何英

《文堂集驗方》~ 卷四 (1)

回本書目錄

卷四 (1)

1. 外科

〔總論〕,外科最重者莫如癰疽。最急者莫如喉風疔腫。患之者生死立見。癰者壅也。大而高起屬乎陽。其發紅腫廣大者癰也。(痛而實者為熱。痛而癢者為寒。),發於六腑易治而難瘥。(淺而大者為癰。深而惡者為疽。),疽者沮也。平而內發屬乎陰。其發猛惡。其初發也。

白話文:

總論:

在外科疾患中,最嚴重的莫過於癰疽。最急迫的莫過於喉風疔腫。患上這些疾病的人,生死立判。癰,是壅塞的意思。它大而高起,屬於陽症。其症狀為紅腫廣大,疼痛而堅實的為熱症。疼痛而伴有瘙癢的為寒症。發於六腑的癰疽容易治療,但難以痊癒。淺而大的為癰,深而惡化的為疽。疽,是沮喪的意思。它平坦而向內發展,屬於陰症。其發病迅猛兇惡。

形如黍粟粒大。白色焦枯。觸之而痛應心者疽也。最不可輕忽。難治而易痊。如其不痛。更為惡症。所發之處。最忌發背。發腦。髮鬢。發眉。發頤。初生之時。便覺壯熱惡寒。拘急頭痛。精神不寧。煩躁飲冷者。其瘡必重。若得起居平和。飲食如故。便利調勻者。為易治。

白話文:

表現形狀大小如黍米粟粒大,呈現灰白色乾澀枯焦狀,用手觸碰它就會感到疼痛並有感覺傳到心臟處的症狀就是疽。這類病症非常不可忽視,難以治癒,卻很容易復發。若不感到疼痛,那就算更嚴重的症狀。發作的位置,最忌諱長在背、頭、兩側額頭與耳際、下巴與腮部附近。這種病剛開始發作時,病人會感覺到體內燥熱外感風寒,頸部僵硬與頭部疼痛,精神狀況也不會好,煩躁不安,並喜歡飲用冷飲。如果病情較嚴重,即使起居飲食平穩如常,大便通暢,也難以根治。

一寸以上曰癰疽。一寸以下曰瘡癤。(發熱於皮膚之間。浮腫根小。即大亦瘡癤。),大抵癰屬熱宜涼藥。(已潰勿服。),疽屬寒宜溫補之藥。

白話文:

一寸以上的腫瘡被稱為癰疽,一寸以下的腫瘡被稱為瘡癤。(腫瘡發熱於皮膚之間,腫脹且根部很小。即使腫瘡變大,也是屬於瘡癤。)總的來說,癰腫屬於熱證,宜用涼藥治療(一旦化膿,就不要服用)。疽瘡屬於寒證,宜用溫補藥治療。

〔背疽〕,初起之時。不拘日期。陰陽腫痛。即用獨頭大蒜。(切片如二三錢厚。)安於瘡頭上。用大艾炷灸之。(三壯一換蒜片。不論數十百壯。),大痛者灸至不痛。麻木不痛者。灸至痛時方止。最宜早覺早灸。過七日則無效。如背疽赤熱腫痛。莫辨其頭者。但以濕紙覆於背上。

白話文:

背疽,在初期的時候,不拘日期,陰陽腫痛。就可以用獨頭大蒜(切成二三錢厚的片)放在瘡口上,用大艾炷灸(三壯換一片大蒜,沒有限制灸幾壯,灸到疼痛消失為止)。疼痛劇烈的人要灸到不痛為止。麻木不痛的人,要灸到疼痛時才停止。最好的時間是早上症狀最輕微的時候,超過七天就沒有效果了。如果背疽紅腫熱痛,看不出瘡口在哪裡,就用濕紙覆蓋在背上。

立候視之。其紙上有先干處。即是瘡頭。如十數頭作一處生者。即用大蒜搗成膏。作餅鋪頭上。聚艾於蒜餅上燒之。亦能活也。蓋艾火能使毒氣隨火而散。(凡毒初起皆可灸。惟頭頂以上屬陽明。斷不可灸。),若失之於初。瘡勢以成。又當審其虛實寒熱。實熱則清之。虛寒則溫之。

得毒散膿潰。方為可治之症。(癢極者。用針刺破。擠出惡血。數次得癢止即易治。)

白話文:

專心觀察候視。紙上有先乾的地方,那就是瘡頭,如果有十幾個瘡頭聚集在一塊長出,就用大蒜搗成膏狀,做成餅狀敷在瘡頭上,再用艾草放在大蒜餅上燒,也能夠起到治療作用。艾草火可以使毒氣隨著火而散開。凡是毒瘡初起時都可以灸,只有頭頂以上屬於陽明,絕對不能灸。如果錯失了初期治療的時機,瘡勢已經形成,又應該仔細分別它的虛實寒熱。如果是實熱就用清涼的藥物治療,如果是虛寒就用溫熱的藥物治療。

〔托裡護心丸〕,灸後即宜多服白礬。(一兩二錢)黃蠟。(一兩)雄黃。(一兩二錢)硃砂。(六錢水飛)琥珀。(一錢)俱為細末。先將黃蠟化開。入藥末和勻。須眾手為丸。桐子大。每服三十丸。白滾水下。日三服。可免口舌生瘡黑爛等症。凡癰疽毒症。多進數服。已成者最能止痛。

白話文:

託裡護心丸,在艾灸後就應該服用更多的藥品。(輕粉一兩二錢,黃蠟一兩,雄黃一兩二錢,硃砂六錢,水飛琥珀一錢)一起打成細末。

先融化黃蠟。然後加入藥末,均勻攪拌。

必須眾人幫忙,將其搓成桐子大小的藥丸。

每一次吃三十粒,用白開水服用。每天服用三次。可以避免口舌生瘡、黑爛等症狀。

凡是癰疽毒症,服用數次即可。已經形成的毒瘡,最能止痛。

未破者即能內消。不問陰陽老少。皆可服。(原方用白礬末一兩。黃蠟七錢。化蠟眾手為丸。每服三十丸多服神效仙方也。)

白話文:

沒有破損之前就能內部消除,不論男女老少都能服用。(原方是用白礬末一兩,黃蠟七錢。將蠟融化後揉成丸子,每次服用三十丸,長期服用有神奇的功效,是仙方。)

〔一切癰疽發背對口〕,不論陰陽平腫。無名腫毒皆治。大蝦蟆。(一個。毒大者。二三個。生於住屋檐下者佳。冬天為亂石下。或河沿口石縫中。)入明礬二三錢。連腸肚同搗爛。厚塗四圍。中留一孔。毒重者一二時後即臭。再取搗換。以好為度。至重昏沉不知疼痛者。更換十餘次。再無不效。是能收提散毒至穩方也。

白話文:

所有毒瘡、背上的毒瘡、相對的毒瘡,不管是陰毒還是陽毒,或者是平平的腫脹,所有的不明原因的毒瘡都可以治。

用一個大蟾蜍,如果有毒較大的,就用兩個或三個。並且要是住在屋簷下的大蟾蜍最好。冬天就要用亂石下的大蟾蜍,或是河沿的石縫裡的大蟾蜍。加入明礬二三錢,連同蟾蜍的腸子和肚子一起搗爛。厚厚的塗在患處周圍,中間留一個孔。毒瘡比較嚴重的,一兩個小時之後就開始發臭,再把藥取下來重新搗爛再敷。一直到治好為止。如果到昏迷不醒,不知疼痛的地步,就換十幾次藥,就沒有治不好的了。這個方子能夠穩穩的收毒散毒。

〔發背腫硬痛深〕,槐米。(五兩鮮者更佳)炒黃微。乘熱入酒二碗。煎十餘沸。去渣熱服。取汗即愈。未成者二三服即消。已成者三四服即減輕。渣搗敷患處。惟胃寒者不連服。甚神效。腫硬脈實。邪在內者。用大黃。(不拘多少。一半火煨。一半生用。)生甘草節等分為末。每服一二錢。空心溫酒調下二三次。以疏利為度。

白話文:

背部出現腫脹、硬塊且疼痛深層,使用炒至微黃的槐米。(最好使用新鮮的槐米,重量五兩)將槐米放入二碗酒中,煮沸十多次,去除渣滓,趁熱服用。服用後,出汗即可痊癒。尚未形成腫塊的,服用二至三次即可消除腫塊。已經形成腫塊的,服用三至四次即可減輕症狀。將渣滓搗碎敷在患處。但如果患有胃寒的人,不宜連續服用。此方藥效顯著。如果腫塊堅硬,脈象結實,病邪在體內,則使用大黃。(用量不限,一半用火煨,一半生用。)大黃和生甘草節等分研磨成粉末。每次服用一至二錢,空腹時用溫酒送服,服用二至三次。以通暢排便為度。

〔陰疽外勢平而不起色黑黯〕,艾葉。(一斤)硫黃。雄黃。(各五錢)以水同煮半日。搗爛候溫敷上。冷則再煮。易十餘次不痛者知痛。如痛在肉裡者。腫痛出外可生。豬膽汁。(炒紫色。)研末。醋調塗四圍。中留一孔。三五次即效。

白話文:

陰疽外型平坦,但不起色,顏色黑黯,可以用艾葉一斤、硫黃、雄黃各五錢與水一起煮半日。搗爛候溫後敷上,冷卻了再煮,重複十幾次。如果病人不覺得痛,那麼就知道還有疼痛。如果疼痛在肉裡,那麼腫痛就會跑到外面來,可以生長。可以用豬膽汁炒至紫色,研成末,用醋調塗在周圍,中間留一個孔,三到五次就能見效。

〔癰疽半陰半陽〕,腫不甚高。積日不消。白芷。石菖蒲。赤芍藥。(炒各二兩),紫荊皮。(炒五兩)獨活。(去節炒一兩)俱為末。蔥頭煎濃湯。調塗四圍。即腫出高起易治。

白話文:

瘡腫情況的同時呈現陰與陽,腫不是很高。很多天了,仍是消不下去。用白芷、石菖蒲、赤芍葯(分別炒過,各2兩)、紫荊皮(炒過,5兩)、獨活(去根,炒過,1兩),全都研磨成粉末。用蔥頭煎出濃湯。把藥粉調入蔥頭湯中,塗在瘡腫周圍。那麼腫就會變得高起,易於治療。

〔一切癰疽發背〕,由七情內鬱而生。蘊熱在內。熱氣逼人。服之極驗。並治乳癰乳癤尤效。遠志。(米泔浸洗去心)焙燥為末。每服三錢。酒一杯。煎數沸。澄清飲。渣敷患處。以好為度。

白話文:

所有癰疽發背的症狀,都是因為七情(喜、怒、憂、思、悲、恐、驚)抑鬱在內心而產生的。蘊藏在體內的熱氣逼迫著人體,(服用遠志)極其有效。對於治療乳癰乳癤更是有效。

(製法):將遠志(用米湯浸泡,洗淨,去除核),焙烤乾燥後研磨成粉末。

(服用方法):每次服用三錢,加入一杯酒,煎煮幾次,澄清後飲用。將藥渣敷在患處,以適當為度。

〔蟾酥丸〕,治一切癰疽發背疔毒惡症。此藥服之。不痛者即痛。如痛者即止。昏憒者即醒。嘔吐者即解。未成者即消。已成者即潰。真有回生之功。乃惡證之至寶也。宜備施之。蟾酥。(生取曬乾二錢用時燒酒化開)輕粉。(五分)枯礬。銅綠。膽礬。寒水石。乳香。(箬上炙去油)沒藥。

白話文:

蟾酥丸,可以治療一切的膿腫、毒瘡、背部發炎、疔毒以及嚴重的疾病。服用此藥後,原先不痛的部位會開始疼痛,但原本疼痛的部位會停止疼痛;意識昏迷的患者會清醒;嘔吐的患者會停止嘔吐;還沒有形成膿包的病竈會消失;已經形成膿包的病竈會破裂潰爛。此藥具有使人起死回生的功效,是治療嚴重疾病的珍貴良藥。應隨時準備此藥以便使用。

蟾酥(生取後曬乾,使用時用燒酒化開),輕粉(五分),枯礬、銅綠、膽礬、寒水石、乳香(用箬葉烤至油分去除),沒藥。

(箬上炙去油)麝香。(各一錢)蝸牛。(二十一個)硃砂。(三錢)上藥俱為細末。照合太乙丹法。於端午七夕靜室中。先將蝸牛研爛。再同蟾酥和勻。方入群藥。共搗極勻。丸如綠豆大。每服(輕者三粒。重者五粒。)用蔥白五寸。患者自嚼。吐於男左女右手心。包藥在內。

用無灰酒送下。重者蓋被出汗即效。輕者過夜即散。

白話文:

將箬葉上的油炙掉,然後把麝香、蝸牛和硃砂這三種藥材各取一錢、二十一個和三錢。把藥材研成細末,按照太乙丹的製法,在端午節或七夕節當天,在安靜的房間中,先把蝸牛研磨成糊狀,再把蟾酥和均勻,然後再加入其餘的藥材。把藥材一起研磨,直到均勻為止。把藥材製成綠豆大小的丸劑。每次服用時(病情較輕的服用三粒、病情較重的服用五粒),用五寸長的蔥白,由患者親自咀嚼,然後吐到男性的左手心或女性的右手心上,把藥丸包在裡面。

〔仙方活命飲〕,治一切癰疽。無名腫毒。未成膿者內消。已成者即潰。此止痛消毒通用之神方也。不論虛實老幼皆可服。穿山甲。(炮黃)白芷。防風。天花粉。赤芍藥。歸尾。貝母。皂角刺。生甘草。乳香。(去油)沒藥。(去油各一錢重者加重。)金銀花。陳皮。(各三錢),在背俞用角刺為君。

白話文:

「仙方活命飲」,可以治療一切癰疽、無名腫毒。還沒化膿的就消掉它,已經變成膿包的就可以潰破。這是一帖治療疼痛、消毒的通用良方。無論是虛證、實證,無論是老是少,都可以服用。

藥方組成:穿山甲(炮黃)、白芷、防風、天花粉、赤芍藥、歸尾、貝母、皁角刺、生甘草、乳香(去油)、沒藥(去油,每種藥材一錢重,如果症狀特別嚴重,可以酌情增加劑量)、金銀花、陳皮(各三錢)。如果是在背俞部位的癰疽,要以皁角刺為君藥。

如在胸次。加栝蔞仁三錢。在四肢金銀花為君。如疔毒。加草河車根三錢。將各藥水酒各半煎濃。再將乳沒研細。入藥調服。日進二服。側睡片時即效。如陰毒平而不起者。去花粉。銀花。如熱甚脈實。大小便秘者。加疏利之藥。

白話文:

如果症狀在胸部,加入三錢栝蔞仁。如果症狀在四肢,金銀花是主要藥物。如果是疔瘡毒瘡,加入三錢草河車根。將各味藥材與水和酒各一半煎煮濃縮。然後將乳沒研磨成細末,加入藥液中調勻服用。每天服用兩次。側躺片刻即可見效。如果是陰毒平伏不起的,去掉花粉和銀花。如果是熱症嚴重,脈搏實數,大小便不通暢的,加入疏通利便的藥物。

〔七釐散〕,治一切無名惡毒。諸藥不效者。赤練蛇。(煅灰存性),研細末。米糊為丸。如芥菜子大。每服七粒。症重者加至十四粒。好酒下四五服全消。此方甚效。孕婦忌服。

白話文:

七釐散,用於治療一切原因不明的惡性毒瘡。其他藥物治療無效的。赤練蛇(煅燒成灰後留存其藥性),研磨成細粉。用米糊做成丸子。像芥菜籽那麼大。每次服用七粒。症狀嚴重的增加到十四粒。用好酒送服四五次即可完全消散。此方藥效極佳。孕婦禁止服用。

〔大歸湯〕,治一切癰腫大毒。初起者立消。已潰者止痛收功。服下立效。大全當歸。(一兩切片)生黃耆。金銀花。(各五錢)生甘草。(二錢)水酒各半煎濃溫服。重者日二服。上部加川芎一錢。中部加桔梗。(一二錢)下部加牛膝。(一二錢)如孕婦勿加牛膝。鮮忍冬藤。

白話文:

大歸湯,用來治療各種化膿性感染和毒症。早期服用可以立竿見影。已經潰爛的,可以止痛、收口。服用後立竿見影。

用料:當歸(一兩,切片)、生黃耆、金銀花(各五錢)、生甘草(二錢)。

用法:水和酒各一半,一起煎煮濃縮,溫熱服用。病情嚴重的,一天服用兩次。

針對不同的部位,有不同的加減方:

  • 上部:加川芎一錢。
  • 中部:加桔梗一到兩錢。
  • 下部:加牛膝一到兩錢。
  • 孕婦不可加牛膝。

還可以使用鮮忍冬藤。

(五兩。用木槌微搗不可碎。)甘草節一兩。水二碗。入瓦罐內慢火煎至一碗。加生酒一碗。再煎十數沸。分二次一日服盡。得兩便通利即效。如不利再服。(此方神效。)

白話文:

甘草三十分之一公斤,將其分成小段,用木槌輕輕搗碎,但不可搗碎。甘草節十五分之一公斤,加水二碗。放入瓦罐中用小火煎煮至一碗的水量。加入生酒一碗,再煎煮十幾沸。分兩次,一天服完。若能兩便通利就有效果。如果沒有效果,可再服用。(此方藥效神奇。)

〔一切癰疽腫毒圍藥〕,不拘部位。紅腫高起者。用野苧麻根。(取白嫩者。),赤小豆。(水浸軟)同搗爛塗四圍。中留一孔。干則易之。即效。平者用雞糞塗之。不痛者可以知痛。如大痛者可以止痛。大蝦蟆一個取皮。包四圍。中留一孔。二三次其效甚速。不論陰陽皆治。

白話文:

〔一切癰疽腫毒圍藥〕,不論發生在身上哪個部位皆可使用。腫脹得很厲害的,用野薴麻根(取白色的嫩根)、赤小豆(用水泡軟)一起搗成泥狀,塗抹在腫瘤周圍,中間留一個小孔,藥泥乾了就更換新的。很快就起效果。腫脹不厲害的,用雞糞塗抹,不痛的可能因此開始痛,已經很痛的可以因此止痛。用一隻大蟾蜍的皮包覆腫瘤周圍,中間留一個小孔,兩三次之後效果非常快。不論是陰證或陽證都可以使用此藥。

,活蝸牛。(不拘個數。),入銀硃二錢。同搗爛敷四圍。活蝸牛百個。以井水一鍾同入淨瓶內。自晚封閉至曉。其水如涎。調真蛤粉塗四圍。治發背效。蔥白搗爛。和蜜調勻。塗四圍。輕者即效。端午日取蒼耳草。(根葉風乾。研細。或燒存性。),重陽日採芙蓉葉。

白話文:

  1. 將活蝸牛搗爛,加入二錢的銀硃,一起搗爛敷在患處周圍。

  2. 取一百個活蝸牛,連同井水一鍾,一起放入乾淨的瓶子裡。從晚上封閉到天亮。取出的水就像唾液一樣。將真蛤粉調和,塗抹在患處周圍。此法對治療發背有效。

  3. 將蔥白搗爛,加入蜂蜜調勻。塗抹在患處周圍。症狀輕微者即可見效。

  4. 在端午節這天,採摘蒼耳草(包括根和葉),將其風乾後研磨成細粉。或者將其焚燒,留存灰燼。在重陽節這天,採摘芙蓉葉。

風乾為末。等分和勻。蜜水調塗四圍。即消。芙蓉葉搗汁。和生白酒服。將渣敷上即消。或用芙蓉根切片煎酒服。隨量飲更效。黃瓜放在滴滷內。發背初發時。將黃瓜切薄片貼上。一周時一換即消。發久破爛不住。用花椒煎湯。或甘草湯洗去爛肉。亦用黃瓜貼上。一日一換。

二三日內可收口。發背諸藥不效。芭蕉根搗爛敷之。效。

白話文:

將其曬乾磨成粉末,均勻分開後用蜂蜜水調和塗抹在周圍,即可消散。將芙蓉葉搗汁,加入生白酒服用。將剩下的渣敷在患處即可消散。或將芙蓉根切片煎煮成酒服用,根據情況飲用效果更佳。將黃瓜放在滷水中。背部發病初期,將黃瓜切成薄片貼在患處。一週後更換一次即可消散。如果發病時間已久,破爛不止,可以用花椒煎水或甘草湯洗去腐爛的肉,再用黃瓜貼上,每天更換一次。

〔秘方托裡散〕,治一切瘡毒。始終常服。不致內陷。至效仙方也。栝蔞。(大者一個搗碎)當歸。(酒拌炒)黃耆。(鹽水炒)白芍。生甘草。(各一兩五錢)熟地。天花粉。金銀花。皂角刺。(切片炒各一兩)每用五兩。以無灰酒五茶杯入瓷器內。厚紙封口。再以油紙重封。

白話文:

〔祕方託裡散〕:治療各種瘡毒。從開始到最後都服用。不會導致內陷。這是非常有效的仙丹妙藥。

用材:

栝蔞。(一個大的,搗碎)

當歸。(用酒拌炒)

黃耆。(用鹽水炒)

白芍。生甘草。(各一兩五錢)

熟地。天花粉。金銀花。皁角刺。(切片炒各一兩)

使用方式:

每次使用五兩。用無灰酒五茶杯,倒入瓷器內。用厚紙封住口。再用油紙封一層。

置湯鍋內蓋煮至藥香。取出。每日分服。直至瘡愈為止。(此方藥品平易。消毒之功甚大。且不動臟腑。不傷血氣。不問陰陽腫潰。屢用屢效之妙。)凡治背疽腦疽。勢甚者。先用蒜法灸之。若脈實大小便秘者。先用疏通而後用此。其功甚捷。若火毒已退。不作膿不潰者。更宜托裡。

如潰而不斂膿清者。又宜峻補。如十全大補湯之類。

白話文:

把藥材放入湯鍋裡煮到藥香出來。取出。每天分開服用。直到瘡癒合為止。(這個藥方的藥品藥效平易近人。消毒的效果很強。而且不傷害臟腑。不傷害氣血。不分陰陽腫脹。多次使用都有效的妙方。)凡是治背疽、腦疽。情況嚴重的。先用蒜灸的方法灸一下。如果脈搏有力大小便不通暢的。先用疏通的方法,然後再用這個藥方。它的功效和速度很快的。如果火毒已經消退。不形成膿不潰爛的。更應該調理身體。

〔定痛散〕,一切腫毒發背痛不可忍。服之即止。白芷。(未潰五錢已潰二錢五分)貝母。(未潰二錢五分已潰五錢)水酒各半煎濃服。外用鮮山藥。(一兩)白糖霜。大黃。(各四錢)同搗敷之。即能止痛。乳香。沒藥。寒水石。(煅)滑石。(各四錢)冰片。(五釐)俱研細。

白話文:

[定痛散],一切腫瘤毒瘡引起的背痛,痛得讓人無法忍受,服用此藥就能立即止痛。

白芷(未破潰時五錢,破潰後二錢五分)

貝母(未破潰時二錢五分,破潰後五錢)

水酒各半,煮濃了服用。

外用:

新鮮山藥(一兩)

白糖霜

大黃(各四錢)

一起搗碎後敷在患處,就能止痛。

乳香

沒藥

寒水石(煅)

滑石(各四錢)

冰片(五釐)

研磨成細粉。

用蜜水調敷即止痛。壁虎。(一二個),焙乾為末。香油調搽立止。平陷不高痛甚者。用赤練蛇。(火煅存性。研末。不犯鐵器。),加薑黃。藤黃。各研細。米醋調敷。即能止痛。

白話文:

用蜂蜜和水攪拌敷在傷口上即可止痛。壁虎(一或兩個),焙乾碾成粉末。用香油調勻塗抹立即可止痛。平坦凹陷不高但疼痛嚴重者。用赤練蛇(火煅保留本質,研磨成粉末,配製時不碰到鐵器),加入薑黃、藤黃。都研磨成細粉。用米醋調勻敷在傷口上。就能止痛。

〔透骨丹〕,治一切癰疽腫毒。堅硬不潰。此藥立能潰膿。蟾酥。硼砂。輕粉。巴豆。(各五錢)蝸牛。(二個)麝香(一分)先將巴豆研如泥。次入蝸牛麝香再研。後入各藥研極細。以瓷瓶收藏。每用少許。以乳汁化開。先用銀針輕輕撥破。挑藥米粒許納於瘡口。外用清涼膏貼之。

即潰。凡瘡未破。先濕熱膿水淋漓不得臥者。用菖蒲曬乾為末塗之。鮮用亦可。

白話文:

「透骨丹」是用來治療各種膿瘡、腫脹、毒瘡的藥物,尤其是那些堅硬不潰的。這種藥能迅速潰膿。

配方包括:蟾酥、硼砂、輕粉、巴豆(各5錢)、蝸牛(2個)和麝香(1分)。

製備方法:

  1. 首先將巴豆研磨成泥狀。

  2. 然後加入蝸牛和麝香,一起研磨。

  3. 最後加入其他藥物,研磨至極細。

  4. 將藥物裝入瓷瓶中,密封保存。

使用方法:

每次使用少量的藥物。用乳汁調和藥物,使其溶解。

先用銀針輕輕地挑破膿瘡,然後將少量的藥物(約一粒米的大小)敷在瘡口上。

最後,在瘡口上貼上清涼膏。

〔替針散〕,一切腫毒。不出頭。不穿破。用蛾口繭。(出過蠶蛾者一枚燒灰。),酒調服自出頭。切不可多服。二三枚即出二三頭。雄麻雀糞。(頭尖挺直者是也。)同赤小豆為末調敷之。自破。癢腫無頭。用皂角刺燒灰。酒下三錢。嚼黃蜀葵花子三五粒即穿。

白話文:

【替針散】適用於一切腫毒,不長膿頭、不穿破皮膚的。用蛾口繭(化蛹羽化的蠶繭)一枚,燒成灰後以酒調和,服下後腫毒就會自行長膿頭。切不可多服。二至三枚即可化膿長出二至三膿頭。雄麻雀糞(形狀頭尖挺直的)和赤小豆一起研成細末,調敷患處,可使腫毒自行破裂。癢腫無膿頭者,用皁角刺燒成灰,以酒送服三錢。嚼服黃蜀葵花子三至五粒,就能使腫毒穿破皮膚。

〔透膿散〕,一切癰疽腫毒。內膿已成不穿破者。生黃耆。(四錢)穿山甲。(炒末一錢)川芎。當歸。(各二錢)皂角刺。(一錢五分)水二碗。煎一碗。隨病前後服。入酒一杯同服。即出毒。

白話文:

【透膿散】,適用於一切癰疽腫毒,內膿已形成但不穿破的情況。

藥方成分:

  • 生黃耆:四錢
  • 穿山甲(炒成末):一錢
  • 川芎:二錢
  • 當歸:二錢
  • 皁角刺:一錢五分

使用方法:

將藥材與水二碗一起煎煮,至藥液剩下一碗的量。隨病症前後服用,並加入一杯酒一起服用。即可解毒。

〔豬蹄湯〕,洗一切癰疽杖瘡潰爛。去惡肉。黃芩。白芷。赤芍藥。當歸。羌活。甘草。露蜂房。(有蜂兒者佳各等分)看毒之大小。每用兩許。先用豬前蹄二隻。(重一斤許者)並水六碗。煮蹄軟為度。去油只取清汁。入前藥兩許。再前十數沸。去渣。以舊紬片溫洗。惡肉隨手而下。

白話文:

豬蹄湯:用豬蹄熬製的湯,可以洗滌一切癰疽、杖瘡、潰爛的傷口,還能去除腐敗的肉。

材料:黃芩、白芷、赤芍藥、當歸、羌活、甘草、露蜂房(如果有帶蜂兒的最好,各種材料等分)。

做法:根據毒瘡的大小,每次用兩份藥材。先用豬的前蹄兩隻(約重一斤),加入六碗水,煮到豬蹄軟爛即可。把油撇乾淨,只取清湯。倒入前面準備好的兩份藥材,再煮沸十幾次。把藥渣撈出來,用舊的紬片蘸著溫熱的湯液清洗傷口。壞掉的肉會隨手而下,很容易就能清洗乾淨。

宜避風。忌人口氣吹之。並忌月婦孝服。及貓犬入病人房。次用抿腳挑玉紅膏於掌中捺化。遍搽新腐肉上。外以黑膏貼護。早晚洗換兩次。內兼服大補脾胃暖藥。腐肉自脫。新肉即生。洗疽之方甚多。惟此方為最效。然輕者仍用生甘草煎濃洗。

白話文:

  • 避免接觸風。

  • 禁止他人對著瘡口吹氣。

  • 忌諱月經來潮者或服喪者進入患者病房。

  • 禁止貓狗進入患者病房。

  • 接著使用棉棒沾取玉紅膏於掌心,使其溶化。

  • 將玉紅膏塗抹在腐肉上。

  • 外敷黑膏予以保護。

  • 早晚清洗傷口並換藥兩次。

  • 同時服用補益脾胃、溫補的藥物。

  • 腐肉會自行脫落,新肉會生長出來。

  • 洗滌傷口的方劑有很多種,但這個方劑是最有效的。

  • 不過,如果病情較輕,仍然可以使用生甘草熬煮濃汁來清洗傷口。

〔玉紅膏〕,白芷。(五錢)歸身。(二兩)紫草。(二錢)甘草。(一兩二錢)血竭。輕粉。(各四錢)白蠟。(二兩)真麻油一斤。先以前四味入油內浸三日。大勺內慢火熬藥微枯色。細絹濾去渣。將藥再煎滾。下血竭化盡。次下白蠟亦化。遂傾入碗內頓冷水中。候少頃。

白話文:

〔玉紅膏〕,白芷。(三十分)當歸身。(一兩二錢)紫草。(一兩二錢)甘草。(六錢)血竭。輕粉。(各二兩四錢)白蠟。(一兩二錢)真麻油半斤。先將前面四種藥材放入油中浸泡三天。用大勺子在慢火上熬藥,至藥物略微枯黃的顏色。用細絹過濾渣滓。將藥物再次熬煮至滾燙。加入血竭,直到它完全融化。然後加入白蠟,也讓它融化。最後將藥物倒入碗中,立刻放入冷水中。等候一會兒。

將研細輕粉投下攪勻。收口生肌。長肉。誠外科收斂藥中之神品也。(凡用收斂收口藥。須看瘡內新肉淡紅色糝入。好後無患。紫色者尚須提毒。)

白話文:

將研磨成細粉的輕粉投入攪均勻。可以讓傷口收口生肌,長出肉。這絕對是外科學中收斂藥品中的聖品。(凡是使用收斂收口的藥物,必須觀察傷口內的新肉是否為淡紅色,並且已經扎進肉裡。如果傷口癒合良好,就不必擔心。如果傷口是紫色的,則還需要繼續排毒。)

〔治一切腐肉〕,巴豆。(二十粒去殼及細皮炒黑存性)雄黃二分共研極細。取少許糝腐肉上。一日夜即去。(麻油調塗亦可。即烏金膏。去腐生新之寶也。)

白話文:

【治療一切腐肉】巴豆(二十顆,要去殼和細皮,炒到發黑並保持藥性)雄黃二分,研磨成極細粉末。取少量粉末,敷在腐肉上。一天一夜後即可去除腐肉。(也可以用麻油調和後塗抹在腐肉上。這就是烏金膏。去腐生新之寶。)

〔腫毒爛不住者〕,白鹽梅同皂角燒灰存性為末。四圍箍之。發背爛見五臟。用大鯽魚一個。去腸。入羯羊糞其中。烘焙焦黑為細末。糝之瘡口自收。昔有人潰爛將死。人傳是方。用之即效。後屢試皆驗。須膿少生肌時用之。

白話文:

對於發炎腫脹、潰爛且無法癒合的傷口,可以將白鹽和梅子與肥皂櫟的果實一起燃燒成灰燼,保存其藥性後研磨成粉末,然後將粉末敷在傷口周圍。

如果潰爛的傷口已經深及背部,甚至可以看到五臟,可以採用以下方法:取一條大鯽魚,去除腸臟,在魚腹中塞滿山羊糞。將魚和糞便一起烘焙至焦黑,研磨成細末,然後敷在傷口上,傷口會自動癒合。

以前曾有一個人潰爛的傷口嚴重到即將死亡,有人傳授了這個偏方。使用之後立即見效。後來多次使用,都獲得了良好的效果。但是在膿液減少,傷口開始長出新肉時,才能使用這個方法。

〔治胬肉瘀突〕,南硼砂。(黃色者一錢)入冰片少許研細。燈草蘸藥點之。如惡瘡死肉不消成紫黑突出高起。烏梅肉搗爛。入蜜少許。攤紙貼之。惡肉即收。永無後患。

白話文:

治療肉塊瘀血突出的方法:

  1. 南硼砂(黃色的,一錢)研磨成細粉,加入少許冰片。

  2. 用燈草沾取藥粉,點敷在突出的瘀血肉塊上。

  3. 如果瘀血肉塊像惡瘡一樣,死肉不消,變成紫黑色突起很高,可以使用烏梅肉搗爛,加入少許蜂蜜,攤在紙上敷貼在瘀血肉塊上。

  4. 惡肉會逐漸消退,不會留下後患。

〔治一切癰疽不收口〕,紅粉霜。(四錢即三仙丹)乳香。(二錢炙去油)沒藥(二錢炙去油)兒茶。(二錢)珍珠。(一錢入豆腐蒸過布包捶碎研細)俱為細末。先用甘草汁洗淨。棉花拭乾。將藥末糝上。外用膏藥貼之。一日一洗。此藥能提毒生肌。膿未盡時即可用。或只用乳香。

白話文:

治療所有癰疽,能讓傷口癒合。

材料:紅粉霜(四錢,即三仙丹)、乳香(二錢,炙過去除油脂)、沒藥(二錢,炙過去除油脂)、兒茶(二錢)、珍珠(一錢,放入豆腐蒸過,用布包起來,搗碎研磨細緻)。

做法:將所有材料研磨成細末。先用甘草汁清洗乾淨,再用棉花擦乾。然後將藥末敷在傷口上,外敷膏藥。每天清洗一次。此藥能解毒生肌,膿液未盡時即可使用。也可以只使用乳香。

沒藥。(俱炙去油)等分。研極細。少許糝入。去毒收口。即名海浮散。亦無後患。

白話文:

沒藥。(全部用火烤去油脂)等分。研磨得極其細膩。少量地塗抹在患處。可以拔毒收斂傷口。就叫做「海浮散」。以後也不會留下患處。

〔制紅粉霜法〕,水銀一兩。焰硝一兩。明礬一兩。俱研細。與水銀拌勻。入鐵鍋內。用厚瓷碗覆之。鹽泥封碗口。曬乾。不令些微透氣。用石一塊壓之。文武火燒三炷香。常看泥干有縫。即以濕衣補之。忌孝服月婦雞犬見。候冷升在碗上者即三仙丹。能治一切腫毒。及刀傷跌破成膿者。

白話文:

製作紅粉霜的方法:

將水銀、焰硝、明礬各一兩,研磨成細粉。

將研磨好的粉末與水銀混合均勻,放入鐵鍋中。

用厚瓷碗覆蓋在鐵鍋上,用鹽泥封住碗口,曬乾,不能讓一點點空氣透進去。

用一塊石頭壓在瓷碗上。

用文武火燒三炷香的時間。

經常觀察泥土是否乾了,如果有縫隙,就用濕衣服補上。

注意不要讓孝服、月婦、雞狗看到。

等冷卻後,瓷碗上出現的三仙丹,可以治療一切腫毒,以及刀傷跌破成膿的傷口。

皆用少許糝入瘡口。上以膏藥蓋之。未潰者能化膿。已潰者能提毒收口。不須換藥。如加入硃砂雄黃。(各水飛三錢)同升。即五仙丹。利於收口。凡升就一年後。用入瘡不痛。急用者以井水飛之。

白話文:

所有方法都可以將少許的藥粉放入傷口。在傷口上覆蓋膏藥。未潰爛的傷口能夠化膿。已經潰爛的傷口能夠排毒並收口。不必更換藥物。如果加入硃砂雄黃(各使用研磨成粉末的三錢)同升。就是五仙丹。有利於收口。一般藥粉製作後一年後。用於傷口不會疼痛。急用的話可以用井水研磨成粉末。

〔一切癰疽痔漏惡血不止〕,琥珀。(二三分),研極細末糝上。即能止血收口。膿水不幹。用黃蜀葵花煎湯洗。如多年不瘥。及翻花瘡。用馬齒莧搗爛敷上。多次即效。

白話文:

如果出現一切癰疽痔瘡漏道等,有惡血不止的情況,需要使用琥珀(二到三分),研磨成極其細小的粉末並敷在患處即可止血和癒合傷口。如果膿水未乾,使用黃蜀葵花煎煮成湯清洗。若是多年沒有痊癒,以及反覆發作的惡瘡,可以使用馬齒莧搗爛成泥敷在患處,多次使用即可見效。

〔一切腫毒膿盡虛不收口〕,鱉甲。(煅存性),研極細末。糝入瘡口即效。地鱉蟲。(新瓦上焙焦)研極細末。摻上即效。並治刀斧傷久不收口。如年久不收口成管者。用不見天日蛇殼貼上。即效。一人瘡毒年久不收口。仙傳用平地下掘深三尺取三合星。入瘡口上。以膏蓋之。即愈。

白話文:

所有腫脹毒瘡,膿液流盡之後,(傷口)卻不收口,(可用以下方法治療):用鱉甲(煅燒成存性),研磨成極細的粉末。將藥粉敷入瘡口,立馬見效。用地鱉蟲(在新的瓦片上焙焦),研磨成極細的粉末。將藥粉敷上傷口,立馬見效。同樣也可以治療刀斧傷口,久久不癒合的疾病。如果傷口年久不癒合,並形成管道狀的疾病,那可以用不曾見過天日的蛇殼貼在傷口處。立馬見效。有一個人的瘡毒多年不癒合。道仙傳授藥方,在地下三尺深的地方挖出參合星,放入瘡口上,再以膏藥蓋上。立馬痊癒。

〔多年惡瘡肉頑不收口〕,久年石灰研末。雞蛋清和成塊。煅過。再研薑汁調敷即斂。蜣螂一個。煅焦研極細。糝入即斂。漏瘡皆治。上好松蘿茶一撮。先用水漱口。將茶葉嚼爛敷在瘡上一夜。次日揭下。再用人參末拌油胭脂塗在瘡上。二三日即收口。

白話文:

  1. 多年惡瘡,肉頑固不收口。長期存放的石灰研磨成粉末。用雞蛋清混合成塊。煅燒過。再研磨,用薑汁調和敷在瘡口上,即可收斂。

  2. 取一個蜣螂,煅燒成焦炭,研磨成極細的粉末。敷在瘡口上,即可收斂。各種漏瘡都可以治療。

  3. 取上好的松蘿茶一撮,先用水漱口。將茶葉嚼碎敷在瘡口上,過一夜。第二天揭下。再用人參末拌油胭脂塗在瘡口上,二到三天即可收口。

〔諸瘡成管〕,大蒜梗燒灰存性搽患處。其管即退。

〔諸瘡久潰〕,絲瓜老根熬水洗之。數次即愈。

白話文:

各種瘡瘍形成管狀時,可以用大蒜梗燒成灰,保留其性質,塗抹在患處,管狀就會消退。

對於長期潰爛的瘡瘍,可以使用老絲瓜根煮水清洗,幾次之後就會痊癒。

〔豆豉餅〕,治一切腫毒硬而不潰。潰而不斂。及頑惡年久不斂。用江西豆豉研末。唾津和餅。如三錢厚。一錢大。置患處。以艾壯於餅上灸之。干則再易。如背瘡以漱口水調餅鋪患處。以艾鋪餅上灸之。如未成者即消。已成者亦殺其大毒。不問陰陽至穩之方也。如有不效。必氣血虛敗也。

白話文:

〔豆豉餅〕,治療一切腫毒堅硬不消,潰爛而不收斂,以及頑固、多年的潰瘍不收斂。使用江西豆豉研磨成粉末。用唾液和成餅狀,厚約三錢,大如一錢。敷貼於患處,用艾灸於餅上。餅幹了就再換一片。如果患處在背上,就用漱口水調和餅敷於患處,用艾灸敷餅上。如果腫毒還沒形成,就會消散。如果已經形成了,也能夠殺死其中的毒素。這是一個無論是陰陽虛實皆可使用的穩妥方劑。如果有不奏效的,必定是氣血虛弱衰敗造成的。

〔潰後煎方〕,凡瘡毒已潰之後。不生肌而色赤甚者。乃血熱也。四物湯。(熟地當歸各三錢川芎一錢芍藥二錢)加黑山梔。連翹。各二錢。色白而無神者氣虛也。四君湯。(人參白朮茯苓各二錢炙甘草一錢)加當歸。黃耆。各二錢。晡熱內熱。陰血虛也。四物湯加人參。

白話文:

「潰後煎方」是指瘡毒已經潰爛之後,沒有長出新肉,而且顏色非常紅的。這是由於血熱引起的。可以使用四物湯(熟地、當歸各三錢,川芎一錢,芍藥二錢)加黑山梔、連翹各二錢來治療。

如果瘡毒的顏色發白,而且沒有精神,這是由於氣虛引起的。可以使用四君湯(人參、白朮、茯苓各二錢,炙甘草一錢)加當歸、黃耆各二錢來治療。

如果瘡毒在下午發熱,而且有內熱,這是由於陰血虛引起的。可以使用四物湯加人參來治療。

白朮。各二三錢。膿水清稀者。氣血虛也。十全大補湯。(四物四君湯相合。加黃耆肉桂各一錢。)食少體倦。脾氣虛也。補中益氣湯。(方見虛損門),煩熱作渴。飲食如常。胃火也。竹葉黃耆湯。(淡竹葉二錢。人參黃耆生地當歸麥冬芍藥甘草煅石膏炒黃芩各一錢。),若敗肉去後。

白話文:

白朮。每次用二到三錢。膿水清稀稀的是氣血虛的緣故。十全大補湯。(四物四君湯組合起來。再加黃耆肉桂各一錢。)食慾少、身體疲倦。這是脾氣虛的緣故。補中益氣湯。(方子見於虛損的條目)煩熱口渴。飲食跟平常一樣。這是胃火引起的。竹葉黃耆湯。(淡竹葉二錢。人參、黃耆、生地、當歸、麥冬、芍藥、甘草、煅石膏、炒黃芩各一錢。)如果是敗肉離開之後。

新肉微赤。四沿白膜者。乃胃中生氣也。但用四君子湯以培補之。如毒深潰淺。紅腫未退者。仍宜金銀花。黃耆。當歸。甘草。各等分。水酒各半煎濃。分病上下。食前後日二服。不問老少虛實皆可服。

白話文:

新長的肉呈現微紅色,四週有白色的薄膜者,是胃中生氣的緣故。只用四君子湯來補養它。如果毒素深而潰爛淺,紅腫沒有消退者,仍然應該用金銀花、黃耆、當歸、甘草,各等分,水酒各半煎煮濃縮成藥汁,分成病人上中下三個部位,在飯前飯後一天服用兩次。不分老少虛弱實壯皆可服用。

〔巴膏方〕,治發背。對口。搭手。疔瘡。腫毒仙方也。象皮。穿山甲。(各六錢),人頭髮。(一兩二錢)山梔子。(紅者八十個去殼),血竭。兒茶。(研各二錢)真番硇砂。(一錢五分研末)桃、柳、榆、桑、槐、五種樹枝。每種七條。三寸長。麻油二斤。將樹枝煎枯。

白話文:

巴膏方:治療發背、對口、搭手、疔瘡、腫毒的仙方。

組成:

  • 穿山甲(六錢)
  • 人頭髮(一兩二錢)
  • 山梔子(紅的,八十個,去殼)
  • 血竭(二錢,研末)
  • 兒茶(二錢,研末)
  • 真番硇砂(一錢五分,研末)
  • 桃、柳、榆、桑、槐五種樹枝(每種七條,長三寸)
  • 麻油(二斤)

製法:

將樹枝煎枯,加入麻油中。

取出樹枝。再入頭髮象皮穿山甲煎化。再入山梔煎枯。用絹袋濾去渣。將前油復入鍋內。熬沸去火。少定入炒過黃丹半斤攪勻。將鍋取起。再入血竭。兒茶。硇砂。細細攪勻。用冷水一盆。將藥傾入水內。用手扯藥千餘遍。換水數次。拔去火氣。存貯瓷罐內。臨用溫水盪開攤貼。

白話文:

  1. 將樹枝取出。

  2. 再加入頭髮、象皮、穿山甲,煎煮至溶化。

  3. 再加入山梔,煎煮至乾燥。

  4. 用絹袋過濾,去除渣滓。

  5. 將前面的油再次倒入鍋內,煮沸後離火。

  6. 稍稍冷卻後,加入炒過的黃丹半斤,攪拌均勻。

  7. 將鍋取起,再加入血竭、兒茶、硇砂,攪拌均勻。

  8. 用一盆冷水,將藥物倒入水中。

  9. 用手攪拌藥物一千多次,更換數次水,以去除火氣。

  10. 將藥物儲存在瓷罐內。

  11. 使用時,用溫水將藥物溶解,攤開後敷貼患處。

不用火烤。如存地下年餘。不用水拔。每淨油一斤。入黃丹四兩。夏用五兩炒枯加入。〔紫雲膏〕,治一切腫毒初起。未破者即消。已破者即愈。白芨。白蘞。馬錢子。商陸根。黃柏。蓖麻仁。獨活。羌活。生大黃。(各一兩),生地。當歸。血餘。(各四兩)用麻油四斤。

白話文:

不用火烤。如果放置在地下一年多,也不用用熱水來拔毒,只要用乾乾淨淨的麻油一斤,加入四兩的黃丹,在夏天時加入五兩炒到變乾的石膏加入。紫雲膏可以治療一切腫毒的初期症狀,腫毒還沒破的可以消除,腫毒已經破掉的可以治癒。

用白芨、白蘞、馬錢子、商陸根、黃柏、蓖麻仁、獨活、羌活、生大黃各一兩,生地四兩、當歸四兩、血餘四兩,用麻油四斤。

春夏浸三日。入桃、柳、桑、榆、槐枝。(三寸許。各三十段。),每淨油一斤。加炒黃丹五兩收之。(一切膏藥熬好。浸入尿缸內愈久愈妙。)

白話文:

將藥材浸泡於清水中三天,加入桃、柳、桑、榆、槐樹的樹枝(約三寸長,每種樹枝三十段),每斤淨油加入五兩炒黃丹收製膏藥(所有製好的膏藥浸泡到尿缸裡,時間越久越好)。

〔鯽魚膏〕,治百樣瘡毒。未成者即消。已成者拔毒收斂。牛腳合。(二隻)羊角。(二隻)豬腳合。(三十個)穿山甲。番木鱉。南星。赤芍。白芨。(各一兩)商陸。地丁。白紫英花。(即夜合花各一兩五錢)巴豆肉。(五錢)大黃。(四兩)蓖麻仁。(二兩)生地。當歸。

白話文:

鯽魚膏,可以治療各種瘡毒。瘡未形成的,立刻消散;瘡已形成的,拔出毒素並收斂。將牛腳(兩隻)、羊角(兩隻)、豬腳(三十個)穿山甲、番木鱉、南星、赤芍、白芨(各一兩)商陸、地丁、白紫英花(也叫夜合花,各一兩五錢)巴豆仁(五錢)大黃(四兩)蓖麻仁(兩兩)生地、當歸混合在一起。

(各二兩)元參。(三兩)鯽魚。(一尾約十兩重)用麻油五斤。將藥煎枯濾去渣。再熬滴水成珠。每淨油一斤。入炒黃丹五兩收之。

白話文:

元參(各二兩)。鯽魚(三兩),一尾約十兩重。用麻油五斤。用藥熬煮至乾燥,濾去藥渣。再熬煮至滴水成珠。每淨油一斤,加入炒黃丹五兩,收起藥油。

〔神效當歸膏〕,治一切發背腫毒。湯火疼痛。生肌止痛。去腐生新。其效如神。凡洗拭換膏。必須預備即貼之。新肉畏風故也。當歸。生地黃。(各二兩),白蠟。(一兩)用麻油六兩。先將當歸。生地。各一兩入油內煎黑去渣。又將二味各入一兩。煎至微焦復去渣。乃入蠟熔化。候冷攪勻。即成膏矣。用塗患處。以紙蓋之。如有死肉剪去。則生肌尤速。

白話文:

【神效當歸膏】,用來治療各種發背腫毒。湯火燙傷疼痛。可以生肌止痛。清除腐肉生長新肉。其功效如神。每次清洗傷口換膏時。必須事先準備好膏藥立即貼上。新長的肉怕風,因此要保護好。當歸。生地黃。(各二兩),白蠟。(一兩)用麻油六兩。首先將當歸。生地黃。各一兩放入油中煎至焦黑,去除渣滓。然後再將二味藥各一兩放入,煎至微焦,再次去除渣滓。然後加入白蠟熔化。待其冷卻後攪拌均勻。膏藥就做好了。將藥膏塗抹在患處。用紙蓋住。如果有腐肉,將其剪去。這樣生肌的速度會更快。

〔疔瘡〕,症有十三種。色有青黃赤白黑。(青疔發於目下。黃疔發於口唇。赤疔發於舌根。白疔發於鼻右。黑疔發於耳前。)因發於五臟。色故有各別。內一種名三十六疔。(其狀頭黑浮起。形如黑豆。四畔赤色。初生一個。日增一個。若滿至三十六個。則藥所不治。急療之得生。

白話文:

〔疔瘡〕,症狀有十三種。顏色有青、黃、赤、白、黑。(青色的疔瘡發於眼睛下方。黃色的疔瘡發於嘴脣。紅色的疔瘡發於舌根。白色的疔瘡發於鼻孔右側。黑色的疔瘡發於耳前方。)因為疔瘡發於五臟,所以顏色纔有各自的不同。當中有一種叫做三十六疔。(它的外觀是頭部黑色而且浮腫,形狀像黑豆,四週是紅色的。一開始只長一個,每天增加一個。如果滿了三十六個,那麼藥物就沒有辦法醫治了。急救治療才能保命。)

)復有暑疔。火疔。氣疔。冷疔者。皆以其時候緩急浮實之不同。但初起瘡心先癢後痛。先寒後熱。熱定則寒多。凡人一二日間惡寒發熱。四肢沉重。心驚眼花。或遍身麻木。頭痛嘔逆。稍異如常。須宜遍身尋認。如有小瘡突起如釘。即是疔也。大抵起紫疱者多。起堆核者少。

白話文:

另外還有一些是暑疔、火疔、氣疔和冷疔,這些都是由於時間、緩急、浮實的不同而出現的。但是,它們在剛開始的時候,瘡心先癢後痛,先寒後熱,熱定了之後,寒氣就比較多。一般人在一兩天之內就會出現惡寒發熱的症狀,四肢沉重,心驚眼花,或者全身麻木,頭痛嘔逆,和其他症狀不太一樣。這時就需要仔細檢查身上有沒有小瘡突然凸起像釘子一樣,如果有,那就是疔。大多數情況下,會出現紫色的水泡,堆核的情況比較少。

發於手骨節之間。其症最急。或肩或腰或足稍緩。初生用黃豆入口嚼。無豆腥氣者是疔。即吃菜油一鍾。保無性命之憂。生兩足者。多有紅絲至臍。生兩手者。多有紅絲至腋。生唇面口內者。多有紅絲入喉。以針刺瘡不痛無血。是其候也。急宜用針於血絲盡處挑破。使出惡血。

白話文:

發病在手骨節之間。這種症狀最急迫。有時在肩上或腰上或腳上,症狀會稍微緩和一些。剛開始發病時,用黃豆放入嘴裡嚼。沒有豆子腥臭味的,就是癤腫。立即喝一碗菜油,就可以保住性命,不會有危險。長在兩隻腳上的,多半有紅色的絲狀物延伸到肚臍。長在兩隻手上的,多半有紅色的絲狀物延伸到腋下。長在脣、面、口內部的,多半有紅色的絲狀物延伸到喉嚨。用針刺瘡口,不痛也沒有血。這是癤腫的症狀。應該趕快用針挑破癤腫長出惡血的地方,讓惡血流出來。

若紅絲已近心者。即挑破瘡頭。用鐵鏽三錢。(生鐵上衣也。)牡蠣二錢。青鹽一錢為末。以燈盞內油調搽。其絲自回。凡疔初起。急用針刺中心至痛處出毒血。並刺疔四畔十餘針出惡血。即以蟾酥丸一粒。(方見治癰疽。)研碎糝入。上以巴膏。(無則拔毒膏。)貼之。或用大蒜片貼瘡口。

白話文:

如果紅色絲線已經接近心臟,立即挑破瘡口。用三錢鐵鏽(生鐵表面生成的氧化物)。牡蠣二錢。青鹽一錢,磨成粉末。用燈盞內部的油調和塗抹。紅色絲線自然會回縮。所有疔瘡剛開始形成時,立即用針刺穿中心最痛的地方,讓毒血流出。同時也在疔瘡周圍刺十幾針,讓惡血流出。然後用一粒蟾酥丸(做法請參考治療癰疽的方法)。將蟾酥研碎,放進瘡口。用巴膏(如果沒有,就用拔毒膏)貼上。或者用大蒜切片貼在瘡口處。

用艾丸不拘壯數灸之。若灸而不痛。去蒜貼疔灸之。如灸或刺之後。宜服乳香一兩。(炙去油。),綠豆粉四兩和勻。每服三錢。甘草濃湯下。即護心散連下數服。可免毒氣攻心。迷悶嘔吐。並服通利藥。(乳香。木香。沉香。丁香。香附。黃耆。射干。連翹。升麻。獨活。

白話文:

用艾灸不拘壯數灸之。如果灸而不痛,取大蒜瓣貼於瘡口,然後灸之。如果灸或刺後,宜服用乳香一兩,炙去油,與綠豆粉四兩和勻,每服三錢,用甘草濃湯送服。並且服用護心散連續服用數湯劑,即可避免毒氣攻心,導致迷悶嘔吐,同時要服用通利藥,乳香、木香、沉香、丁香、香附、黃耆、射干、連翹、升麻、獨活等。

桑寄生。甘草。木通。)各一錢。水煎服。或蟾酥丸之類。如針之不痛。其人眼黑。或見火光若嘔。直視譫語如醉者。皆不治。凡人暴死。取燈遍照其身。若有小瘡。即是疔毒。宜急灸之。並服蟾酥丸。可以得生者。

白話文:

桑寄生、甘草、木通各一錢,以水煎服。或者服用蟾酥丸之類的藥物。如針刺般的疼痛,人的眼睛發黑,或者看到火光,要嘔吐。直視著某個地方說胡話,就像喝醉了酒的人。這些情況都沒有辦法治癒。凡是突然死亡的人,可用燈照遍全身。如果有小小的瘡,就是疔毒。應該趕快針灸,同時服用蟾酥丸。這樣可以有生還的機會。

〔治疔急救方〕,家菊花葉搗汁一碗。(冬間用根。)生甘草四錢。另煎濃汁半鍾和入菊汁內服之。重者二三次。再無不效。(如一時無鮮者。以茶菊四兩。甘草四錢煎濃服。)肘後方云。生疔垂死者。菊汁入口即活。蒼耳子及梗內蟲沖酒服。至驗。外用蜣螂一個。巴豆一粒。

白話文:

治療疔瘡的緊急急救方法:

  1. 將家菊花葉搗碎,榨取一碗汁。(冬季則使用根。)

  2. 取四錢重的生甘草,煎煮成濃汁,再將其與菊花汁混合,一起服用。

  3. 如果症狀嚴重,可以重複服用兩到三次。幾乎所有患者都能有效。

  4. 如果一時沒有新鮮的菊花,可以用四兩茶菊和四錢生甘草煎煮濃汁,服用。

  5. 根據《肘後方》記載,如果患者得了疔瘡,病情危重,生命垂危,服用菊花汁後即可活命。

  6. 蒼耳子和蒼耳梗內的蟲子,可以用酒沖服,非常有效。

  7. 外用方法:取一隻蜣螂和一粒巴豆,研磨成粉末,敷在患處。

同搗極爛敷上。即能拔去疔。蒼耳根白梅肉。同研爛敷疔上。即能拔疔。陳年露天鐵鏽。研極細末。將銀針挑破疔頭一孔。納鐵鏽末於內。仍將皮蓋好。少頃黑水流盡。有白絲如細線。慢慢抽盡疔根即愈。蝦蟆。(取肝膽一副。)加銀硃五分。麝香五釐。共搗敷疔上。

白話文:

將蒼耳根和白梅肉搗碎,然後敷在疔瘡上,即可拔除疔瘡。老舊的露天鐵鏽研磨成極細的末,用銀針在疔瘡上挑破一個孔,放入鐵鏽末,然後重新將皮蓋好,一會兒黑色的水流盡,會出現一根根白色如細線的疔根,慢慢地拔盡疔根,疔瘡就痊癒了。取蟾蜍一支肝膽,加上硃砂五分、麝香五釐,搗碎敷在疔瘡上即可。

干即易之。數次即消。螻蛄蟲搗爛敷瘡上。疔即拔。仙喬草。紫花蒂。豨薟草。各一大把。陳好酒煎服。儘量飲臥自效。

白話文:

把決明子磨成粉末,敷在患處,數次就消除了。把螻蛄蟲搗成泥狀,敷在瘡口上,疔毒就會拔出。仙喬草、紫花地丁、豨薟草。各取一大把,用陳年好酒煎服。儘量喝,喝完後躺下睡覺,自然就會見效。

〔疔瘡毒氣入腹嘔吐〕,蒼耳草。(根葉共搗。),服之即效。

〔嘴唇上疔瘡〕,將兩腿腕中紫黑筋。用針刺出惡血。即消。

白話文:

對於疔瘡毒氣進入腹部導致嘔吐的情況,可以使用蒼耳草(根和葉一起搗碎),服用後即可見效。

如果嘴唇上長了疔瘡,可以將兩腿膝蓋內側的紫黑色筋脈,用針刺放出惡血,這樣疔瘡就會馬上消退。

〔疔瘡針刺之後餘毒走散作腫〕,鬱金。白芨。白蘞。大黃。白芷。(各四兩)黃柏。(二兩)輕粉。(五錢)綠豆粉。(一兩)俱為細末。蜜水調塗四圍。凡疔毒點化毒丸之後。如無巴膏及拔毒膏。寧用白芨為細末。放在瓷碗內。入水沉下如糊。塗紙上貼之。切勿用生肌膏。出膿血之後。中如黑陷漏瘡。四圍死肉不去。不生肌者。仍不治。

〔血疔〕,刺破血出不止。用真麻油一鍾服下。即止。

白話文:

如果癤瘡針刺之後,餘毒走散而腫脹,可以使用以下藥方:鬱金、白芨、白蘞、大黃、白芷(各四兩)、黃柏(二兩)、輕粉(五錢)、綠豆粉(一兩)。將這些藥材研磨成細末,用蜂蜜水調和後塗抹在患處周圍。

如果瘡毒已經化膿,但沒有巴膏或拔毒膏可用,可以用白芨研磨成細末,放在瓷碗中,加入水攪拌至糊狀,塗在紙上後貼在患處。注意不要使用生肌膏。

當瘡口流出膿血後,如果瘡口中央呈黑色,且周圍死肉不去,無法長出新肉,則仍無法治癒。

〔麻子疔〕,其狀肉起頭如黍米。色稍黑。四邊微赤。始末皆癢。忌芝麻麻油著麻衣。仍照前法治之。

白話文:

〔麻子疔〕,它的形狀像黍米一樣肉質突起。顏色略黑。四邊微微發紅。開始和結束都很癢。忌諱芝麻、麻油、穿麻衣。仍按照前述的方法治療。

〔刀鐮疔〕,其狀如韭菜闊。長一寸。左側肉黑如燒烙。忌鐵器針刺。仍照前法治之。

〔暗疔〕,瘡頭凸紅。人氣昏狂。烏桕根當行路者取二尺。去皮搗爛。井華水調下一盞。服後瀉一二次立效。

白話文:

「刀鐮疔」像韭菜一樣寬,長一寸,左側的肉黑如被燒烙過。忌諱用鐵器針刺,仍照先前的方法治療。

〔魚臍疔〕,絲瓜葉。蔥白。(連根)韭菜同搗爛取汁。以熱酒和服。渣貼腋下。病在左手貼左腋。右手貼右腋。左腳貼左胯。右腳貼右胯。在中貼心臍。用綿縛住。候肉下紅線處皆白則散矣。須令人抱住。恐其顛倒。則難救矣。

白話文:

【魚臍疔】(一種疔瘡的類型):

  • 絲瓜葉
  • 蔥白
  • 連根韭菜

將以上材料搗爛後取出汁液,加入熱酒攪拌均勻服用。將渣敷貼於腋下。如果病在左手,貼於左腋;如果病在右手,貼於右腋;如果病在左腳,貼於左胯;如果病在右腳,貼於右胯;如果病在腹部,貼於肚臍周圍。用棉布纏繞固定,等待紅線處的肉都變成白色即可散藥。敷藥期間需要有人抱著病人,以免他亂動,導致病情難以治癒。

〔食牛馬六畜毒生疔〕,昏狂欲死者。用烏桕葉或根搗汁一二碗服之。得瀉即愈。不瀉再服。

白話文:

吃過牛、馬、豬、羊、狗、雞、鴨等六畜的肉,會中毒長疔瘡,昏昏沉沉,想要死掉。用烏桕樹的葉子或根搗汁一兩碗喝下去。腹瀉後就會痊癒。沒有腹瀉就再喝一次。

〔疔瘡惡毒攻心煩燥作渴〕,青靛。(無灰淨者二兩)雄黃。(五錢)蒼耳子。(燒灰二錢)俱研細。每服二三錢。蜜水調下。可以護心。

白話文:

【疔瘡毒性強烈,攻犯心臟,使人煩躁不安,口渴】

  • 青靛:二兩,取無雜質、乾淨的青靛。
  • 雄黃:五錢。
  • 蒼耳子:將蒼耳子燒成灰,取二錢。

將以上三味藥材研磨成細粉。每次服用二三錢,用蜂蜜水調服。此方可以保護心臟。

〔疔瘡危篤〕,土蜂房。(連子全個)蛇蛻一條。(全)入瓦罐中。黃泥固濟。火煅存性為末。每服一錢。酒調下。少頃。腹中大痛。痛止。其瘡已化為黃水矣。危篤者兩服愈。輕者一服立效。愈後再服大黃。(一兩)皂角刺。金銀花。(各二兩)栝蔞。(個)甘草。(一兩)生薑。

白話文:

當疔瘡危急時,可以使用以下的方法: 取土蜂房(連子全個)一條蛇蛻,放入瓦罐中,用黃泥密封好,用火煅燒,存其性為末,每次服用一錢,用酒調下。不久,腹中會劇烈疼痛,疼痛停止後,疔瘡就會化為黃水。危重病者服用兩次即可痊癒,輕症患者服用一次立竿見影。痊癒後再服用大黃(一兩)、皁角刺、金銀花(各二兩)、栝蔞(一個)、甘草(一兩)、生薑等藥。

(二兩)和勻。每服一兩。水酒各半煎濃服。解毒盡為度。即生疔走黃將死者。加牛蒡子一兩。乳香沒藥各五錢。和勻服之。即可回生。凡生疔毒。忌孝服月婦。並安息麝香。湯火氣。臭氣觸犯。更忌風寒、房事、葷腥、油膩、生冷等物。若有不謹。則痛不可忍。亦且難治。

,疔症由於恣食厚味。或食自死六畜等肉。或人汗入肉而食之。或感蛇蟲之毒。皆致生疔。人事者咸宜避之。

白話文:

(二兩)和均勻。每次服用一兩藥。水和酒各一半,煎煮成濃液服用。解毒以痊癒為度。如果有病人生長疔瘡,黃色液體不斷湧出,性命垂危。此時可另外加入牛蒡子一兩、乳香沒藥各五錢。和均勻服用。就可以讓病人起死回生。凡人生長疔瘡中毒。忌諱孝服的人和月經來潮的婦女接近。以及安息麝香、湯火氣、臭氣等接觸。另外也忌諱風寒、房事、葷腥、油膩、生冷等物品。如果有不慎觸犯,則疼痛難以忍受。並且也很難治癒。

〔水疔〕,蝸牛同菊葉搗爛敷之。(如無菊葉。以野苧麻嫩頭代之。)初生白頭痛而兼癢。亦帶黑色。不在部位。不發寒熱易治。

白話文:

【水疔】(一種皮膚病),用蝸牛和菊花葉搗碎敷在患處。(如果沒有菊花葉,可以用野薴麻嫩頭代替。)剛剛發病時,患處呈現白色膿頭且伴有瘙癢。也會呈現黑色。不限於某個部位。也不發熱或發冷,很容易治療。

〔對口瘡〕,大鯽魚一尾。入瓷器內搗爛。再加頭垢二三兩拌勻厚敷上。中留一孔。外以紙貼之。一二日即愈。膨皮魚連腸骨搗爛敷上。即散。至重昏沉者。蝦蟆一二個連腸骨搗爛。加白礬末二三錢。拌勻厚敷之。中留一孔。或干或臭即易之。甚者一二十次。再無不消。

白話文:

〔治療口瘡〕,準備一條大鯽魚,將它搗爛放入瓷器中。再加入兩三兩頭垢,將它們混合均勻,厚厚的塗在患處。在中間留一個孔,用紙將它貼住。一到兩天就會痊癒。將膨皮魚連著腸子和骨頭搗爛,塗抹在患處,就會立即使潰瘍消散。而病情嚴重到昏沉的人,則需要一到兩隻蟾蜍,連著腸子和骨頭搗爛,加入兩到三錢的白礬末,把它們混合均勻,厚厚的塗在患處。中間留一個孔,塗藥後可能會出現乾燥或發臭的情形,這時就需要更換藥膏。嚴重的情況可能需要十到二十次,才能完全消退,不過沒有不消的。

屢試神驗。芭蕉根四兩洗淨搗爛。熱酒沖服。渣敷患處。鮮茄蒂七個。鮮何首烏等分。水煎服。一服出膿。二服即斂。老母雞出窠熱屎。(抱小雞蛋時佳。)塗之即愈。

白話文:

多次試驗都靈驗。芭蕉根四兩,洗淨搗爛。用熱酒沖服。藥渣敷在患處。新鮮的茄蒂七個。新鮮的何首烏等分。用清水煎成藥汁服下。服一次即出膿。服兩次即可收斂。老母雞剛下蛋時的熱屎(抱小雞蛋時最佳)。塗上去即愈。

〔肺癰〕,咳時膈上隱隱作痛。吐咯如膿血臭穢乃是。鮮橘葉搗汁一盞緩緩服之。吐出膿血即效。魚腥草水煮。不住口食之神效。兼治魚口。金絲荷葉搗汁。生白酒沖服亦效。大鯽魚。(重半斤者兩尾。),剖開洗淨。入白果仁。(去心衣即銀杏。),塞滿魚腹。用苧線紮緊。

白話文:

〔肺癰〕:咳嗽時,膈肌上隱隱作痛。吐出膿血,有臭味,那就是。鮮橘葉搗汁一杯,慢慢服用。吐出膿血,即見效。魚腥草煮水。不斷服用,很有效。兼治魚口。金絲荷葉搗汁。用生白酒送服也有效。大鯽魚。(半斤重的兩條),剖開,洗淨。放入白果仁。(去皮,就是銀杏),塞滿魚腹。用薴線紮緊。

每日飯上蒸熟食之。不拘次數。以好為度。(魚內勿用鹽),白花百合洗淨搗汁。每日用一碗。不拘時呷之。服七日後即見效。芥菜滷久窨地中百年者。每日服數匙。白湯下神效。惟嘉興府城中大家藏之。即轉成肺痿者。服之即效。(愈後忌食葷一年。白鯗。鴨蛋。蘿蔔終身忌。

白話文:

腸癰:小腹堅硬如掌且發熱,按壓時會疼痛,肉色如常,或發紅微腫,小便困難,汗出惡寒,脈搏緊實。

治療方法:

使用明礬四兩、肥皂十五個(煅燒後研成粉末)、雄黃一兩、大黃一兩(用酒拌勻蒸熟)。將這些藥材研成細末,每次取三錢,用金銀花五錢煎煮後服用。如果有膿液從大便中排出,則膿液會慢慢消失。如果沒有膿液,則暗中消失。如果腹瀉,則停止服用。如果腹部腫脹,

大轉側聞有水聲。或繞臍生瘡。或膿從臍出。或大便下膿血。皆惡症不易治。),如膿出收口。白木耳淡煮豬大腸食之。即效。

白話文:

肚子裡有水聲。或臍部周圍長瘡。或膿從臍部排出。或大便帶有膿血。這些都是病症嚴重且難以治癒的。但如果膿液排出並開始結痂癒合,則可以使用白木耳、淡煮豬大腸。聽到肚子有水聲、或繞著肚臍長瘡,或膿從肚臍流出、或大便中帶有膿血,這些都是症狀嚴重的疾病,不容易治癒。如果膿液排出後傷口開始癒合,可以用白木耳和豬大腸煮湯喝,就會有效。

〔懸癰〕,由於三陰虧損。濕熱結聚而成。在穀道之前。陰器之後。即海底穴也。初生狀如蓮子。少癢多痛。日久漸如桃李。赤腫焮痛。潰後輕則成漏。重則瀝盡氣血。變為勞瘵不起者多矣。用粉甘草四兩。長流水浸透。炭火上炙乾。再浸再炙。如此三度切片。甘草三兩。當歸三兩。

白話文:

懸癰,是因為三陰虧損,濕熱結聚而成的。長在穀道前面,陰器後面,也就是海底穴的地方。初生的時候,形狀像蓮子,有點癢,很痛。時間久了,逐漸像桃子、李子一樣大,紅腫熱痛。潰爛後,輕則形成漏症,重則耗盡氣血,變成勞瘵不起的人很多。可以用粉甘草四兩,用長流水浸透,在炭火上炙乾。再浸再炙。這樣反覆三次,切片。甘草三兩,當歸三兩。

水三碗。慢火煎至稠膏。去渣再煎。稠厚為度。每服三錢。無灰熱酒一大杯。空心化服。未成者即消。已成者即潰。既潰者即斂。不問寒熱。乃懸癰之良藥也。

白話文:

將三碗水煎至濃稠膏狀,過濾渣滓後繼續煎煮,直到膏狀物稠厚為止。每次服用三錢,配一碗溫熱的無灰酒空腹服用。未形成的腫脹就消除了,已形成的腫脹就潰散了,潰散後的腫脹就收斂了。不論是寒性還是熱性腫脹,皆為治療懸癰的良藥。

〔搭手〕,生於背上近肩。全蠍三個。核桃肉同搗末。好酒沖服二三次。未成者即消。已成者即輕。如已破爛。仍照癰疽門治之。搭肩。大蒜片貼患處。艾灸三五壯即消。

白話文:

(搭手),生長在背部靠近肩膀的地方。用三個全蠍,配上核桃仁研磨成粉末。用好酒沖服,兩到三次。還沒形成的就會消失。已經形成的,就會減輕。如果已經潰爛,就按照癰疽的方法治療。搭肩,用大蒜片貼在患處,艾灸三到五壯,就會消失。

〔肚內無名腫毒〕,鱉甲煅存性為末酒服。腹內生瘡。在腸胃不可醫治者。取皂角刺不拘多少。酒一碗煎七分溫服。其膿血俱從大便中出。

白話文:

肚子裡長了不明原因的腫毒,將鱉甲燒成灰後研成粉末,以酒服用。腹內長瘡,在腸胃無法治癒的,取皁角刺,數量不拘,以一碗酒煎成七分,溫熱後服用。膿血會全部從大便中排出。

〔熱癤〕,端午日午時,獨蒜切片貼眉心。至夏不發。芙蓉葉同菊葉搗敷之。立夏前水蕩中小蝦蟆。(初出黑而有尾者。)置瓶內。用碗蓋之。以蠟封口埋地下。久窨成水。加入冰片二三錢。(如無亦可。)塗癤四圍即消。一切腫毒。其效甚速。並治一切喉爛。塗上即效。

白話文:

熱癤

在端午節的正午,將蒜頭切片貼在眉心。在整個夏季都不會發作。芙蓉葉和菊花葉搗碎敷在熱癤上。立夏之前,將水潭中的小蝦蟆(剛出生,黑色並有尾巴的)放在瓶子裡,用碗蓋著。再用蠟封住瓶口,埋在地下。長時間的窖製會形成水狀物質。加入 2-3 錢的冰片(如果沒有,也可以不加)。塗抹在熱癤周圍,就可以消除熱癤。任何腫瘤和毒瘡,都能快速見效。同時也可以治療任何喉嚨潰爛的症狀。塗抹後即可見效。

,熱癤久不收口。用白木槿花。(煅存性。),為細末。糝上即愈。(即瘡口如碗大者亦效。兼治金瘡刀斧傷。)

白話文:

火毒瘡久久難以癒合。用白木槿花(炒後貯存),研成細末。敷在上面即可治癒。(即使瘡口像碗那麼大也有效。兼治刀傷斧傷。)

〔扎馬疔〕,豨薟草。車前草。紫花地丁。水酒各半煎服。忌食鮮肉。

白話文:

(治療)扎馬疔:

  1. 豨薟草。

  2. 車前草。

  3. 紫花地丁。

將以上三種草藥各取適量,與水和酒各半煎服。

忌口:

服用本藥期間,禁止食用新鮮的肉類。

〔瘰癧〕,項頷結核名曰癧。生於胸膈者名馬刀。久恐成漏。宜從早治。初起未破者。將面捏成薄條。照癧子大小略離患處作圈圍。著留癧子在內。再取槐樹根在土內掘出者。白皮數條。放面圈內。皮上用小艾丸於癧子中心灸之。肉上略覺痛。即拂去艾丸。更換白皮灸三次。

白話文:

【瘰癧】,長在脖子和下巴部位的結核,叫做癧。長在胸膈部位的叫做馬刀。時間久了,恐怕會形成竇癤,應該趁早治療。剛開始發作還沒破潰的,用麵粉捏成薄條。依照癧子的大小,略微離開患處部位,做出一個圓圈。讓癧子留在圈內。再取得槐樹根,在土中掘出的。帶有白色樹皮的,數條。放入麵粉圓圈內。在樹皮上,用小艾丸於癧子的中心處灸。肉體上感覺到輕微疼痛,就把艾丸拂去。更換白色的樹皮,再灸三次。

面圈不動。照法連灸三日即消。嫩苧根搗如泥。照瘡大作小薄餅。每瘡貼一個。再用艾加入乳香末丸如黃豆大。灸苧根餅上。每日灸三五壯。一月全愈。

白話文:

臉上出現了環形紋理,醫治方法是連續灸三天就會消除了。將嫩薴根搗成泥,做成小薄餅,每一個瘡的大小都貼一片薄餅。再將艾草和乳香味的藥丸混合,捏成黃豆般大小。把它們灸在薴根餅上,每天灸三到五次。一個月就能痊癒。

〔治癧方〕,不論已破未破。蓖麻子。(去殼四十九粒)瀝青。(一兩)杏仁。(去皮尖十三粒半)真銅青。(二錢)共搗千餘槌。自然黏軟成膏。攤貼患處神應。未破者即消。已潰者去腐收口。內服玄參。(四兩蒸)牡蠣。(四兩醋煅)貝母(四兩去心蒸)甘草。(一兩)為細末蜜丸。

白話文:

【治療癤瘡的方法】

無論是已經破潰還是未破潰的癤瘡,都可使用以下方劑:

  1. 蓖麻子:49粒,去殼。

  2. 瀝青:1兩。

  3. 杏仁:13粒半,去皮尖。

  4. 真銅青:2錢。

以上四種藥材共同搗碎1000多下,自然黏軟成膏。將此膏藥敷貼於患處,神效立現。未破潰的癤瘡敷上後即可消散,已經潰爛的癤瘡敷上後可以去腐生肌,收口癒合。

【內服方劑】 玄參:4兩,蒸熟。

牡蠣:4兩,醋煅。

貝母:4兩,去心蒸熟。

甘草:1兩。

將以上四種藥材磨成細末,用蜂蜜調製成丸劑。

每服三錢。白湯下。更效速。雄豬膽約百個。取汁去皮。入夏枯草三兩。鍋內同熬去渣。滴水成珠。加入沉香末三錢。砒霜三分和勻。收入瓷罐內。攤貼患處。如已破者塗四圍。中留頭。以好為度。屢驗。夏枯草熬膏服。並塗患處。

白話文:

每次服藥三錢,以白開水送服。更能迅速見效。雄豬膽汁約一百個,取汁去除膽皮,加入夏枯草三兩。一起放入鍋中熬煮,去除渣滓。將熬煮好的藥汁滴入水中成珠狀。加入沉香末三錢,砒霜三分,攪拌均勻。裝入磁罐內,將藥物敷貼在患處。如果患處已經破裂,塗抹在患處四周,中間留出頭部,以適度為準。此方屢試不爽。夏枯草熬製成膏服用,並塗抹在患處。

〔瘰癧腫痛久不瘥〕,貍頭蹄骨並塗酥炙黃為散。每日空心米飲下一錢。外以貍頭燒灰。頻敷之。(已破者更效。)

白話文:

如果瘰癧腫痛很長時間都不好的話,可準備貓頭、豬蹄骨,均塗滿豬油,一起燒成灰末,每日空腹服下一錢,外用貓頭燃燒剩下的灰,擦於患處即可。如果患處已經破裂了,效果會更好。

〔瘰癧潰爛〕,土茯苓水煎服。以多服為妙。或白玉簪花葉取其嫩者。以米醋浸一宿。飯鍋上蒸三次。先用苦茶洗過。貼患處。久不收口。用田螺數個。炭火上炙乾為末。糝上即效。凡此症。多食海帶亦易消。

白話文:

〔瘰癧潰爛〕,用土茯苓煎水喝。以喝越多為好。或者用白玉簪花葉,取嫩的。用米醋浸泡一宿。在飯鍋上蒸三次。先用苦茶洗過。貼在患病處。長期不癒合的話。用幾個田螺。在炭火上烤乾研磨成粉末。敷在患處,很快就會見效。患此症的人,多吃海帶也容易消除。

〔痰核〕,紅腫寒熱。狀如瘰癧。用石灰窯中流結土渣。輕虛而色赭者為末。菜油調塗。其腫即消。三桑葉曬乾為末。紅砂糖調服。至二三兩即效。如不痛不紅。痰結痰核。用天南星。(研末。)芭蕉根搗汁。加薑汁少許。調勻塗之即消。內服金銀花蒲公英。各四五錢。煎湯代茶。飲半月效。

白話文:

  1. 痰核:是指紅腫發熱的痰核,形狀類似瘰癧。

  2. 治療方法:

  • 使用石灰窯中的流結土渣,輕虛且顏色赭紅的,研磨成粉末。
  • 用菜油調勻,塗抹於痰核上。
  • 三桑葉曬乾後研磨成粉末,用紅砂糖調勻服用,服用至二三兩即可見效。
  1. 如果痰核不疼痛也不發紅,可能是痰結痰核。
  • 使用天南星(研磨成粉末)和芭蕉根搗成的汁液。
  • 加入少許薑汁,調勻後塗抹於痰核上,即可消散。
  • 內服金銀花和蒲公英,各四五錢,煎湯代茶,連續飲用半個月即可見效。

〔一切瘰癧驗方〕,不問已成未成。已潰。未潰。取肩尖肘尖骨縫交接處各一穴。即肩顒、曲池、二穴也。艾丸各灸七壯。如止病在左灸左。在右灸右。內服益氣養營湯數十劑。再無不效。人參。黃耆。(鹽水炒)當歸。川芎。熟地。芍藥。(酒炒)貝母。香附。茯苓。陳皮。

白話文:

【治療一切瘰癧的驗方】,不論已經形成或尚未形成,已經潰爛或尚未潰爛。取肩尖和肘尖骨縫交接處各一個穴位,也就是肩顒穴和曲池穴。各艾灸七壯。如果疾病在左側,就灸左側;在右側,就灸右側。內服益氣養營湯幾十劑。沒有不有效的。

【益氣養營湯】組成:

  • 人參
  • 黃耆(鹽水炒)
  • 當歸
  • 川芎
  • 熟地
  • 芍藥(酒炒)
  • 貝母
  • 香附
  • 茯苓
  • 陳皮

(各一錢)白朮。(炒二錢)柴胡。(六分)甘草。桔梗。(各五分)水煎服。(膿多加芎歸。膿清加參耆。膿不止加參耆當歸。)

白話文:

(各一錢)白朮。(炒二錢)柴胡。(六分)甘草。桔梗。(各五分)用水煎服。(膿多加芎歸。膿清加參耆。膿不止加參耆當歸。)

白朮(各一錢)。柴胡(炒二錢)。甘草(六分)。桔梗(各五分)。用水煎服。(膿多加芎歸。膿清加參耆。膿不止加參耆當歸。)

白話文:

白術(各一錢)。柴胡(炒二錢)。甘草(六分)。桔梗(各五分)。用水煎服。(膿多加川芎、當歸。膿清加人參、黃耆。膿不止加人參、黃耆、當歸。)

〔鼠癧〕,石菖蒲生研罨之微破。以貓鼠皮連毛燒灰。用香油調敷。內服白蘞為末酒下。多服即效。並以酒調敷之。

白話文:

鼠瘡:用生石菖蒲研磨敷在瘡口,直到微微破皮。將貓皮或鼠皮連毛燒成灰,用香油調和敷在瘡口上。內服白蘞研磨成粉末,用酒送服,多服幾次就會見效。同時,也可以用酒調和白蘞粉末敷在瘡口上。

〔瘤贅〕,初生如蓮子大者。取蛛絲拈成粗線。纏扎其根。數日其絲漸緊。瘤根漸細。屢易屢細即落。蒜片貼患處。艾丸灸五七壯。即能漸消。血瘤已成大者。用甘草煎膏。以筆塗周圍。一日上三次。又芫花。大戟。甘遂。各等分。為末。醋調。另以新筆塗甘草圈內。勿近甘草。頻塗即消。

〔項下瘤〕,牛蒡子根為末。蜜丸常服即消。

白話文:

腫瘤:剛開始長出像蓮子一樣大的,用蛛絲搓成粗線,纏繞腫瘤根部,幾天后蛛絲會逐漸收緊,腫瘤根部就變細了,多次更換蛛絲,腫瘤根部就會逐漸變細並脫落。也可以將蒜片貼在患處,用艾丸灸五到七壯,就能逐漸消散。如果血瘤已經很大了,就用甘草煎膏,用毛筆塗抹在腫瘤周圍,一天塗三次。另取芫花、大戟、甘遂各等份,研成細末,用醋調和,再用新筆塗抹在甘草圈內,不要靠近甘草,頻繁塗抹即可消散。

〔兩腮腫毒〕,大黃末蔥汁調搽即效。風熱腮腫。用老絲瓜燒存性。研末水調塗。

白話文:

兩邊臉頰腫痛,可以用大黃粉和蔥汁調勻塗抹,很快就會見效。如果是因為風熱引起的臉頰腫痛,可以用老絲瓜燒成灰,研成粉末後,用水調勻塗抹。

〔痄腮〕,用赤小豆為末水調塗。痄腮破爛。用野苧根搗敷患處。內服龍鬚草煎湯服。

白話文:

〔腮腺炎〕,將赤小豆研磨成粉末,用水分調和,塗抹患處。

〔腮腺炎〕膿瘡破裂流膿。用野薴根搗爛敷在患處。內服龍鬚草煎煮的湯來治療。

〔浸淫瘡〕,生耳邊面上出黃水。羖羊須。荊芥。干棗。(去核各二三錢)俱燒存性研末。入膩粉五分。每用少許。先以溫湯洗淨拭乾。以清油調搽。輕者以五倍子研細敷之。

〔火珠瘡〕,其瘡如珠。始於發中。相染不已。亦有傷命者。用生蘿蔔搗爛。將滴醋浸敷患處即愈。

白話文:

[(浸淫瘡) 耳朵周圍發炎,流出黃色的膿水],用羖羊鬍鬚、荊芥、幹棗(去核,各兩到三錢),全部燒成灰保存性質,再研磨成細粉。加入五分之一的膩粉。每次使用少許,先用溫水清洗乾淨,並擦乾。用清油調和,塗抹在患處。病情輕微的,可以使用五倍子研磨成細粉,塗敷。

〔金絲瘡〕,形如繩線。鉅細不一。上下至心即死。治法於瘡頭截住。刺之出血。後嚼浮萍塗之。即愈。

白話文:

金絲瘡,形狀如同繩線,有大有小。若從上而下貫穿心臟,就會立刻死亡。治療方法是在傷口頂端截住,刺破讓血液流出,之後嚼碎浮萍塗抹在傷口上,就能痊癒。

〔白蛇纏〕,生於腰肚間。細白泡如白蛇相纏因名之。白芨。水龍骨。(糞船板縫上干灰。陳年朽爛者妙。)共研末。天泉水調塗。橘葉七片。糯米共搗敷即效。柿漆汁敷上四圍。以朱點之。糞桶箍燒灰研末。麻油調塗。即紅泡者皆治。凡肚上生瘡。口嚼糯米敷之。五倍子末黃泥水調塗。

白話文:

[白蛇纏],生長在腰部和腹部之間。細緻的白泡就像白蛇纏繞著一樣,因此得名。

[治療方法]

  1. 將白芨和水龍骨研磨成粉末,用天泉水調和後塗抹患處。

  2. 將橘葉七片和糯米一起搗碎,敷在患處,即可見效。

  3. 將柿漆汁敷在患處周圍,然後用硃砂點綴。

  4. 將糞桶箍燒成灰,研磨成粉末,用麻油調和後塗抹患處。

  5. 凡是肚子上長瘡的,可以用嘴巴嚼糯米敷在患處。

  6. 將五倍子末和黃泥水調和後塗抹患處。

〔天泡瘡〕,天蘿水。(方見痘症門)調宮粉敷上立愈。白花百合搗爛敷之。即效。絲瓜葉搗汁塗之。立愈。小麥。(炒黑為末。)以生桐油調塗。立效。鮮蠶豆殼炒黑研末。麻油調塗。立效。如日久作爛。疼痛不已。膿水淋漓。用石膏。(火煅研。)輕粉。(各一兩)青黛。

黃柏。(各三錢)俱研細。甘草湯洗淨糝之。其痛即止。初起用柿漆塗之。即效。

白話文:

天泡瘡:

  1. 天蘿水。(請參照痘症治療方法)將宮粉調和天蘿水塗抹,立馬痊癒。

  2. 將白花百合搗碎敷上,立竿見影。

  3. 將絲瓜葉搗碎塗抹,立馬痊癒。

  4. 將小麥炒至黑色研磨成末,加麻油調和塗抹,立馬見效。

  5. 將鮮蠶豆殼炒至黑色研磨成末,麻油調和塗抹,立馬見效。

如果瘡口長久潰爛,疼痛不已,膿水不斷流出,可使用以下方法:

  1. 石膏(用火煅燒後研磨成末)一兩、輕粉一兩、青黛一兩,用麻油調和塗抹。

〔漆瘡〕,韭菜搗汁。入燒酒少許塗之。即效。麻油調鐵鏽末塗之。蟹殼滑石研細末。蜜和塗之。旱蓮草搗汁和酒服。另用煎水。日洗數次。忌浴熱水。兼戒口味。畏漆之人。口嚼川椒。塗口鼻可免。漆入目。蟹汁滴入愈。

白話文:

  1. 〔漆瘡〕:用韭菜搗汁塗抹患處,再加入少量燒酒混合一起塗抹,可立即見效。

  2. 用麻油調和鐵鏽末塗抹患處。

  3. 將蟹殼和滑石研磨成細末,用蜂蜜調和塗抹患處。

  4. 將旱蓮草搗汁與酒混合,服用。另取旱蓮草煎水,每日清洗患處數次。

  5. 忌用熱水洗澡,並避免食用辛辣刺激的食物。

  6. 容易對漆過敏的人,可以在嘴巴嚼川椒,塗抹在口鼻處,可以預防過敏。

  7. 如果漆進入眼睛,可以使用蟹汁滴入眼睛,可以治癒。

〔艾灸火瘡不收口〕,漆瘡陰乾為末。先以槐枝蔥白煎湯洗之。以藥糝上即效。

白話文:

如果艾灸後的火瘡不癒合,可以將漆瘡陰乾成為粉末。首先用槐樹枝和蔥白煎煮的湯汁清洗火瘡,再將藥末塗抹在火瘡上,即可見效。

〔蛇窠瘡〕,即纏腰火丹。小瘡如麥大。千百纏腰如蛇形。用蛇泡勒燒灰。麻油調搽。雄黃末酒調服。外用油調塗。

白話文:

〔蛇窠瘡〕,就是纏腰火丹。小瘡像麥子那麼大。千百個纏繞在腰上像蛇的形狀。用蛇窩的土壤燒成灰。麻油調和塗抹。雄黃末加酒調服。外用油調和塗抹。

〔天蛇頭瘡〕,生於手指尖。初起用生雞蛋兩個開一孔。取蜈蚣一條焙末入蛋內。套在患指上候熱。再一個即消。豬膽一個。加入蜈蚣末套上亦妙。白芨末一錢。蟾酥三分。共和雞子清調塗。燥則易之。內服綠豆粉一兩。乳香一錢。水調服三次愈。痛不可忍。用蜈蚣一條火上燒。

以煙燻之。良久即止。(按用蜈蚣者取相制之義。),凡手足指尖毒。用田螺搗爛塗上。即愈。

白話文:

天蛇頭瘡:生長在手指尖上。

初始治療方法:

  1. 取生雞蛋兩個,開一個小孔。

  2. 捕捉一條蜈蚣,焙成粉末,放入雞蛋內。

  3. 將雞蛋套在患指上,等待雞蛋變熱。

  4. 再取一個雞蛋,重複上述步驟。

  5. 一般來說,連續治療兩次,瘡就可以消除了。

豬膽一個。加入蜈蚣末,套在患指上也有治療效果。

白芨末一錢。蟾酥三分。混合雞蛋清攪拌均勻,塗抹患處。如果瘡口乾燥,需要重新塗抹。

內服治療方法:

  1. 將綠豆粉一兩,乳香一錢混合均勻。

  2. 用水調和,分三次服下。

  3. 一般來說,服用三次即可痊癒。

如果疼痛難以忍受,可以將蜈蚣一條,在火上燒烤後,直接貼在瘡口上。

〔手指羅疔〕,菊葉搗汁和酒服三次。外以蒼耳子內蟲一枚搗敷瘡口。上以膏藥蓋之。數次效。夏秋取蒼耳子內或梗內蟲。以麻油浸入瓷瓶內。如遇疔瘡腫毒。將蟲敷瘡口。並沖酒服。其效神速。

白話文:

手指長了疔瘡,以菊葉搗碎取汁,加入酒中,分三次服下。在外用蒼耳子內部的蟲子一個,搗碎敷在瘡口上。上面再蓋上膏藥。多次治療即可見效。在夏季和秋季採摘蒼耳子內部或梗內部的蟲子。將蟲子浸泡在麻油中,裝入瓷瓶內。如果遇到疔瘡腫毒,將蟲子敷在瘡口上。同時服用沖酒,效果非常快。

〔甲疽〕,綠礬。(火燒赤五錢)蘆薈。(一錢半)麝香。(二分半)俱研末。以絹袋盛。包患指上扎定。以好為度。如已潰爛。用牡蠣。(厚處生研)每服二錢。靛青和酒調下。渣敷患處。凡手足甲疽。或割損成瘡。日久不愈者。用綠礬五兩火燒至汁盡。研細。色如黃丹。收入瓷罐內。先以鹽湯洗淨。敷上即愈。

白話文:

〔甲疽〕,綠礬。(烤至發紅的綠礬五錢)蘆薈。(一錢半)麝香。(二分半)研成粉末。用絲絹袋子裝著。包在患指上,綁緊。以感覺良好為度。如果已經潰爛。用生蠔殼。(厚的地方生磨)每次服用二錢。用靛青和酒調服。渣滓敷在患處。凡是手足甲疽。或割傷成瘡。長期不癒合的。用五兩綠礬烤至汁液燒盡。研成細粉。顏色像黃丹。裝入瓷罐內。先用鹽水洗淨患處,敷上即可痊癒。

〔手指忽然腫痛〕,烏梅肉連仁搗爛。醋調稀入指浸之即愈。如因蛇蕈毒氣觸痛。以柏樹葉同蜜搗爛敷之。

白話文:

手指突然腫痛

烏梅連仁搗碎。用醋調稀後放入手指浸泡,就會立刻痊癒。如果是因為蛇蕈毒氣所引發的疼痛,可以用柏樹葉加蜂蜜搗爛敷上。

〔指義生毒〕,名鴉翅。用蛇瓢草搗爛。入酒釀少許敷上愈。

〔虎口毒〕,在手大指次指中縫不治。爛手。用鮮蟹搗爛塗患處自消。

白話文:

〔指義生毒〕,俗名叫鴉翅。用蛇瓢草搗爛後,加入少量酒釀敷上即可治癒。

〔寒濕瘡〕,雞子煮熟。去白用黃。慢火炒出油。加黃柏末調勻塗上。立效。煙膠為末糝上。若燥。香油調塗。

白話文:

〖寒濕瘡〗:將雞蛋煮熟,剝去蛋殼,取蛋黃,用小火慢慢炒出蛋黃油,加入黃柏粉末攪拌均勻,塗抹患處,立竿見影。將煙膠研成末,敷在患處。如果患處乾燥,可以使用香油調和塗抹。

〔濕熱瘡〕,痛多出血。去靨即流血者。番木鱉念個切片。和麩皮同炒去油盡為末。加雄黃三錢。燭油調搽。

白話文:

(濕熱瘡),疼痛還會出血。傷口一擦拭,就會流血。用番木鱉(念個切)將一塊切片,和麩皮一起炒,炒到油分完全沒有後,研磨成粉末。再加入雄黃三錢,用蠟燭油調和後,塗抹在傷口上。

〔膿窠瘡〕,大楓子肉。(乙佰粒)蛇床子。(五錢)雄黃。(二錢)枯礬。花椒。(各三錢)俱為末。用燭油豬油。(各五錢)同搗爛。熔化調搽。內服川黃連三錢。白酒十斤。雄豬板油。(一斤)共入酒瓶內。蒸三炷香。隨量飲。(須出火氣一二日服。),苦參。(一兩)花椒。

白話文:

膿窠瘡:

生大楓子肉(200粒)、蛇牀子(5錢)、雄黃(2錢)、枯礬、花椒(各3錢),全部研磨成粉末。用燭油、豬油(各5錢)一起搗碎直到發爛。將藥物熔化並調勻塗抹於患處。

內服:

川黃連(3錢)、白酒(10斤)、雄豬板油(1斤),全部放入酒瓶中蒸煮三炷香的時間後即可飲用(要讓身體出火氣,一、二日後纔可服用)。苦參(1兩)、花椒,研磨成粉末,與豬油一起調勻,塗抹於患處。

(三錢)煎湯洗效。如生瘡周身至重。諸藥不效者。用穿山甲片。(炒黃研極細末)每服一兩。好酒調服。至三四服後盡行發出。連進七服後。即如完體。甚驗。

白話文:

(三錢)煎湯洗滌傷口有效。例如全身長滿瘡口,十分嚴重。各種藥物都無效的。使用穿山甲片。(炒黃研磨成極細的粉末)每次服用一兩。用好酒調勻後服用。服用三到四次後,(瘡口)全部發出。連續服用七次後。(瘡口)就像完好的身體一樣。非常有效。

〔疥瘡〕,風化石灰和醋漿水調塗。隨手而減。石灰淋汁洗之。甚效。枯礬。(五錢)滑石。(五錢)硫黃。(三錢)俱為細末。豬油同研糊搽。莧菜根焙燥為末。香油調塗。東瓜藤或皮煎湯洗。遍身風癢者。濃煎浮萍湯浸浴速效。或用茵陳草濃湯洗。遍身燥癢者。內服紅花。歸尾。荊芥。紫草。生地。(各二錢),水酒各半煎。多服即效。

白話文:

【疥瘡】用風化的石灰與醋漿水調和塗抹患處,可以隨手即用。或者將石灰淋出的汁液用來清洗患處,效果也非常顯著。

或者將枯礬(五錢)、滑石(五錢)、硫黃(三錢)都磨成細末,再與豬油一起研磨成糊狀,然後塗抹在患處。

也可以將莧菜根焙乾後磨成粉末,再用香油調和均勻,塗抹在患處。

或者將東瓜藤或東瓜皮煎煮成湯,然後用來清洗患處。

如果患有全身風癢症狀,可以將浮萍濃煎成湯,然後浸泡身體,可以快速緩解症狀。或者用茵陳草濃煎成湯,然後用來清洗患處。

如果患有全身燥癢症狀,可以服用紅花、歸尾、荊芥、紫草、生地(各二錢),將這些藥材與水酒各半煎煮,服用後即可見效。

〔遍身熱疥〕,痛而不癢。黏著衣被不得臥者。菖蒲根葉曬乾為細末。先鋪席上。恣臥於上。仍以衣被覆之。既不黏衣。又得安睡。五七日愈。

〔惡瘡似疥十年不愈〕,全蛇蛻一條燒灰。豬油調搽。另燒一條。溫酒服即效。

白話文:

(遍身熱疥),疼痛不癢。緊緊黏著衣被,沒辦法睡覺。將菖蒲根和葉曬乾成細粉。先鋪在牀上,儘情地睡在上面。再用衣被蓋好。既不黏在衣服上,又能安穩入睡。五到七天就可以痊癒。

〔膝上生無名腫毒〕,名牛頭癰。不即治則傷人。用糯米三合。連須蔥頭五個同煮飯。乘熱敷二三次即消。曲鰍未過七日用。牛皮膠四兩入燒酒煎服。醉臥立愈。

白話文:

膝蓋上長出一個不知名的腫毒,叫做牛頭癰。如果不馬上治療就會傷害身體。

取糯米三合,帶須的蔥頭五個,一起煮成粥。趁熱敷在患處兩到三次,腫就消了。

蚯蚓未過七天出生時,叫做曲鰍。取牛皮膠四兩,加入燒酒煎服。喝完之後醉倒睡覺,就會立刻痊癒。

〔凍瘡〕,鴿子糞煎湯洗之。自效。冬瓜皮茄根煎湯洗之。蟹殼燒灰存性研末。菜油調塗。凍臉上。用活雀腦塗之即效。端午日用薑蔥汁於凍處揉散血結。冬不再發。鮮櫻桃。(不拘斤數。)入瓷瓶內封口。放在涼處發過。至冬月將櫻桃水塗凍瘡甚效。早塗數次則不凍。

〔翻花瘡〕,其狀瘡內如飯粒。破之血出。隨生反出。蒼耳葉搗汁服半碗。並日塗三次即效。

白話文:

凍瘡:

  1. 用鴿子糞煎湯來洗。很有效。

  2. 用冬瓜皮和茄根煎湯來洗。

  3. 將蟹殼燒成灰,研成細末。用菜油調勻塗抹在凍臉上。

  4. 用活麻雀的腦塗抹,立竿見影。

  5. 在端午節那天,用薑汁和蔥汁塗抹在凍瘡處,將淤血揉散。冬天就不會再發作了。

  6. 將新鮮櫻桃(數量不拘)放入瓷瓶中,封口。放在涼爽的地方發酵。等到冬天將櫻桃水塗抹在凍瘡上,非常有效。早早塗抹幾次,就不會凍瘡了。

〔肛門口癢瘡〕,葫蘆。(火燒存性)糝搽。生瘡久不愈。用雞內金。(即雞肫皮)燒灰存性。研極細。干貼立效。

白話文:

肛門癢瘡,將葫蘆燒存性,研成粉末塗抹。

瘡口長久不癒,可用雞內金(即雞肫皮)燒成灰後存性,研得很細,直接乾貼在患處,效果立竿見影。

〔偷糞老鼠〕,生肛門口。仙茅。(一兩)山豆根。(二兩)大黃。(一兩)金銀花。(一兩)百草霜。(五錢)俱為末和勻。每日清晨米飲和酒下五錢。外用干貓糞煅灰。用井底泥調敷。

白話文:

「偷糞老鼠」是長在肛門口的疾病。

藥方:

  • 仙茅(一兩)
  • 山豆根(二兩)
  • 大黃(一兩)
  • 金銀花(一兩)
  • 百草霜(五錢)

將以上藥材磨成粉末,均勻混合。

用法:

  • 每天清晨,用米湯和酒送服五錢。
  • 外用幹貓糞煅燒成灰,用井底泥調敷。

〔坐板瘡〕,牙皂莢。(微火炒。)天南星等分。俱研末。用薑汁調勻敷瘡上。即效。綠礬一把。放腳盆內。滾水衝下浸洗。待癢止坐草紙上自干。數次效。切勿入尿管中。(入則疼痛。水洗即止。),黑芝麻口嚼敷之。立能止癢。浮萍煎湯洗。甚效。

〔腎囊忽腫〕,韭菜地上蚯蚓糞二兩。加甘草末五錢和勻。水調塗。腫痛者。用蔥白乳香搗塗。痛即止。

白話文:

【坐板瘡】

牙皁莢,用文火炒一下。天南星等量。研磨成細末。用薑汁調勻敷在患處。立竿見影。

綠礬一把,放入腳盆中。用沸水衝入並浸泡雙腳,等到癢感消失後坐在草紙上自然曬乾。連續幾次即可見效。千萬不要把綠礬弄進尿道中(弄進去會疼痛,用水清洗即可停止疼痛)。

黑芝麻嚼一嚼敷在患處。能夠立即止癢。

浮萍煎水泡洗。效果很好。

〔腎囊瘡〕,密陀僧。滑石各等分研細。薑汁調塗。如陰汗濕癢瘡。用桴炭紫蘇葉為末。糝上即效。連兩腿生瘡。用牡蠣。(炒)黃丹。(炒各二兩)枯礬。(四兩)為細末。至夜睡時連擦兩三次。五七日全消。松毛煎湯溫洗。燥癢瘡。至五更時先以粗布擦過。口中嚼生芝麻搽塗五七次。

白話文:

腎囊瘡:

  • 密陀僧
  • 滑石

以上兩種藥材等份研磨成細粉,用薑汁調和後塗抹。

  • 陰汗濕癢瘡:

用桴炭和紫蘇葉研磨成細末,敷在患處,立即見效。

  • 連兩腿生瘡:

用牡蠣(炒)、黃丹(炒)、枯礬,各二兩,研磨成細末。睡覺前連續擦拭患處兩到三次,五到七天後即可痊癒。

  • 燥癢瘡:

用松毛煎湯,溫水洗滌患處。至深夜時,先用粗布擦拭患處,再用嘴嚼生芝麻,塗抹患處五到七次。

即效。抓搔成瘡。以致腫痛者。甘草湯洗。以絲瓜汁調五倍子末塗之。凡下部濕氣。每日以百沸湯洗。亦能去濕。(忌用生水。)

白話文:

立竿見影。抓撓成瘡。導致腫痛的。可以用甘草湯清洗。並以絲瓜汁調五倍子末塗抹。凡是下半身的濕氣。每天用煮滾沸騰的水清洗。也可以去除濕氣。(忌諱使用生水。)

〔腎囊風〕,地骨皮。(二兩)吳茱萸。(一兩)煎湯洗。松毛楓樹葉同煎湯溫洗。如血熱風癢。用地膚子煎濃湯洗。綠礬沖湯洗效。(勿可入尿管。)

白話文:

腎囊風:

  1. 地骨皮(二兩)

  2. 吳茱萸(一兩)

將以上藥材煎成濃汁,用來溫洗患處。

如果血熱風癢,可用地膚子煎濃汁洗。

另外,綠礬沖湯洗也有效,但要注意不要讓藥液流入尿道。

〔陰頸生瘡〕,白蜜調甘草末敷之。陰頭潰爛。用女人經布燒灰油調塗之。陰腫痛極。用馬齒莧搗爛敷之。

白話文:

陰莖長瘡,可以用白蜜調和甘草粉敷在患處。陰莖頭部潰爛,可用女性的經期布料燒成灰,再用油調和塗抹。陰囊腫痛非常,可將馬齒莧搗碎敷於患處。

〔癬瘡〕,新鮮羊蹄葉不拘多少搗爛。加川椒。白糖。並食鹽少許。以布共包之。浸陳醋內半日。取布包擦癬。三日愈。土蒺藜連根帶葉搗爛。煎水蕩洗即效。皂礬不拘多少。炒極干為末。豬膽調敷甚效。大露蜂房不拘多少。以生白礬填入孔內。用破罐底盛之。仰口朝上。

白話文:

癬瘡:

  1. 新鮮羊蹄葉適量,搗爛後加入川椒、白糖和少許食鹽,用布包裹,浸泡在陳醋中半日,取出布包擦拭癬瘡,三日可愈。

  2. 土蒺藜連根帶葉一起搗爛,煎水清洗患處,即可見效。

  3. 皁礬適量,炒至極乾為末,用豬膽調勻敷擦患處,效果顯著。

  4. 大露蜂房適量,將生白礬填入蜂房孔內,用破罐底盛著,仰口朝上,將破罐底放在患處,即可。

用炭火煅令白礬化盡。為末搽癬上二三次。除根不發。年久羅漢松樹皮煅存性。米醋調搽。風癬時好時發者。巴豆殼二錢。明礬一錢。同研細生薑擦之。三年老芋擦之。能治年久頑癬。凡癬治好後忌食茄子。

白話文:

  1. 將白礬放在炭火上煅燒,直到它完全變成粉末。將粉末塗抹在癬上,塗抹兩到三次。可以根除癬,不再復發。

  2. 將羅漢松樹皮煅燒,保留其性質。用米醋調和,塗抹在癬上。可以治療時好時發的風癬。

  3. 將巴豆殼和明礬各取二錢,研磨成細粉,加入生薑末一起擦拭患處。也可以用三年老芋擦拭患處。可以治療頑固的癬。

  4. 癬治好後,要忌食茄子。

〔黃水瘡〕,石膏。(三錢火煅)龍骨。(三錢火煅)松香。(三錢)枯礬。(三錢)共研細。用煮熟雞蛋黃熬油。和前藥敷上。頭面俱生者。蒼朮。(炒燥)糯米粉。(炒燥)等分。研勻。糝上即效。久不愈者。用真柏油熬稠搽上立效。

白話文:

濕疹:石膏(三錢重,用火煅燒過)、龍骨(三錢重,用火煅燒過)、松香(三錢重)、枯礬(三錢重),將上述藥物研磨成細末。用煮熟的雞蛋黃熬成油,再將藥粉與雞蛋油混合後,塗抹在患處。若濕疹生長在頭部和臉部,則使用蒼朮(炒至乾燥後)、糯米粉(炒至乾燥後),等比例混合研磨均勻,然後敷在患處,可立即見效。若濕疹患處久治不愈,則使用真的柏樹油熬煮至濃稠,將油塗抹在患處,可立即見效。

〔臁瘡〕,杏仁去皮尖。紙壓去油。取霜五錢。輕粉。(一錢)和勻。將雄豬脊髓同搗。先用黃柏煎濃湯洗淨拭乾敷之。將絹包好。數日即愈。如汙臭者。用龜板醋炙黃。火煅存性。加輕粉麝香少許和勻。先用蔥湯洗淨敷之。柿葉燒灰存性。同川椒為末。搽患處即效。花椒水洗過。

白話文:

〔臁瘡〕,杏仁去皮和尖端,用紙壓去油,取五錢白霜和一錢輕粉攪拌均勻。再將雄豬的脊髓與杏仁混合搗碎。先用黃柏煮成濃湯清洗患處,並擦乾後敷上藥膏。用絲綢包裹好,數天後即可痊癒。

倘若患處有汙穢和臭味,可用龜殼放在醋中炙烤至呈現黃色,再用火煅燒後保存其藥性,並加入少許輕粉和麝香混合均勻。先用蔥湯清洗患處,再敷上藥膏。此外,也可以將柿葉燒成灰後保存其藥性,與川椒一起研磨成粉末,塗抹在患處,可立即見效。最後,用花椒水清洗患處。

將婦女頭上帶過通草花。不論顏色。貼之即效。敷治後不合口。以血竭為末糝之。將好用鯉魚腹前鱗眼貼之。半月揭下。則不再發。

〔註腳臁瘡〕,馬齒莧搗爛敷之。或焙燥研細。蜜調塗之。

白話文:

將婦女的頭上帶過的通草花,不論通草花上有什麼顏色,將其貼在患處即可見效。治療後,如果傷口沒有癒合,則將血竭研磨成細末灑在傷口上。然後用鯉魚腹前具有鱗片的魚皮貼在傷口上。半個月後揭下魚皮,患處將不再發作。

〔臁瘡膈紙膏〕,松香。(一兩。火上化開。傾入水中取起。)乳香。血竭。(各三錢)共為末。香油調攤貼紙上。用針刺數百孔。反貼瘡上。三日一換。貼時先用米泔水溫洗淨。初起用香油浸千張紙。蓋飯上蒸過。貼患處。一日換兩次。數日即效。年久不愈者。用白蠟。

白話文:

臁瘡膈紙膏的製作方法:

  1. 松香一兩,在火上加熱融化,然後倒入水中,冷卻後取出。

  2. 乳香、血竭各三錢,研磨成粉末。

  3. 將松香、乳香、血竭混合在一起,用香油調勻,攤平在紙上。

  4. 用針在紙上刺出數百個小孔。

  5. 將紙反過來,貼在瘡口上。

  6. 每三天更換一次。

  7. 更換時,先用米泔水溫水清洗瘡口。

  8. 對於初期的瘡口,可以用香油浸泡千張紙,然後蒸熟,貼在患處。每天更換兩次,數日即可見效。

  9. 對於長期不癒的瘡口,可以用白蠟來治療。

陳年豬脂油。(數年久者佳各等分)乳香。(三錢研末)共入鍋內熬化。用白綿紙裁成瘡大二三十張。每張在藥內提過。候紙兩面蠟凝厚為度。將三十張疊成半寸厚。用針刺數百孔。以便通氣。貼於瘡上。用絹縛住。過一夜將貼瘡一張抽去。又復包上。每日如此。俟惡水消盡。

白話文:

多年陳年的豬油(越老越好,各類豬油等量)。乳香(三錢,研磨成末)。共同放入鍋內熬化。用白棉紙裁剪成瘡口大小的二十到三十張。每張紙在藥液中浸泡。等待紙張兩面凝結一層厚厚的蠟即可。將三十張紙疊成半寸厚。用針刺數百個小孔,以便通氣。貼在瘡口上,用絲綢布條固定好。過一夜將貼在瘡口上的紙抽掉一張,再重新包紮。每天如此。等到惡水全部消盡即可。

即生肌長肉矣。血臁用桑根白皮。(搗爛加豬油研勻。照隔紙膏貼之。)

白話文:

即可長出新的肌肉和肉了。肌肉萎縮則用桑樹的白色樹皮。(搗碎後加入豬油研成均勻的混合物。隔著紙做成膏藥貼敷。)

〔兩腿血風瘡〕,豬鬃。(煅灰五錢)煙膠。(即皮市熏皮煙煤炒淨五兩)黃柏。(一兩炒研)真川連。(三錢)輕粉。(三錢)乳香。(去油)沒藥。(去油各五錢)血丹。(炒五錢)俱為細末。用真柏油調勻。先以蔥椒水洗透。拭乾敷上。用油紙包好絹扎。至七日後。再洗再敷。

白話文:

【治療兩腿血風瘡】

【藥方】豬鬃灰(5錢)、煙膠(5兩,清洗乾淨)、黃柏(1兩,炒研)、真川連(3錢)、輕粉(3錢)、乳香(去油)、沒藥(去油,各5錢)、血丹(5錢,炒)。

【用法】將所有藥材研磨成細末,加入真柏油攪拌均勻。

【外用】先用蔥椒水徹底清洗患處,再擦拭乾淨,然後將藥膏敷於患處。

【注意事項】用油紙包好,再用絲綢將患處包紮起來。

【療程】7天后,將藥膏洗掉,再重新敷藥。

屢驗如神。如腿瘡流黃水。瘙癢不止。用地膚草。(四兩)花椒。(三錢)煎湯洗之。再用房內倒掛屋龍灰敷之。二三次立效。

白話文:

多次驗證都很靈驗。比如小腿上生了瘡,流黃水,奇癢無比,用地膚草(四兩)、花椒(三錢)煎湯來洗。再用屋子裡倒掛屋樑上積累的灰塵敷在瘡口。兩三次就能見效。

〔腳面惡瘡〕,羊糞煅成白灰。麻油調塗。癢入枯礬。輕粉。少許。久不收口。枯礬。杉木。(燒灰各一錢)共研細。麻油調敷。

白話文:

(治療)腳面上的惡性瘡。將羊糞燒製成長成白色灰燼。用麻油攪拌後塗抹。如果發癢,則加入枯礬和少許輕粉。如果瘡口長時間不癒合,將枯礬和杉木燒成的灰燼(各一錢)研磨成粉末,再用麻油攪拌後敷在瘡口上。

〔腳指縫爛瘡〕,鵝掌黃皮焙乾。燒灰存性。為末糝之。赤石脂。蒼朮。(炒焦)俱研極細末。糝上皆效。暑月抓爛瘡。口嚼細茶葉敷之。風癢流黃水者。黃柏。(去皮不拘多少)用豬膽汁塗搽。曬乾數次。酥透柏皮。方研末。先用花椒湯洗過拭乾。隨以末藥敷之。二三次即效。

白話文:

〔腳趾縫爛瘡〕,將鵝掌黃剝乾後,燒成灰保存。研成末,將赤石脂、蒼朮炒焦研成極細末。將這些藥末混合均勻,敷在患處即可。夏季抓爛瘡,將茶葉嚼碎敷在患處。風癢流黃水的,將黃柏去皮後,研成末。用豬膽汁塗抹在患處,曬乾後多次重複此步驟,使黃柏末滲透進去。然後將藥末研成細末,先用花椒湯洗淨患處,擦乾後再敷上藥末。兩三次即可見效。

,極癢有蟲者。用烏桕根為細末。油調塗上。少頃涎水出即愈。濕爛不愈者。以多年尿桶燒灰存性敷之。凡下部濕氣腳爛。不能移步者。內服黃柏。(酒炒)蒼朮。(米泔水浸一宿鹽水炒燥各五錢),水煎食前服。連服四五次。再無不效。

白話文:

對於極度的瘙癢並且有蟲子在裡面的情況。取烏桕根 研成細末用油調和塗抹在患處上。不久口水就會流出來,這時病就會好了。若是濕爛而且沒有好的情況。可以用多年的尿桶燒成灰,將灰存性敷在患處。凡是下部濕氣腳都爛了,不能走路的情況。內服黃柏。(用酒炒過的)蒼朮。(用米泔水浸泡一夜,再用鹽水炒到乾燥,各5錢),用米水煎服,在吃東西之前喝。連續喝4、5次。幾乎沒有不有效的。

〔腳上生瘡亂孔如蟻窩〕,如意草搗爛敷上。桃樹嫩精和陳年石灰。共搗成餅敷之。穿山甲燒灰敷之。皆效。

〔遠行足打成泡〕,水調生乾麵塗之。一夜即消。

白話文:

如果腳上長了瘡口,瘡口裡有很多小孔,就像螞蟻窩一樣,可以用如意草搗碎了敷在瘡口上。也可以用桃樹的嫩芽和陳年的石灰一起搗成餅敷在瘡口上。或者用穿山甲燒成灰敷在瘡口上。這些方法都有效。

〔腳墊毒〕,人走長路緊急。被石塊腳底墊。腫痛不能移步者。急用舊草鞋入尿桶內浸半日。或一夜。將新磚燒紅。以浸濕草鞋放磚上。隨以腫腳踏上。火逼尿氣入里即消。若不即治。爛則難愈。遠行腫痛。亦用此法。

白話文:

腳墊毒,是指人走長路,腳底被石塊墊住,腫痛不能走路的情況。

治療方法:

  1. 將舊草鞋浸泡在尿桶裡,浸泡半日或一夜。

  2. 將新磚燒紅。

  3. 將浸濕的草鞋放在磚頭上。

  4. 將腫痛的腳踩在草鞋上。

  5. 火氣會逼迫尿氣進入腫痛處,使腫痛消散。

若不立即治療,腫痛會變成潰爛,很難治癒。如果在遠行時發生腳腫痛,也可以使用此方法治療。

〔腳鹼雞眼〕,蔥白荸薺搗汁一碗。再取松香四兩。蜈蚣三條。麻油八兩。另煎滴水成珠。方入前汁再煎。攤膏貼之即落。

白話文:

腳鹼或雞眼:

  1. 將蔥白和荸薺搗碎,製成一碗汁液。

  2. 另外準備四兩松香、三條蜈蚣和八兩麻油。

  3. 將麻油另外煎至滴水成珠狀。

  4. 將松香、蜈蚣和前面製成的汁液一起煎煮。

  5. 將煎好的膏藥攤開,貼在患處即可。

〔手足凍裂〕,蛇殼。亂髮。鮮豬板油。(各二兩),用清水十數飯碗。鍋置露天。入藥同煮。以棍頻攪。熬至殼發無形。(如不化。再加水五十碗。)加入黃蠟四兩。俟蠟化。傾入極厚瓷缽內。待其自凝。患裂者。先以溫湯洗淨。臨睡時。用抿腳挑入裂內。立時定痛。冬至日製更效。

白話文:

【凍瘡】,蛇蛻、亂髮、新鮮豬板油(各二兩),用清水十多碗。鍋子放在露天。把藥物一起煮。用棍子頻頻攪拌。熬到蛇蛻完全溶化消失。(如果藥物沒有溶化,再加水五十碗。)加入黃蠟四兩。等到蠟融化。倒入很厚的瓷碗中。等到它自然凝固。患有凍瘡的人,先用溫水把患處洗乾淨。睡覺前,用削尖的竹籤挑取藥物放入凍裂處。立刻止痛。在冬至日製作藥物效果更好。

〔痔瘡〕,初起用馬齒莧。不拘鮮干。煮熟食之。並煎湯熏洗即效。痔瘡腫痛。用白鵝蛋兩個去殼。入熊膽二分。冰片少許。研勻。入瓷罐內。密封。臨用以手指蘸藥搽之。

白話文:

痔瘡初起的時候,可以用馬齒莧來治療,不論是新鮮的還是乾的都可以。把馬齒莧煮熟食用,並且用馬齒莧湯燻洗患處,就會有立竿見影的效果。如果痔瘡腫痛,可以用兩個白鵝蛋去殼,加入二分熊膽和少量的冰片,研磨均勻。然後將混合物放入瓷罐中密封起來。在使用時,可以用手指蘸取藥物塗抹在患處。

〔痔瘡紅腫翻頭痛不可忍〕,極大螺螄一個去蓋。入冰片五分。置茶鍾內一夜。盡化為水。用雞翎蘸掃患處。其性涼。立能止痛消腫。蔥頭和蜜搗點腫處。覺冷即消。破流膿血。用兒茶口中嚼爛敷瘡上。先作微痛。數次後即結靨愈。

白話文:

痔瘡紅腫翻出,疼痛難忍,用一個很大的螺螄,去殼。放進冰片五分。放置在茶杯中一夜。冰片全部融化成水。用雞毛蘸取塗抹患處。冰片的性質涼爽,立即可止痛消腫。用蔥頭和蜂蜜搗碎,敷在腫處。感覺到涼爽時,腫就會消除。痔瘡破裂流膿出血,用兒茶放在口中嚼爛,敷在傷口上。剛開始會有輕微的疼痛。敷幾次後,就會結痂痊癒。

〔痔瘡日久成漏〕,胡黃連。(一兩)穿山甲。(麻油內煮黃色)石決明。(煅)槐米。(微炒各五錢)煉蜜丸如麻子大。每服一錢。空心清米湯下。早晚日進兩服。至重者四十日全愈。如漏之四邊有硬肉突起者。加蠶繭二十個炒枯研末。和入藥內。外用苦參煎湯洗。每日二次效。

白話文:

痔瘡日久形成廔管,使用胡黃連(一兩)、穿山甲(用麻油煮至金黃色)、石決明(煅燒過的)、槐米(微炒過,各五錢),煉製成蜜丸,一粒約綠豆般大小。每次服一錢,空腹時用米湯送服。早晚各服用兩次,即使是嚴重的痔瘡,服用四十天也能痊癒。如果是痔漏,周圍有突起的硬塊,則需加入二十個炒乾研磨的蠶繭,與藥物混合。另外可以用苦參煎煮湯藥,每日清洗患處兩次,會有療效。

如膿血多。腸汙從瘡孔中出者。先服刺蝟皮。(炙切片再炒黃)胡黃連。(切片薑汁炒各一兩)麝二分俱為末。軟飯丸如麻子大。食前酒下一錢。服後膿水多去盡。再服前藥。更易見功。

白話文:

如果膿血比較多,腸胃中的污穢隨傷口流出來,就先服用刺蝟皮(把刺蝟皮烘乾,切成片,再炒到發黃)、胡黃連(切成片,用薑汁炒,各取一兩),麝香二分,將這些中藥材磨成粉末,用稀飯做成小丸子,跟芝麻大小差不多。在吃飯前用酒送服一錢。服用後膿水就能大量排出。繼續服用前述藥物,藥效會更加明顯。

〔痔瘡去管〕,犀角。(末)象牙。(末)乳香。(去油)沒藥。(去油各一兩)明礬。(末)黃蠟。(各五錢)先將黃蠟銅鍋內熔化。糝入藥末。丸如桐子大。再用連翹。金銀花。各一兩。好酒五斤。同煮去渣。收入瓷瓶內。每日酒一杯。服前藥二十一丸。即能除根。辣茄一百個連蒂曬乾為末。

白話文:

痔瘡去除藥方:

藥材:

  1. 犀角(研磨成粉末)

  2. 象牙(研磨成粉末)

  3. 乳香(去除油脂)

  4. 沒藥(去除油脂,各一兩)

  5. 明礬(研磨成粉末)

  6. 黃蠟(各五錢)

方法:

將黃蠟放在銅鍋裡熔化,加入研磨好的藥粉,揉成如桐子般大小的丸藥。接著,取連翹和金銀花各一兩,與五斤的優質米酒一起煮沸,過濾去除渣滓,將藥丸放入瓷瓶中保存。每天服用一杯藥酒,並在服用前服用 21 顆藥丸。此方能有效去除痔瘡根源。

額外方法:

100 個辣椒連同蒂頭一起曬乾,磨成粉末。

糯米粉三升拌勻。水法為丸。如芡實大。每空心服十丸。白湯下。藥完其管掛出如帶。用麻藥剪下。貼膏收口。立秋後馬齒莧三十斤。取汁熬膏。用槐米三斤焙研細和入膏內。每服三錢。空心滾水下。即能去管。

白話文:

糯米粉三升拌勻,用水和成丸劑,大小如芡實。每次空腹時服用十丸,用白開水送服。藥物服用完畢,其管狀物就會掛出來,像一條帶子一樣。用麻藥剪下,貼上膏藥收口。立秋後,取馬齒莧三十斤,榨汁熬製成膏。用槐米三斤,焙炒後研磨成細末,和入膏內。每次服用三錢,空腹時用沸水送服。這樣就能去除管狀物。

〔洗痔極效方〕,威靈仙。槐米。防風。(各一兩)五倍子。(五錢)瓦松。柳須。(即楊柳小紅根各二兩)各銼碎。水煎濃熏洗。未破者茄蒂或根曬乾煎洗。日二三次即效。已成漏者。用蒲公英一斤。豬蹄一隻。煎湯去油。濾淨熏洗。

白話文:

治療痔瘡的特效藥方:

威靈仙、槐米、防風各一兩。五倍子五錢。瓦松、柳須各二兩。將這些藥材切碎,用水煎煮成濃汁,然後用藥汁燻洗患處。對於痔瘡還沒有破裂的患者,可以用茄蒂或根曬乾後煎煮,然後用藥汁燻洗患處。每天燻洗兩到三次,很快就會見效。

對於已經形成痔漏的患者,可以用蒲公英一斤、豬蹄一隻煮湯,把油撇掉,然後過濾乾淨,用藥汁燻洗患處。

〔血痔內脹〕,枯桑樹燒成白灰。每服酒下三錢。韭菜煎濃湯先熏透。候溫洗瘡。日二次。(蓋韭菜大能散血也。)

白話文:

血痔內腫的話,用枯桑樹燒成的白灰,每次服用三錢,以酒送服。先將韭菜煎成濃湯,用來燻洗患處,等藥湯溫熱後,再用來清洗瘡口。每天清洗兩次。因為韭菜具有散淤血的功效。

〔痔瘡出血〕,橡子。(研成粉)糯米粉各一升炒黃。滾湯和作餅。飯上蒸熟食之。四五次即效。如不因瘡內由大便而下血者。用干蓮蓬殼。(燒灰煎湯。),代茶飲即止。以好為度。

白話文:

痔瘡出血

橡子與糯米粉各一升,炒至微黃。用滾燙的熱水和成麵糰,做成餅狀。放在米飯上蒸熟食用。四到五次即可見效。

如果痔瘡出血不是因便祕而引起,可以使用乾蓮蓬殼。燒成灰,煎湯代茶飲用,就能止血。以感覺舒服為宜。

〔內痔不出〕,草烏為末。津調點肛門。痔即反出。便於敷治。

〔灸痔瘡法〕,蘄艾丸黃豆大。灸手背腕陷內。待灸瘡發。用清涼膏貼之。灸瘡愈時。痔亦愈矣。

〔痔瘡脫肛〕,腳魚頭煅灰為末。糝上即收。

白話文:

內痔不出的情況下,可以將草烏磨成粉末,用唾液調勻後點塗在肛門上,痔核就會突出,方便治療。

對於痔瘡的灸療方法,可用蘄艾做成黃豆大小的丸狀,灸於手腕凹陷處。等到灸處形成灸瘡後,使用清涼膏貼敷。當灸瘡痊癒時,痔瘡也會好轉。

痔瘡導致脫肛時,可將腳魚頭燒成灰,研磨成粉末,撒在患處即可促進收縮。

〔楊梅瘡〕,凡生瘡之人。只圖速效。因而醫家投之升丹輕粉。半月奏功。至後半年。或數載。水銀輕粉之毒。流入四肢。以致結喉爛頭。無藥可治者。不可勝數矣。更有甚者名狀有五。或觀燈。(藥燈點於房中。病人眼看臭煙。數日即愈。)或焚香。(藥香入鼻。)或看水。

白話文:

〔楊梅瘡〕,凡是得了瘡瘤的人,只求快速見效,因此醫生給他們用升丹輕粉。半個月看起了效果,到了半年或幾年後,水銀輕粉的毒素流入四肢,導致喉嚨結核、頭部潰爛,用了藥也無濟於事,這樣的人不可勝數。還有更嚴重的,有五種表現:一種是看燈。(在房間裡點藥燈,病人眼睛看著臭煙,幾天后痊癒。)一種是焚香。(藥香入鼻。)一種是看水。

(藥投水內。)或烘被。(藥香薰被。),或藥擦脈息。犯此復發。無藥可解。凡一切楊梅廣瘡。周身紅塊廣慄。不論初起已經潰爛。先用茯苓。木通。防風。荊芥。(各一錢)當歸。(二錢)生黃耆。(三錢)麻黃。(一錢。大熱有汗時少用。犯此症者五火併升。即病至瘦弱者皆可發汗。

白話文:

(將藥投入水中。)或烘烤被褥。(用藥的香味來薰蒸被褥。)或者用藥擦拭脈搏。犯了這種病,又復發了。沒有藥可以治療了。凡是楊梅瘡和遍佈全身的紅塊,不論是剛剛發作,還是已經潰爛。首先用茯苓、木通、防風、荊芥(各一錢),當歸(二錢),生黃耆(三錢),麻黃(一錢。發熱有汗時少用。犯了此症的人,五種火氣一同上升。即使病得瘦弱的人,也都可以發汗。)

有羊肉為佐。即大汗無損。)用精羊肉二斤。水五碗。煮至三碗。去肉用湯。煎藥至二碗。先於下午照常食飽。至晚吃藥。如寒冷時。服生白酒一杯。蓋被出汗。(已經得汗。不必過厚。)頭面亦須出汗。發汗一處不透。此一處即有後患。至天明時自然汗止。即用熱湯沐浴。

白話文:

用兩斤精羊肉,加五碗水煮到剩三碗,把羊肉去掉,用煮羊肉的湯煎藥,煎到剩兩碗。下午照常吃飽,晚上喝藥。如果覺得冷,就喝一杯生白酒,蓋上被子出汗。出汗之後,不需要蓋太厚的被子。頭和臉也應該出汗,如果身體某個部位沒有出汗,那個部位就會留下後患。等到天亮汗自然止住,就用熱水洗澡。

用羊肉作為輔佐藥物。即大汗淋漓對身體沒有傷害。)用精羊肉兩斤。水五碗。煮至三碗。去掉羊肉用湯。煎藥至兩碗。先在下午照常吃飽。到晚上吃藥。如果天氣寒冷時,喝一杯生白酒。蓋上被子出汗。(已經出汗了,不必把衣服穿得太厚。)頭面也必須出汗。發汗一處不透,此處即有後患。到天亮時自然出汗停止。立即用熱湯洗澡。

白話文:

使用羊肉作為輔助藥物。意思是大汗淋灕對身體不會造成傷害。取精選的羊肉兩斤,加五碗水煮,煮到剩下三碗時,去掉羊肉,只用肉湯。再將藥材煎至兩碗。先在下午正常吃飽,到了晚上再服用藥物。如果天氣冷,可以喝一杯生白酒,然後蓋上被子讓身體出汗。(已經開始出汗了,就不用穿太多衣服。)頭部和臉部也必須出汗。若有一處發汗不透,該處便可能留下隱患。等到天亮時,汗自然就會停了。這時候應該立即用溫熱的水洗澡。

另換新衣被。(將有汗衣被換水自洗。病中大便瀉無人空處。)不可使他人聞。觸之未有不生者。然後用大黃一兩。生研細。加牙皂莢。(炒黃研淨末三錢)水法為丸。每服二錢白湯下。(早食薄飽。即服藥瀉三五次後。如脾倦吃粥一二碗即止。體厚者間日一服。)是後每日用土茯苓一斤。

白話文:

換洗新衣被。(把沾有汗水的衣物和被子用清水洗淨,如果生病腹瀉時無人照料時。)不要讓別人聞到(患者的惡臭)。被患者的衣物和被子碰觸到的人,沒有不感染的。然後使用大黃一兩。磨成細末。加入炒過的皁莢。(黃炒研淨末三錢)水法制成果丸。每次服用二錢,用溫水送服。(早飯吃的清淡後,藥物服用後馬上會排出三到五次,如果脾臟虛弱,吃完一到兩碗粥後立即停止服用。體質健壯的人隔天服用一次。)從此以後,每天服用一斤土茯苓。

(即土萆薢。病重者用斤半。取白色糯者佳。紅色者殺人。不犯鐵器。以石捶碎。入瓷罐內。入水二升煎汁六碗。存瓷器內。將前渣再入水一升。煎汁三碗取起。再入水煎三碗。併入煎汁。以為一日之用。如只用一斤酌減。)此藥治一切楊梅瘡毒。不問遠年近日。虛實潰爛。

白話文:

這種藥材就是土萆薢。病情嚴重的要使用一斤半。最好選擇白色的糯米狀土萆薢,紅色的土萆薢會殺人。不要碰鐵器,用石頭將土萆薢搗碎,放入瓷罐內,加入二升水,煎出六碗藥汁,儲存在瓷器內。將剩下的渣再放入一升水中煎出三碗藥汁,再重複一次,然後將煎出的藥汁混合在一起,作為一天的用量。如果只用一斤,要酌情減少藥量。此藥能治各種楊梅瘡毒,無論是遠年還是近日發病,無論是虛證還是實證,無論是潰爛還是其他症狀。

筋骨拘攣疼痛之、妙藥。久服開胃進食。能解輕粉水銀宿疾。每服一碗。入五寶丹六釐。(約每日服五六分。體厚者加二三分。)病者不得另飲茶湯。將土茯苓湯十一二碗。一日飲完。逐日照法服。不拘日期。以全好日為止。服三五日後。筋骨減痛。至十日後。未成者內消。

白話文:

一種治療筋骨拘攣疼痛的靈藥。長期服用可以開胃進食。能治療輕粉水銀引起的宿疾。每次服用一碗,加入五寶丹六釐(約每日服五六分。體重較重者可加二三分。)。患者服用期間不得飲用茶湯。將土茯苓湯十二碗,一天喝完。每天依照此方法服用,沒有固定的日期,一直服用到痊癒為止。服用三五天後,筋骨疼痛會減輕。服用到第十天後,未痊癒的內傷也會消失。

已成者照癰疽門用三仙丹糝入提毒。貼膏收口。如舊受輕粉伏毒。服藥三五日上。當盡發出。無則不發大忌房事。忌一切雞、魚、鮮、發、之物。只食豬肉、豬腸、肚、鯽魚、鴨。即菜蔬之鮮發者。亦勿食。醫家每以丸散秘方居奇。亦無能勝過此方也。照方依治至三五日。

白話文:

已經成熟的,參照癰疽門的用藥方法,用三仙丹糝加入提毒。貼膏收口。好像從前服用過輕粉而伏毒的。服藥三、五天以上。應該完全發出來。沒有的話就不會發作。忌諱房事。忌諱一切雞、魚、鮮、發、之物。只吃豬肉、豬腸、肚、鯽魚、鴨。即使是菜蔬之鮮發者。也不要吃。醫家每每以丸散祕方居奇。也沒有能超過這個方子的。參照方子治療到三、五天。

頭上發出多瘡。此皆筋絡透出之效驗。(如生瘡日久。或未服升藥者。亦不發。)如口臭起泡。破爛齒浮。用銀花。(一兩)寒水石。甘草。(各五錢)煎濃。加柿霜一兩和勻漱口。五七日自愈。

白話文:

頭皮上長出許多瘡。這是筋絡透出來的徵兆。(如果瘡已經生長很久了,或者沒有服用升陽藥物的,也不會長瘡。)如果口中有異味,並起泡、牙齒浮腫腐爛,可以用銀花(一兩)、寒水石、甘草(各五錢),煎濃後加入柿霜一兩,攪拌均勻,用來漱口。五到七天就會痊癒。

〔五寶丹方〕,琥珀。(透明血色者。用甘草水煮過。三錢五分。)珍珠。(三錢五分。豆腐包蒸。布包捶碎。同燈草磨。)鐘乳石。(三錢五分。用木香甘草各一錢同煮乾。)飛羅面。(炒過五錢五分)真西黃二錢。(研細)臨用加冰片五分。俱各研極細末。入瓷罐收貯。治九種楊梅結毒。服之如神。(一方加水飛硃砂一錢五分。)

白話文:

〔五寶丹方〕,琥珀。(透明血色者。用甘草水煮過。三錢五分。)珍珠。(三錢五分。豆腐包蒸。布包捶碎。同燈草磨。)鐘乳石。(三錢五分。用木香甘草各一錢同煮乾。)飛羅面。(炒過五錢五分)真西黃二錢。(研細)臨用加冰片五分。都研磨成極細的粉末。放入瓷罐中收貯。治療九種楊梅結毒。服用它就像神藥一樣。(一方加水飛硃砂一錢五分。)

〔楊梅瘡餘毒未盡〕,槐米。(撿淨微炒。略研去尖。)每服一二錢。不拘白湯好酒空心下。日二次。服至一二升。永無後患。

白話文:

如果患了楊梅瘡,瘡症消退後如果餘毒未消,可以使用槐米來治療。

(將槐米洗淨後微炒,研磨成粉後去掉尖銳的部分。)

每次服用一到兩錢,不論是白開水或好酒,空腹服用。

每天服用兩次,服用至一到兩升,就再也沒有後患了。

〔解升丹毒〕,誤服升丹水銀輕粉之毒。流入筋絡。老年手足直硬。不能行走者。平地上掘深三尺許。取淨黃土。入井水攪濃。澄清取起。泡湯煮飯。皆用此水。一二月即效。如初服口破齒浮。痛不可忍者。以地漿水解之。(方見藥食毒。)

白話文:

〔解除丹毒〕,誤服了升丹水銀輕粉的毒,毒素流入筋絡。老年人手腳直硬,無法行走的人。在平地上挖深三尺左右的洞,取出乾淨的黃土。用井水攪拌成濃狀,澄清後取起來。用這種水來泡湯、煮飯。一兩個月後就會見效。如果剛開始服用時,嘴巴破裂、牙齒鬆動,疼痛難忍。可以用地漿水來解除。(具體的配方請參考《藥食毒》。)

〔魚口〕,生在左胯縫內名魚口。五月五日採樹上青核桃。筐內陰乾。臨用火煅存性為末。好酒空心服。少行一二次。服三次。未成者即消。已成者減輕。槐米。(炒黃色二兩)好酒煎熟。飲酒蓋被出汗。未成者即消。已成者減輕。

白話文:

「魚口」,是生長在左邊胯骨縫隙內的名稱。在五月五日採收樹上的青核桃,放在筐內陰乾。要使用時,用火煅燒至焦黑,研磨成粉末。用好酒空腹服用。少走動一至二次。服用三次後,未長成腫塊的就會消失。已經長成腫塊的就會減輕。

槐米(炒至黃色,二兩)用好酒煮熟。喝完酒後蓋上被子出汗。未長成腫塊的就會消失。已經長成腫塊的就會減輕。

〔便毒〕,生於右胯縫為便毒。白芷。殭蠶。(炒黃色)穿山甲。(炮各二錢)當歸。生大黃。(各三錢)乳香。沒藥。(各一錢)水煎服即消。此惡毒初起之妙方也。外用千年石灰入白礬一撮。食鹽少許。米湯調敷即散。若久曠房室。大小便秘。發熱焮痛。或交感時強固精氣。

白話文:

〔便毒〕,生在右胯縫處的便是便毒。

內服中藥白芷、殭蠶(炒成黃色)、穿山甲(炮製,各二錢)、當歸、生大黃(各三錢)、乳香、沒藥(各一錢),用水煎服,即可消散。這是治療便毒初起的良方。

外用千年石灰、白礬一撮、食鹽少許,混合米湯調敷,即可消散。

如果長期禁慾、大小便祕、發熱疼痛,或者在性交時用力過猛,導致精氣虧損,也會引起便毒。

以致交錯壅滯。而結為腫痛便秘者。用當歸。(酒拌)甘草節。滑石。(煅各一錢五分)牡蠣。(二錢)生大黃。(三錢)木鱉子。(三五個杵。非有大熱便秘者。此味不可用。),水煎濃露一宿。五更頓服。冬月溫服。無論已潰未潰。膿血俱從大便中出。若勞倦虛弱之人。

不甚焮痛。大小便無熱秘者。不宜輕用。魚口便毒已潰者。照癰疽門升藥提毒。膏藥收口。

白話文:

以致交錯壅滯。結果形成腫痛便祕的人。用當歸。(用酒拌)甘草節。滑石。(各炒成灰研磨,各一錢五分)牡蠣。(二錢)生大黃。(三錢)木鱉子。(三十五個研碎。如果不是有大熱便祕的人。這味藥不可用。),用水煎濃煎一宿。五更時分頓服。冬月溫服。無論是已經潰爛還是未潰爛。膿血都會從大便中排出。如果是勞倦虛弱的人。

〔下疳瘡〕,陰頭皮皺處濕爛疼痛。生甘草。瓦松。煎湯洗淨拭乾。用鳳凰衣。(即出雞雛殼內衣。炒黃。)兒茶等分。為末敷之。壁上蟢蛛錢。逐個在燈上燒存性研細。加冰片少許。搽之立能止痛。如已蛀爛。照瘡毒門升藥提毒貼膏。初起即服。照煎大黃一兩。皂莢二錢。

白話文:

〔下疳瘡〕,生殖器部位濕爛疼痛。

  • 生甘草
  • 瓦松

將上述藥材煎成湯,清洗患處並擦乾。

  • 鳳凰衣(即剛孵出小雞的蛋殼內襯膜,炒至黃色。)

  • 兒茶,等份研成細末,敷在患處。

  • 壁上蟢蛛錢,逐個在燈上燒成灰燼,研成細末,加入少許冰片,塗抹患處,能立即使疼痛停止。

如果瘡口已經腐爛,按照瘡毒門升藥提毒的貼膏方法治療。

剛開始發病時,即可服用下記藥物:

  • 煎大黃一兩
  • 皁莢二錢

水法為丸。每服二錢。瀉去其毒。日一服。如不服大黃。用豬胰子。(一個)核桃肉。(二兩連槅)銀花。(一兩)甘草。(五錢)土茯苓。(二兩。不犯鐵器敲碎。)瓦罐內煮爛。酒食胰子汁。另服四次後。至重者亦愈。或有延生別症。用米仁。木瓜。(不犯鐵器。),木通。

白話文:

水法製成丸藥,每次服用二錢,可以清除毒素,每天服用一次。如果不能服用大黃的話,可以使用豬胰臟(一個)、核桃仁(二兩,連同核桃殼)、銀花(一兩)、甘草(五錢)、土茯苓(二兩,不要用鐵器敲碎)一起放入瓦罐內煮至爛熟。然後,將豬胰臟汁加入酒中服用。在服用四次之後,即使病情很嚴重的患者也會痊癒。或者有延續生命時間的症狀,可以使用米仁、木瓜(不要用鐵器)、木通來治療。

金銀花。白蘚皮。防風。甘草。(各二錢)皂角刺。(三錢)先用土茯苓。(六兩。不犯鐵器捶碎。)煎湯煎藥一碗。分二次。一日服。不拘九種楊梅瘡毒。一切魚口便毒下疳。久近服久自效。下疳從陰莖管心內爛出者。須用升藥藥線提毒。仍照法服藥。數日即愈。(此二方即至重楊梅瘡毒。

白話文:

金銀花、白蘚皮、防風、甘草(各兩錢)、皁角刺(三錢)。先將土茯苓(六兩,不碰鐵器捶碎)煎湯煎藥一碗。分兩次,一天服用。不拘束於九種楊梅瘡毒,一切魚口便毒下疳,長期或短期服用都會有效。下疳從陰莖管心內部爛出來的人,必須使用升藥藥線提出毒素,仍然按照此方法服用藥物,幾日就能痊癒。(這兩個方子即使是重症楊梅瘡毒。)

服頭方四次。再服第二方八十劑日二三服。無不全效。)

〔下疳陰癢〕,生甘草煎濃洗。用海螵蛸末敷之。鱉甲為末。雞子清調塗。

白話文:

服用第一個方劑四次。再服用第二個方劑八十劑,每日服兩到三次。沒有不完全見效的。

對於下疳和陰部瘙癢,使用甘草煎煮濃湯清洗。用海螵蛸粉末外敷。將鱉甲研磨成粉末,用雞蛋清調勻後塗抹。

〔下疳日久不愈〕,牆上白螺殼。(去土。火煅研末五錢。)輕粉。宮粉。(各三分)冰片。(一分)研細。先以第二次米泔口內漱過。洗淨拭乾。敷之即效。如已爛去半段者。用蜘蛛絲以箸頭纏成彈子大。用酥油微炙燥。研細末。菜油調搽。並能復長。楊梅瘡毒。若因地氣卑濕。

白話文:

〔下疳日久不愈〕,用牆上的白螺殼。(去除泥土。火煅研磨成末五錢。)輕粉。宮粉。(各三分)冰片。(一分)研磨成細末。先用第二次的米泔水在口中漱過。洗乾淨拭乾。敷上藥末即可見效。如果已經潰爛一半的。用蜘蛛絲纏繞在筷子的頭上,搓成彈子大小。用酥油微炙烤乾。研磨成細末。用菜油調和塗抹。並能復原生長。楊梅瘡毒。由於地氣潮濕。

由受濕熱或觸臭氣而生者。所受不過皮毛肌肉之間。生於前陰通腎囊筋上者多。或身上紫色紅暈癬。不在骨節穴道。用前下疳症下。(米仁。木瓜。)等煎方。數服即愈。若因淫毒傳染而生者。蓋此淫穢之毒氣。從精道乘虛直透命門。以貫衝脈。無處不到。為害最惡。起則發於四肢骨節穴道之間。

白話文:

中醫認為此病是由感染濕熱或接觸臭氣所引起的。所感染的部位大多在皮膚和肌肉之間。常會出現在生殖器官附近通往腎囊和筋膜的地方。或身上出現紫紅色環狀的癬。不影響骨節和穴道。可以用之前的下疳症藥方來治療(例如米仁和木瓜)煎服,服用幾次就可以痊癒。但如果是因為染上淫毒而引起的,那是因為淫穢之毒氣從精道趁虛而入,直透命門,貫穿沖脈。無處不到,危害極大。會從四肢骨節和穴道之間開始發病。

或發於頭頂。或先遺精如濁。下疳蛀爛。瘡頭高轟紅紫。根盤紅黑元暈。形如楊梅。數日之後。中起白頭。膿出臭不可近。或白累如堆。色如棉花。已潰者去腐。照癰疽門提淨毒氣。(深處用藥線。)他處不再生。若治失其宜。頭鼻爛穿者多矣。明哲之人。靜而思之。何苦貪瞬息之歡娛。

輕則痛苦之災。毒於別病。重則終身殘疾。毒延子女。如此惡途。不寒心知避者。其愚亦甚矣。

白話文:

有時長在頭頂上。或者先夢遺如濁流。下疳蛀蝕腐爛。瘡口高聳腫脹,呈現紅紫。瘡根部位紅黑,邊緣紅暈。外形如同楊梅。數日之後。中間生出白色膿頭。膿液發出惡臭,不能靠近。或者白色膿液堆積如山,顏色如同棉花。潰爛後去除腐肉。參照癰疽篇目的方法提淨毒氣。(深處用藥線。)其他地方不再長瘡。如果治療方法不當。頭部與鼻子腐爛穿孔的例子就很多了。明智的人。冷靜地思考一下。何必貪圖一瞬間的歡愉。

〔白癜瘋〕,由於脾滯而生。食後即睡者常有之。白蒺藜六兩。(炒黃去刺。研為細末。)水法為丸。每服二錢白湯下。一月除根。久服並能耳聰目明。羊蹄根二兩。(如無用生薑二兩。)枯礬。(五錢)輕粉。(一錢)信石。(五分)為細末。同搗如泥。沐浴後。以布包藥著力擦之。暖臥取汗即愈。並治汗斑。

白話文:

白癜風是由於脾虛導致的。經常在飯後睡覺的人常有此病。白蒺藜六兩。(炒黃去刺,研成細末。)用水製成丸劑。每次服二錢,用白開水送服。一個月即可根治。長期服用還能使耳聰目明。羊蹄根二兩。(如果沒有,可用生薑二兩。)枯礬(五錢)、輕粉(一錢)、信石(五分),研成細末。全部搗成泥狀。沐浴後,用布包著藥用力擦拭。保暖睡覺,出汗後即可痊癒。也可用於治療汗斑。

〔紫雲斑〕,川烏。(薑汁炒),草烏。(黑豆炒豆熟。去豆用)防己。(各五錢)甘草。(一兩)牛膝。(七錢炒)羌活。(上部用)獨活。(下部用)川芎。白芷。馬兜鈴。(炒各四錢)俱為末。每服七分。好酒調下外用蛇床子。夏枯草。煎湯洗數次。風塊自退。硫黃。(一兩醋煮一日)海螵蛸。(三個)同研細浴後以生薑擦之。須避風少時。

白話文:

【紫雲斑】

藥物:

  • 川烏。(用薑汁炒過)
  • 草烏。(用黑豆炒熟,豆子去除後使用)
  • 防己。(各五錢)
  • 甘草。(一兩)
  • 牛膝。(七錢,炒過)
  • 羌活。(用上部)
  • 獨活。(用下部)
  • 川芎
  • 白芷
  • 馬兜鈴。(各炒過,四錢)

用法:

  • 將上述藥物研磨成細末。
  • 每次服用七分,以好酒調服。

外用:

  • 蛇牀子
  • 夏枯草
  • 煎成湯藥,多次清洗患處。
  • 患處風塊可自漸退。

硫黃:

  • 一兩,用醋煮一天。

海螵蛸:

  • 三個
  • 同硫黃研磨成細末。
  • 洗澡後以生薑擦拭患處。
  • 須避風,並等待一段時間。

〔汗斑〕,枯礬。輕粉。硫黃。密陀僧。各等分。用浮萍取汁。調勻搽之即退。或用花紅果蘸藥擦之。不再發。

〔丹毒如火〕,赤小豆末和雞子清調糊。時時塗之不已。即消。鐵鏽水濃塗不已亦消。

白話文:

汗斑,使用枯礬、輕粉、硫黃、密陀僧,各取等量。以浮萍搾取的汁液調勻,塗抹患處即可消退。或者可以用花紅果蘸藥擦拭,不會再發作。

丹毒如火,將赤小豆研磨成末,與雞蛋清混合調成糊狀,經常塗抹直至症狀消失。也可以用濃稠的鐵鏽水不斷塗抹,同樣可以消除。