這三種方法,沒有辦法快速見效。因此患上此症而能治癒的很少。孫真人是醫生中的神仙。他常常說他一生中治癒此病之後又復發的,十次中有八九次。由於他們不遵守戒律所致。然而果真能謹慎行事,漸漸地就可以見效。何必擔心此病不去。大概人患上此病,則父母、妻子、親友,都討厭、嫌棄他而與他斷絕了關係。這是天地間被遺棄的人。
雖生不如死。患者於此。能絕嗜欲。持齋戒。守禁忌。而信之於醫。病豈不愈。古人此症謂之天刑。患者或出於少年不謹。或無故自生。必有定數。此生既為棄人。則須安命以悔夙業之前非可耳。每見近世之人。患此病者。明知妻子之厭惡。又不能捨。甚而淫欲他人。唾涕傳染。
白話文:
即使活着不如死了,患有此病的人,能斷絕一切嗜好和慾望,持齋戒,遵守禁忌,並且對醫生的治療有信心,疾病是怎麼不會痊癒的呢?古人把這種病稱為“天刑”,患者可能是由於少年時不謹慎,也有可能是無故自發,一定是有一定的因果。這一世既然已經成為被拋棄的人,那麼就要安心認命,以此來悔過前世的錯誤就好了。我經常見到近世的人們患了這種病,明明知道妻子厭惡他,卻又不忍心捨棄,更甚至淫穢慾望他人,互相傳染疾病。
種種穢惡作賤。奴婢不知此疾最能傳染。如此損人。愈應天怒。豈特醫治不愈。更增罪過而已。然非獨此症。如虛損已成者。能忘形而靜養。可保永壽。如年久痼疾。無藥可治者。安心悔過行善。每得仙方。非特書籍累累。目擊者亦不少矣。
白話文:
所有的污穢邪惡都去做。奴婢不知道這種疾病最容易傳染。如此損害他人,更應天怒人怨。豈止是醫治不痊癒,反而增加了罪過而已。然而不只這症狀。如虛損已定形者,能夠忘卻形體而靜養,可以保證長壽。如年久的頑疾,無法醫治者,安心悔過行善,時常能得到靈丹妙藥。不只是書籍上寫著,親眼目睹者也不少。
〔治大麻瘋〕,大黃。(煨)皂角刺。(各一兩)為末。每服三錢。空心溫酒下。瀉惡物如魚腦。未瀉再服。所下之蟲。如亂髮狀。候蟲取盡。乃止此藥。老蝦蟆一個。白砒二錢。銅綠二錢。人中白二錢。研末裝入蟆口內。線縫好。外以泥包裹。火煅煙盡為度。取起去泥。約有五錢。隨輕重配苦參。漆瘡。各一兩。神麯打糊為丸。如桐子大。每服四五十丸。
白話文:
[治療大麻瘋]
-
大黃(煨過)皁角刺(各一兩)磨成粉末。
-
每次服用三錢,空腹時溫酒送服。
-
服用後會排出如魚腦般的惡物,若未排出則再服用。
-
排出的蟲體如亂髮狀,直到蟲體排出殆盡,停止服用此藥。
另外一種療法:
-
取一隻老蝦蟆,白砒二錢,銅綠二錢,人中白二錢。
-
將藥物研磨成粉末,裝入蝦蟆的嘴裡,用線縫好,再用泥土包覆。
-
將蝦蟆放於火中燒,直到冒煙停止。
-
取出蝦蟆,去除泥土,約可得五錢藥粉。
-
依症狀輕重,加入苦參、漆瘡,各一兩。
-
使用神曲打糊,製成如桐子般大小的藥丸。
-
每次服用四五十丸。
〔大麻瘋眉發脫落〕,松香。(不拘多少。),化去渣。取河水於淨鍋中將松香煮化。不住手攪勻。視水色如米泔。嘗味極苦者。即傾入冷水內。將松香乘熱扯拔。冷定堅硬。另換清水再煮再拔。如前法數十次。以松香松潔白。所煮之水不苦為度。再用蔥汁煮一次。陰乾為極細末。
白話文:
治療眉毛頭發脫落的古方:
材料: 松香(不拘多少)。
製法:
-
將松香化成液體,去除渣滓。
-
把河水倒入乾淨的鍋中,將松香煮化。
-
不斷攪拌,直到水變成米湯的顏色。
-
嚐一口,如果極苦,就把它倒入冷水中。
-
趁松香還熱,將其拉拔起來。冷卻後,它會變得堅硬。
-
換清水再煮、再拔。重複以上步驟數十次,直到松香潔白,煮出的水不苦為止。
-
再用蔥汁煮一次。
-
陰乾,研磨成極細的粉末。
用法: 將藥粉塗於患處。
每料二斤。每日將白粥量投藥末和勻食。不可多嚼。日進數次。不可更吃乾飯。只以菜乾。筍乾。少許過口。忌一切油、鹽、醬、醋、葷、腥、酒、果。如渴時只飲白滾水。每日約服數錢。以漸而進。勿太驟。服後大便得下毒物。服盡一料自愈。或煉蜜丸亦可。好後服補氣之劑。
白話文:
每次用藥二斤。每日將白粥和藥末混合均勻食用。不要咀嚼太多。一天服用數次。不要再吃乾飯。只吃一些乾菜、筍乾,不要過量。忌食一切油、鹽、醬、醋、葷、腥、酒、水果。如果口渴,只喝白開水。每天服用數錢的藥量。逐漸增加服用次數,不要太快。服用後,大便會排出毒物。服用完一料即可痊癒。也可以煉成蜜丸服用。痊癒後再服用補氣的藥物。
,紫背浮萍撿淨攤竹籃。水映曬燥為末。蜜丸彈子大。黑豆湯調下三錢。腹內瀉蟲之後。服之大能去周身之瘋。(蓋浮萍大治瘋癱惡疾。服至百丸。再無不效。如類似麻瘋之症。服之即效。),生穿山甲一隻。以生漆三斤納其腹中。及塗外面。以鹽泥固濟。炭火煅存性為末。
白話文:
摘取紫背浮萍,洗淨攤開在竹籃中。曬乾後研磨成粉末。將蜜丸製成彈珠大小。用黑豆湯送服三錢。腹內驅蟲後服用,可以有效治療全身的瘋病。(蓋浮萍能有效治療瘋癱等惡疾。服用到一百丸,沒有不有效的。如果是類似麻瘋的症狀,服用後立刻見效。)取活穿山甲一隻,用三斤生漆灌入腹中,並塗抹在外面。用鹽泥密封固定。用炭火煅燒至炭化,研磨成粉末。
每服三錢。白湯下。(蓋漆大能殺蟲。穿山甲直透病根。治眉發已脫之病。大能見功。或有畏漆之人。服下蟲雖治而生漆瘡者。即飲鐵漿水。黃櫨汁。解之。)一僧大麻瘋眉發俱落。哀苦不堪。忽得仙傳。教服長松。(生山谷中古松樹下。其葉如松。其根似人參。長三五寸。
白話文:
每次服三錢,用白開水送服。(漆的毒性很大,能殺蟲。穿山甲能直達病根。用來治療眉毛和頭髮已經脫落的疾病,效果很好。有些人害怕漆,服藥後雖然治好了蟲子,卻得了漆瘡。這時可以喝鐵漿水或黃櫨汁來治療。)有一個和尚得了大麻瘋,眉毛和頭髮都脫落了。十分痛苦。忽然得到仙人的傳授。教他服長松。(生長在山谷中古老的松樹下。葉子像松針,根像人參。長三到五寸。)
其味微苦。清香可愛。取根食之。即骸體腐潰者。服之半月。毛髮復生神方。)每服長松一兩。入甘草少許。水煎服。無病者服之。大有補益長壽。
白話文:
它味道略帶苦澀,清香可人。取根食用。通常2、3天後,身體爛瘡處會流出膿液。服用半個月,即可使毛髮再生。這是非常有效的良方之一。每次服用長松一兩,加入少量甘草,用清水煮服。沒有生病的人服用,也能起到保養作用。
〔綠雲散〕,治肺毒風瘡狀如大麻瘋。好桑葉。(洗淨蒸熟),一宿日乾為末。水調二錢。
白話文:
(綠雲散),治療肺結核引起的皮膚病,症狀類似大麻風。使用新鮮桑葉(洗淨後蒸熟),放一個晚上曬乾後磨成粉末。用溫開水調和二錢服下。
〔防風天麻丸〕,治麻風癩病。其效如神。此方應是仙傳。一年中常療數人。初服藥有嘔吐者。不可疑棄。久服自愈。防風。(去蘆)天麻。升麻。白附子。(炮)定風草。(即烏頭莖)細辛。(去苗)川芎。人參。丹參。苦參。玄參。紫參。蔓荊子。威靈仙。穿山甲。(炒)何首烏。
白話文:
防風天麻丸,是用來治療麻風病的。它的效果非常好,像神仙一樣。這個藥方應該是由仙人傳下來的。一年中經常能治好幾個人。剛服用藥物時,有的人會嘔吐。不要因此而懷疑和放棄。繼續服用一段時間,就會自然痊癒。
防風(去蘆)、天麻、升麻、白附子(炮製過)、定風草(烏頭莖)、細辛(去苗)、川芎、人參、丹參、苦參、玄參、紫參、蔓荊子、威靈仙、穿山甲(炒過)、何首烏。
(另搗各二兩)蜈蚣。(二條)上為細末。同首烏末拌勻。再用芝麻一斤。(淘淨曬乾。炒香研細末。)入前藥末二兩和勻。煉蜜丸作十丸。不拘時候。日三丸。細嚼白湯下。忌房勞。須食淡白粥四五月。
白話文:
另外搗碎蜈蚣兩條,製作成細末。與何首烏粉末混合均勻,再加入一斤芝麻(淘洗乾淨後曬乾,炒香研磨成細末),與之前兩種藥物粉末混合均勻。用蜂蜜製成丸劑,分成十丸。不限服用時間,每天服用三丸,細嚼後,用溫水送服。忌房事。需要服用四五月清淡的白粥。
〔白花蛇膏〕,治諸瘋癩。遍身生瘡。白花蛇。(取肉。四兩灑浸。)天麻。(七錢)荊芥。薄荷。(各三錢)俱為末。用好酒二斤。蜜四兩。以瓷器熬成膏。每溫服一酒杯。日三次。不拘餅食壓下。於暖處得汗即效。
白話文:
[白花蛇膏],用於治療各種瘋癩病。全身生瘡。白花蛇(取肉,四兩,用酒浸泡)。天麻(七錢)荊芥,薄荷(各三錢)全部磨成粉末。用好酒二斤,蜂蜜四兩。用瓷器熬成膏。每次溫服一酒杯,每天三次。不拘泥於飯後服用,在溫暖處發汗即有效。