何英

《文堂集驗方》~ 卷三 (10)

回本書目錄

卷三 (10)

1. 兒科

(症有所不備者查各門治之)

〔小兒初生〕,宜以甘草濃湯。用軟帛蘸汁拭口中。去其穢濁。隨用胡桃肉去皮搗取汁飲之。非獨和中。且能養臟。如母氣素寒。又值冷天。只以淡薑湯拭口。可免吐瀉之患。拭後仍用胡桃汁飲之。

白話文:

【嬰兒初生】:應該用甘草濃湯,用柔軟的布蘸湯汁擦拭嬰兒的口腔,去除污穢。然後用胡桃仁去皮搗碎,取汁飲用。胡桃仁不僅能調和中氣,還能滋養臟腑。如果母親體質虛寒,又逢天氣寒冷,只需要用淡薑湯擦拭嬰兒的口腔,就可以避免吐瀉。擦拭後仍用胡桃汁飲用。

〔浴兒〕,用槐、榆、桃、桑、柳枝。各三五寸煎湯。臨浴加入豬膽汁一二個。浴之周歲內可免瘡疥丹毒。又避邪惡。

白話文:

(洗澡)時,用槐樹、榆樹、桃樹、桑樹、柳樹的樹枝,每種三至五寸長,煮成湯水。洗澡時加入一到兩個豬膽汁,周歲以內的孩子用這種藥水洗澡,可以避免皮膚病、瘡疥和丹毒,還能辟邪。

〔多啼〕,初生二三日內多啼。即看口中上顎。如有白泡子。即以銀針輕輕挑破。將白泡內如米粒取出。勿令入喉。以金墨塗之。或因胎毒未盡。多啼不乳。用淡豆豉濃煎汁。常與三五匙。其毒自下。又能助養脾氣消乳。

白話文:

〔多哭〕,剛出生二、三天內哭個不停。

此時要看看嘴裡上顎的情況。如果有白色的泡子,就用銀針輕輕挑破,將裡面像米粒一樣的物質取出。不要讓它進入喉嚨。然後用金墨塗抹患處。

此外,也可能是胎毒沒有化解乾淨,導致孩子哭個不停,也不吃奶。這時可以用淡豆豉濃煎汁,經常給孩子餵食三到五匙。這種藥汁可以幫助排出胎毒,還能幫助養脾氣、消乳食。

〔二便不通〕,急令人以熱湯漱口。吸吮小兒前後兩心。兩手足心臍下。共七處。吮到紅色即通。六七日內小便不通。用蔥白一寸搗爛。入人乳拌勻二次。入兒口內。再與乳吮嚥下即通。

白話文:

〔二便不通〕,緊急請人用熱水漱口。在小孩前後心臟、雙手、雙腳、肚臍下,共七個地方吸吮。吸吮到變紅色就會通暢。六七天內小便不通,將一寸長的蔥白搗碎,拌入人乳,共二次放入小孩口中,再餵奶讓他吞下去就會通暢。

〔初生穀道不通〕,金銀器或玉簪燒熱穿通。

〔初生周身無皮〕,速取白秈米粉遍身撲之。一日三次。以皮遍為度。遍身如魚鰾。或如水晶。擦破則水滲流。即用密陀僧研極細末炒燥。出火毒。糝上即效。

白話文:

嬰兒出生時全身沒有皮膚,應立即取白米粉,撲滿全身,一天三次,直至全身長滿皮膚為止。嬰兒皮膚就像魚鰾一樣,或清澈得像水晶,只要擦破就會有水滲出。這時應立即使用極細研磨並炒至乾爽的密陀僧來止血。這樣做就可以有效止血。

〔生下即死〕,可看上顎有泡。急須挑破。(以綿拭去血。勿令血入喉即活。)

〔不乳〕,初生面天麻閉不開。大便不通。不能進乳。多由胎中熱毒所致。用糞清數匙飲之立解。即能吃乳。開口後不乳。用蔥白一寸破開。以人乳同入砂罐內煎過。飲之即乳。即口噤者亦效。如因受風。鼻塞不能吮乳。用天南星為末。以生薑自然汁調成膏。敷貼於囟門。(勿輕用發散藥。)

白話文:

  1. 〔不乳〕,意思是剛出生的嬰兒,面部緊閉,眼睛緊閉不睜開,大便不通,不能吃奶。大多數是由於胎中的熱毒造成的。可以用幾匙糞便清液讓他喝,立馬解決問題,就能吃奶了。
  1. 開口後不喝奶,可以取一寸長的蔥白,切開,與人奶一起放入砂鍋中煮沸,讓他喝,就能喝奶了。即使是口緊閉的嬰兒,也能有效。

  2. 如果是受風,鼻子不通,不能吃奶,可以用天南星研磨成細末,用生薑自然汁調成膏狀,敷貼在囟門上。(不要輕易使用發散藥物。)

〔小兒口噤〕,豬乳滴入口中即開。(此法最良。須令小豬吮吃。時將小豬後腳提起。其口即開。取之可得。),面赤多啼。口噤不乳。天南星一個。炮去皮臍。冰片三釐。同研細。將指蘸薑汁同藥末少許。在牙根上擦之立開。

白話文:

(小兒嘴巴緊閉不張),生小豬的奶滴入口中就會張開。(此方最好。須讓小豬吮吸。時常把小豬的右後腳提起。它的口就會張開。取得即可。),面紅啼哭多。嘴巴緊閉不能吃奶。天南星一枚。炮炒後去掉皮臍。冰片三釐。一同研成細末。把手指蘸薑汁沾取藥末少許。擦在牙根上立刻張開。

〔臍中汁出〕,或赤腫。或出血。用白石脂研極細末。一日三次敷之。如久不幹。用當歸炒研末。去火氣。頻敷即效。多年牆上白螺螄殼。火煅研細。糝上即效。

白話文:

(肚臍中流出液體),或發紅腫脹。或從肚臍中流血。用白石脂研磨成極細的粉末。一天敷三次。如果肚臍中液體長時間不乾燥。用當歸炒熟研磨成粉末。去除火氣。然後頻頻敷用就會見效。用多年來牆上的白螺螄殼,用火煅燒研磨成細粉。撒到肚臍上也會立即見效。

〔臍突光腫〕,赤小豆。豆豉。天南星。(火炮)白蘞各等分研細末。每用五分。以芭蕉自然汁調敷臍四旁。一日一次。三次後得小便下白物即消。

白話文:

〔臍突光腫〕,赤小豆。豆豉。天南星。(火炮)白蘞各等分研細末。每次用五分。以芭蕉自然汁調敷臍四旁。一日一次。三次後得小便下白物即消。

臍帶突出的膿腫,用赤小豆、豆豉、天南星(炒熟)、白蘞等分研成細末。每次用五分,用芭蕉汁調成糊狀敷在肚臍的四週。每天一次,三次以後,小便中出現白色的分泌物時,膿腫就會消散。

馬牙〕,初生口唇牙齦生白點。不能食乳。亦胎熱所致。鵝口不同。少緩即不能救。急用銀針將白點挑破出血。凶則連日。緩則間日挑之。挑後仍用青絹絞出涎。以好墨薄荷湯遍搽滿口。勿令食乳。待睡片時醒。方與乳。無不立效。

白話文:

馬牙:初生嬰兒的口脣牙齦上生出白色的斑點,不能吃奶。也是由於胎熱引起的,不同於鵝口瘡。如果不及時治療,很可能無法挽救。急用銀針將白點挑破,讓它出血。病情嚴重的,要連續多天挑;病情緩和的,可以隔天挑一次。挑破後,仍然用青絹絞出涎水,用濃墨荷葉湯遍塗滿口。不要讓嬰兒吃奶,等他睡了一會兒醒來後,再給他吃奶。這種方法,幾乎都能立竿見影地奏效。

〔陰囊收縮〕,初生六七日陰囊入腹。啼哭不止者。每因受寒所致。硫黃。(二錢)吳茱萸。(三錢)為細末。研。大蒜調塗臍下。再以蛇床子微炒。帛包熨其囊即下。

白話文:

(陰囊收縮)新生兒出生後六七天,陰囊收縮進入腹腔。如果新生兒不停啼哭,通常是受寒所致。

治療方法:

  1. 準備硫黃(2錢)和吳茱萸(3錢),研磨成細末。

  2. 將研磨好的藥粉與大蒜調和,塗抹在新生兒的肚臍下方。

  3. 再準備蛇牀子,微微炒過後,用布包起來,輕輕熨燙新生兒的陰囊,即可讓陰囊下垂。

〔月內多啼〕,真西黃。硃砂。(各五釐)同研細。用少許點舌上。

〔臍風〕,斷臍帶之後。為水濕風冷所乘。或胎中受熱所致。肚脹臍腫。四肢強直為臍風。用獨蒜切片安臍上。以綠豆大艾圓灸三壯。口中有蒜氣即效。七日之內。若有臍風。肚腹上必發青筋一道。尋照青筋行至處灸三壯。如分兩坌。即灸兩盡頭可救。已行至心。則不治。

白話文:

臍風

這是斷臍帶之後發生的一種疾病,是由於水濕風寒或胎中受熱引起的。症狀是肚子腫脹,肚臍腫大,四肢強直。

治療方法是用獨蒜切片敷在肚臍上,用綠豆大小的艾灸灸三壯。如果灸後口中出現蒜味,就說明治療有效。

在七天之內,如果出現臍風,肚皮上必定會出現一道青筋。沿着青筋找到盡頭,灸三壯。如果是分兩條青筋,那就灸兩條盡頭,這樣才能治癒。如果青筋已經延伸到心臟,那就沒有辦法治癒了。

全蠍。(五個酒洗炙脆)殭蠶。(七條白而直者炙脆)麝香。(二三釐)俱研細。每服一分。用薄荷。燈心。加金器一件。煎湯調服。並治撮口。

白話文:

全蠍(五隻,用酒清洗後烤脆),殭蠶(七條,白色且筆直的,烤脆),麝香(二三釐),都研磨成細末。每次服用一分。加上薄荷、燈心,再加一件金器,煎成湯劑服用。用於治療口不能張口。

〔撮口〕,或因胎中受熱。或因臍風不愈。面赤喘急。啼聲不出。名曰撮口。看牙齦上有小泡子如粟米大。急以溫水蘸淨。絹裹手指輕輕擦破即開口。或灸小兒頭上三五壯即愈。照治臍風藥服一二分即效。犀角羚羊角。水磨。和蜜飲之亦效。如大便不通熱甚者。製大黃。甘草各五分。水煎服。臍旁及爪甲青黑者不治。

白話文:

(撮口),可能是因為胎中受熱,或者因為臍風沒有治癒而引起的。症狀是面部發紅、呼吸急促,哭不出來,叫做撮口。觀察牙齦上有像粟米大小的小水泡,趕快用溫水擦拭乾淨,用絲絹包著手指輕輕擦破水泡,就能開口說話了。或者在小兒頭上灸三五壯,也能治癒。按照治療臍風的藥方服用一分或二分,就能有效。犀牛角、羚羊角,用水磨碎,用蜂蜜調和後服用,也有效。像大便不通、發熱嚴重的,用大黃、甘草各五分,用水煎服。臍旁和指甲青黑色的,就不能治癒了。

〔鵝口〕,滿口白爛。用枯礬一錢。硃砂二分共為末。每以少許敷之。三次即效。人中白為末。拭口內即效。

白話文:

鵝口:嘴巴裡全是白色的潰瘍。

治療方法:

  1. 使用枯礬一錢,硃砂二分,研磨成細粉。

  2. 將少量的粉末敷在鵝口處,一天三次。通常三次後即可見效。

  3. 人中白研磨成細粉,塗抹在嘴巴內部,也可以快速見效。

〔口中白點〕,百日內口中白點。拭之則去。少刻復有。口內流涎。啼哭不乳。黃丹研極細。用竹瀝調塗口中。日洗三次即去。內服益元散燈心湯。調下。則不再發。(方見暑症。)

白話文:

【口瘡】,在百日內口腔內出現白色斑點。如果將斑點擦去,過一會兒又會出現。患者還會流口水,啼哭不止,不肯吃奶。將黃丹研磨得非常細,用竹瀝調和後塗在患者的口腔中,每天清洗三次就能痊癒。同時服用益元散和燈心湯,就不用擔心會再次發作。(詳細處方請參閱暑症。)

〔乳傷〕,大麥芽煎湯服之。如惡吐者。加陳皮五分同煎服。

白話文:

〔乳傷〕:以大麥芽煎煮的湯汁飲用。如果感到噁心嘔吐:加入陳皮五分一同煎煮後飲用。

竹衣垂〕,因胎中遺毒。周身膿血淋漓。瘡形如赤剝楊梅狀。上白蘆甘石。(火煅淬。入黃連汁三次。童便內四次一兩。)黃柏。(豬膽塗炙七次七錢)紫甘蔗皮。(燒灰存性五錢)兒茶。(五錢)真綠豆粉。(炒七錢)冰片。(五分)赤石脂。(煅五錢)俱為細末。用雞蛋二個煮熟去白。

白話文:

〔竹衣垂〕,是因胎中遺毒。全身膿血淋漓。瘡口形狀像赤剝楊梅。

藥方:

‧ 白蘆甘石。(火煅淬。入黃連汁三次。童便內四次一兩。)

‧ 黃柏。(豬膽塗炙七次七錢)

‧ 紫甘蔗皮。(燒灰存性五錢)

‧ 兒茶。(五錢)

‧ 真綠豆粉。(炒七錢)

‧ 冰片。(五分)

‧ 赤石脂。(煅五錢)

將藥物全部磨成細末。用兩個煮熟的雞蛋去蛋白,取蛋黃。

將黃煎出油去渣。和麻油調末藥搽患處。內服丸方。真西黃。(三分)硃砂。雄黃。(各七分)乳香沒藥。(去油各五分)麝香。(一分)山慈菇。(一錢)俱為末。蜜丸。重三分。金銀花湯調服一丸。愈後逢節氣調服一二丸即能稀痘。土茯苓研細末。乳調服。一月全好。

白話文:

  1. 將黃連煎煮出油後,去除渣滓。將麻油和沒藥末調和,塗抹於患處。同時內服丸劑。

配方:

  • 真西黃(三分)
  • 硃砂(七分)
  • 雄黃(七分)
  • 乳香(五分)
  • 沒藥(去除油後五分)
  • 麝香(一分)
  • 山慈菇(一錢)

將上述藥材製成粉末,加蜂蜜製成丸劑,每丸重三份。以金銀花湯送服,每次一丸。

癒合後,逢節氣時服一至二丸,可稀釋痘痘。

  1. 土茯苓研磨成細末,以乳汁調服用。一個月後即可痊癒。

〔赤遊風〕,啼叫驚搐。次生紅腫光亮。發熱。瞬息遊走。發無定處。先起於腹背。流入四肢者易治。若起於四肢。流入胸腹者難治。先用生薑汁。蔥汁。加食鹽。(炒)煎水。和汁洗瘡。洗時勿令水入目。恐傷目。長流水一碗。石灰一塊。入水化開。取水面上如浮油者。

白話文:

(赤遊風)會使人抽搐不止並發出啼叫聲。隨著發病時辰不同,病症而不同。由汗液引起者,皮膚會發紅腫脹。由風邪引起者,體溫會升高。由熱邪引起者,病竈會遊走不定。由寒邪引起者,病竈會固定在某處。病竈最先出現在腹背,如果病竈流動到四肢,較易醫治;而如果病竈最先出現在四肢,再流動到胸腹,則較難治療。

治療方法:首先使用生薑汁、蔥汁加上食鹽,炒煎成藥水,塗抹患處。清洗患處時,要注意不要讓藥水流入眼睛,以免傷害眼睛。用一碗清水,加入一塊石灰,攪拌溶解,然後取上層浮油狀的物質。

塗腫處即消。朴硝。大黃等分為末。井水調敷。如寒涼藥塗之不效。用灶心土研極細末。以煮熟雞蛋黃入鍋熬出油調塗。馬齒莧搗汁調銀硃塗之即效。干則以汁潤之。內服連翹荊芥木通。當歸。赤芍防風滑石蟬蛻。(各八分)黃芩。甘草。(各五分)水煎服。

白話文:

  1. 朴硝、大黃等分研磨成細末,再用井水調和敷在患處,腫脹即可消退。

  2. 若寒涼性藥物外用無效,可取竈心土研磨成極細的細末,將煮熟的雞蛋黃放入鍋中熬製出油,再將油調和後塗抹於患處。

  3. 馬齒莧搗汁,調和銀硃塗抹患處,即可見效。如果乾了就用汁液潤濕。

  4. 內服連翹、荊芥、木通、當歸、赤芍、防風、滑石、蟬蛻(各八分),黃芩、甘草(各五分),水煎服用。

,遊風腫痛。用破草鞋。人亂髮。燒灰。米醋調敷。如平常紅腫。以青菜搗汁塗之即消。亦可服之。

〔慢驚風〕,多因久病之後。或因吐瀉之後。損傷脾胃所致。則四肢冷。手足微動。眼上視。面青唇白。或乍發乍靜。或身涼身熱。二便利。其脈遲緩。治法當培養元氣。即有風痰。不得過行消散。致傷元氣為主。病後脾胃虛弱。致成慢驚。四肢漸冷。虛腫面有浮氣者。人參

白話文:

慢驚風:多發生在久病之後,或吐瀉之後,損傷脾胃所致。症狀表現為四肢寒冷,手腳輕微抽動,眼睛往上看,面青脣白,可能時而發作,時而安靜,或身體忽冷忽熱,二便正常,脈搏緩慢。

治療方法應當是培養元氣,即使有風痰,也不得過多服用消散的藥物,以免損傷元氣。病後脾胃虛弱,導致慢驚,四肢逐漸寒冷,虛腫面有浮氣者,可以用人參。

茯苓。扁豆。(炒)陳米。(炒各一錢)木香。全蠍。(酒洗炙脆)天麻。(各五分)勻兩劑。薑棗水煎服。如尚有陽症咳嗽喘急。胸膈煽動。痰涎壅塞之狀。仍須全蠍。(酒洗炙脆)烏梢蛇。(酒浸去骨瓦上焙燥各五分)天竺黃。硃砂。(另研各二分半)白附子。(炮)天麻。

白話文:

茯苓、扁豆(炒)、陳米(炒各一錢)、木香、全蠍(酒洗炙脆)、天麻(各五分),均分成兩劑,用薑棗水煎服。

如果有陽症咳嗽喘急、胸膈煽動、痰涎壅塞的症狀,仍需要加入全蠍(酒洗炙脆)、烏梢蛇(酒浸去骨瓦上焙燥各五分)、天竺黃、硃砂(另研各二分半)、白附子(炮)、天麻。

青黛。(另研各一錢)麝香。(一分)俱為細末。蜜調為膏。貯瓷器內。以蠟封口。大兒一分。小兒五六釐。薄荷湯下。並治急驚。

白話文:

青黛(另研,各用1錢)、麝香(1分)都研磨成細末,用蜂蜜調和成膏狀,儲存在瓷器內,用蠟封口。大兒服用1分,小兒服用5、6釐,用薄荷湯送服。均可治療驚風。

〔囟門腫〕,因熱上衝而腫者。高而柔軟。用黃柏末水調塗足心。因寒而腫者。則堅硬。宜溫散之。

〔囟門陷〕,水調半夏末塗足心。因病久氣虛而陷者。用狗頭骨炙黃為末。雞子清調敷。

白話文:

如果「囟門凹陷」,可以用水調半夏的藥末塗抹在腳心上。因為生病很久,元氣虛弱而導致囟門凹陷的,可以用燒黃的狗頭骨末,用雞蛋清調和後塗敷。

〔小兒赤眼〕,黃連為末。水調敷足心。

〔頭上肥瘡〕,嫩松香綿紙包作紙燃。入香油內浸一宿。燈上點燒。滴下油敷之。皂莢燒灰。香油調敷。三次即效。

白話文:

【頭上的瘡】:

  1. 青嫩松香、將棉紙做成紙條,點燃。

  2. 把燃燒的紙條浸入香油中,浸泡一整夜。

  3. 點燃油燈,把浸過香油的紙條放在油燈上燃燒,讓油滴落下來並塗抹在瘡上。

  4. 將皁莢燒成灰,用香油調和成藥膏,敷在瘡上。

  5. 重複上述步驟 3 次,即可見效。

〔頭上癢瘡〕,柏油。(二兩)入紫草。川椒。明礬。蒸透。乘熱搽之。輕者白果仁擦之。並治面瘡。黑芝麻口嚼敷之效。

白話文:

【頭上癢瘡】,柏油(二兩)加入紫草、川椒、明礬,蒸至透,趁熱塗抹。症狀較輕的,可以用白果仁擦拭。也可治療面瘡,可用黑芝麻嚼碎敷於患處,效果很好。

〔臘梨頭方〕,石灰窯內燒過土墼。(四兩)百草霜。(一兩)雄黃。(一兩)膽礬。(六錢)榆皮。(三錢)輕粉。(一錢)共為末。豬膽汁調勻。剃頭後搽之。百發百中之妙。宰豬湯取面上浮膩。入砂罐內。再加蔥頭。(五個)明礬。花椒。(各五錢)同煎。乘熱洗二三次即愈。

白話文:

〔臘梨頭方〕:

  1. 石灰窯內燒過的土墼(四兩)。

  2. 百草霜(一兩)。

  3. 雄黃(一兩)。

  4. 膽礬(六錢)。

  5. 榆皮(三錢)。

  6. 輕粉(一錢)。

將上述藥材磨成粉末,加入豬膽汁調勻。在剃頭後將藥粉均勻塗抹在頭上,可以有效治療脫髮,讓頭髮變得濃密。

另有一種治療脫髮的偏方:

  1. 在宰殺豬之後,將豬湯上面的浮油取下,放入砂鍋中。

  2. 加入蔥頭(五個)、明礬和花椒(各五錢)。

  3. 一起煎煮出濃湯。

4.趁熱洗頭二到三次即可。

〔小兒重舌〕,舌尖疊厚為重舌。用巴豆半粒。飯五粒。共搗為餅。如黃豆大。貼眉心中間。待四圍起泡即去之。或黃柏用竹瀝浸一宿。點舌上即效。

白話文:

〔小兒重舌〕,舌尖堆積增厚就是重舌病。

使用半粒巴豆,五粒飯,一起搗碎做成餅。

大小如黃豆般貼在眉心中央,等四週起泡後去除。

或使用黃柏以竹瀝浸泡一夜,點在舌頭上即可見效。

〔木舌〕,舌下生薄膜如連舌尖。絆住不能吮乳。治法。用針橫刺舌下總筋之外膜中。(勿穿總筋之內。),直勒至舌尖上斷此膜。舌即能伸。(勿治。大不能言。)刺後出血。用蒲黃末塗之。或亂髮灰敷舌下。皆能止血。(四五歲不語。用赤小豆研末。酒和敷舌下。)

白話文:

〔木舌〕:舌頭的下面長出一層薄薄的膜,影響舌頭的活動,阻礙進食。

治療方法:使用針在舌下總筋的外膜中橫向刺入(注意不要刺到總筋),一直刺到舌尖上切斷這層薄膜。舌頭就能伸展了。(若病情已經嚴重到不能說話了,則不能採用此法。)針刺後會出血,這時可以用蒲黃末塗抹在傷口上,或是用亂髮灰敷在舌頭下面。這兩種方法都能止血。(四五歲還不會說話可以用赤小豆研成末,用酒和在一起塗敷在舌頭下面。)

〔口舌生瘡〕,桑皮中白汁敷之。生黃柏末塗之皆立效。

〔耳內出膿〕,枯礬。龍骨。(炙)胭脂。(燒灰各一錢)麝香少許。俱研極細末。先以棉杖拭去耳中膿。吹入藥末少許。如不效。加海螵蛸一錢炙研同吹。膿汁久不愈。用山羊角燒存性為末。每吹二三分入內。一日三次即效。

白話文:

〔耳朵內流膿〕,枯礬、龍骨(炒過)、胭脂(燒成灰,各一錢)、麝香少量。都研磨成極細的粉末。先用棉花棒拭去耳中的膿液,再吹入少許藥粉。如果沒有效果,再加入海螵蛸一錢,炒過研磨後一起吹入。如果膿汁長時間不癒合,可以用山羊角燒成灰,磨成粉末。每次吹入二三分到耳內。一天三次即可見效。

〔耳後項間濕爛〕,五倍子研極細末糝上即效。如體肥耳後腋下陰囊濕癢者用海螵蛸研末。(炒微黃。)敷之甚妙。

白話文:

(耳後頸部皮膚潮濕腐爛),將五倍子研磨成極細的粉末,敷上去馬上見效。如果體型肥胖,耳後、腋下和陰囊潮濕發癢,可用海螵蛸研磨成粉末(炒至微黃),敷上去 效果非常顯著。

〔月蝕瘡〕,生於耳後。用黃連。(切片。焙研末。)敷之。

〔羊鬚瘡〕,生於口下。用小紅棗燒灰存性。香油調塗。

〔𤺪⿸疒貢頭軟癤〕,大枳殼一個泡軟。去穰磨口平。以麵糊合在癤上一周時。膿血自出。古瓷器碗片研極細。菜油調塗。並治痘毒久爛。

白話文:

【治療瘡癤膿腫】,用一個大枳殼泡軟。把枳殼的瓤去掉,用磨刀石把殼口磨平。用麵糊把枳殼敷在癤腫處一週。膿血就會自動流出。把古老的瓷器碗片研磨得非常細。用菜油調勻塗抹。同時也治療痘瘡毒瘡久爛。

〔燕窩瘡〕,用鼠屎研末。香油調敷。

〔小兒歪嘴〕,蓖麻子。(七粒去殼)麝香。(少許)共搗成一團。安於手心。內用滾水半碗。將碗足坐在手心藥上。左歪放右手。右歪放左手。久久行之正即止。

白話文:

兒童面部歪斜:蓖麻籽(取七粒,去掉外殼)麝香(少許),將兩種藥物搗成一團,放在手心。用滾燙的開水半碗,將碗底放在手心藥物上。若面部歪向左邊,則將右手放在碗底。若面部歪向右邊,則將左手放在碗底。這樣做很久之後,面部會逐漸正回來,此時停止治療。

〔兩目夜不見物〕,羯羊肝一具。(勿見水。勿犯鐵器。)以竹刀劃開。入穀精草末。瓦罐內水煮熟。不時服之屢驗。

白話文:

如果眼睛在晚上看不見東西,可以將羯羊肝臟一個(切記不要接觸水或鐵器),用竹刀劃開,加入穀精草粉末,再用瓦罐裝水煮熟,不定期服用,屢試不爽。

〔雞朦眼〕,夜合草燥干為末。蘸豬肝常食之即效。雞蛋開一小孔。入雄黃一錢。煮熟食之。多吃即效。

白話文:

【眼皮浮腫、腫脹】用夜合草曬乾至乾燥並搗碎成粉末,取豬肝搭配食用這個粉末,就會產生效果。將雞蛋開一個小洞,放入大約一錢重的雄黃,然後將雞蛋煮熟後吃掉,多吃就會產生效果。

〔誤將竹木刺入眼內〕,白頸蚯蚓捏斷。滴血入眼即出。

〔小兒咳嗽〕,生薑四兩。煎濃湯沐浴即愈。

〔小兒癬疥〕,藁本煎湯沐浴。並浣衣即效。或用柏油敷之。

〔肛門作癢〕,杏仁嚼爛敷之即止。生艾葉同川楝根煎湯熏洗即止。如陰虧燥癢。兼服六味丸易效。

白話文:

肛門發癢,用杏仁嚼碎敷在患處即可止癢。用新鮮艾葉和川楝根一起煎煮成湯,燻洗患處即可止癢。如果是陰虛引起的燥癢,服用六味丸可以快速有效地治療。

〔蛔蟲〕,因失乳而早哺。或食甜過多。胃虛蟲動。以致腹痛惡心。口吐清水。腹上有青筋。火煨史君子與食。以殼煎湯送下。宜每月初四五五更時服之驗。

白話文:

〔蛔蟲〕,是因於剛出生不久便斷奶,太早添加副食品,或是吃太甜的食物太多,導致胃虛,引起蛔蟲滋生。導致腹痛惡心,口吐清水,肚子上出現青筋。可以用火煨史君子和食物一起煮,用煎好的湯送服。宜在每月的初四、五、五更時服用,會比較有效。

〔小兒吐〕,砂仁。(童便拌炒三四次為末一兩),加丁香藿香。(各三錢)俱研細。每服一茶匙薑湯下。如百日內吐乳。(直出而不停為之哯乳)用麥芽。(三錢)橘紅。(一錢)丁香。(三分)水煎服立止。

白話文:

  • 小兒嘔吐

  • 砂仁(炒至微黃,研成細末,一兩)

  • 丁香(研成細末,三錢)

  • 藿香(研成細末,三錢)

  • 每次服用一茶匙,以生薑湯送服。

  • 如果嬰兒吐奶(100天以內,直接吐出不停稱爲哯乳)

    • 麥芽(三錢)

    • 橘紅(一錢)

    • 丁香(三分)

    • 將以上藥材用水煎服,即可止嘔吐。

〔嘔吐〕,吐時酸逆而難出者為熱。用和中清熱飲。黃連。(薑汁炒一錢)姜半夏。(一錢)陳皮。藿香。砂仁。(各七分)茯苓。(一錢半)分兩服。水煎徐飲。如吐時順而直出。或吐清水者。為寒。用溫中止吐湯白豆蔻。茯苓。(各一錢)半夏。(五分)加生薑五片。分兩服。水煎熱服不效。加沉香二分。為末和入。

白話文:

嘔吐:吐的時候,酸水向上逆流,並且難以吐出,這是熱證。使用和胃清熱的藥方來治療。

藥方:

  • 黃連(炒過,一錢)
  • 姜半夏(一錢)
  • 陳皮
  • 藿香
  • 砂仁(各七分)
  • 茯苓(一錢半)

用法:將藥材分為兩份,用煎服,慢慢飲用。

如果吐的時候,嘔吐物順暢直出,或者吐清水,這是寒證。使用溫中止吐的藥方來治療。

藥方:

  • 白豆蔻
  • 茯苓(各一錢)
  • 半夏(五分)
  • 生薑(五片)

用法:將藥材分為兩份,用煎服,趁熱服用。如果效果不好,可以加入沉香二分,研成粉末,混合到藥方中服用。

〔泄瀉〕,乾山藥半生半炒為末。每服二錢。砂糖水調服即愈。或巴豆研末為膏。貼頂門上。燒線香一炷。未盡即去巴豆。立愈。傷乳腹泄。仍用人乳一碗。銅鍋內煎成紅色焦皮。研細頻吃即止。

白話文:

腹瀉:乾山藥一半生一半炒成粉末,每次服用2錢,用糖水送服即可痊癒。或者把巴豆碾成粉末調成膏狀,貼在頭頂上,點燃一支香,香未燃盡就取下巴豆,立即可癒。乳腹泄的腹瀉,用一碗人乳在銅鍋內煎成棕紅色焦皮,研磨成細末,頻繁食用即可止瀉。

〔久瀉不止〕,白朮。(土炒)白茯苓(各二錢)黃米一合煮粥。只服米飲。瀉自止。

白話文:

久瀉不止:

材料:

  • 白朮(炒過的土白朮)2錢
  • 白茯苓2錢
  • 黃米1合

做法:

  1. 將白朮、白茯苓、黃米一起煮粥。

  2. 只喝粥湯,不要吃粥米。

功效:

可止瀉。

〔痢疾〕,雞肫皮。(焙炒研末。)以乳汁調服。雞蛋一個煮二三沸。取起去白用黃。研碎。以生薑汁半小鐘和勻服之。不宜吃茶。俱神效。木香。(二錢)生黃連。(五分)肉豆蔻。(一個)俱為末。以雞子清和作餅。慢火炙黃色轉紅為度。研細末。用白麵糊為丸。麻子大。每服三五十丸。米飲下即效。

白話文:

【痢疾】

雞肫皮: 將雞肫皮焙炒研成粉末,用乳汁調和服用。

雞蛋: 將一個雞蛋煮兩到三次沸騰,取出來後去掉蛋白,只用蛋黃。將蛋黃研碎,用半小勺生薑汁和勻後服用。服用後不宜喝茶。這兩種方法都有很好的效果。

木香、生黃連、肉豆蔻: 將木香(二錢)、生黃連(五分)、肉豆蔻(一個)都研磨成粉末。用雞蛋清和成麵團,用慢火烤至黃色轉紅色。磨成細粉,用白麵糊做成丸劑,每丸如麻子大小。每次服用三五十丸,用米湯送服,即可見效。

〔血痢黑痢〕,茅草花一把水煎服。無花以根代之。

〔瀉痢〕,土木鱉半個。母丁香四粒。麝香一分研末。津唾調丸如芡實大。納一丸於臍中。外用膏藥貼之立止。

白話文:

腹瀉:土木鱉殼半個、母丁香四粒、麝香研磨成末一毫克。將以上材料調和成蜜丸,大小如芡實。將一丸藥塞入肚臍中,外敷膏藥立即止瀉。

〔瀉痢肚痛〕,砂仁。川椒。(各五分)炒研。和薑汁少許。津唾為丸。納入臍內。外以膏藥貼之。

〔休息痢及疳瀉久不愈者〕,雞蛋一個。先用黃蠟如指大一塊。鍋內熔化。入雞蛋拌炒熟。空心食之大效。

〔噤口痢〕,蓮子內心五分研末。陳米飲調下。毒氣上衝心肺者。用此以通心氣。則思食。如胃口毒氣所阻。不能進食。用精豬肉一兩。扯薄片。於炭火上慢炙時。隨用膩粉少許糝肉上。令勻成脯。每以少許放小兒鼻邊。自然吃下。

白話文:

〔噤口痢〕,將蓮子內部磨成粉末,五分即可。搭配陳米飲用。若是毒氣衝擊心肺,服用此藥可以疏通心氣,就會想進食。若是胃口的毒氣過多,導致無法進食,可以使用上好的豬肉一兩,切成薄片,在炭火上慢慢烤,同時在肉上撒一些爽身粉,混合均勻,做成肉脯。每次拿少許放在小兒的鼻子旁邊,他就會自然地吃下去了。

〔久瘧〕,不拘寒熱。用桃葉尖。(取東南方者四十九片)半夏。(四十九粒)俱為末搗桃尖為丸。雄黃為衣。曬乾貯瓶中封固。臨用取一丸綿裹塞鼻中。男左女右。即止。端午日合更驗。

白話文:

[久瘧],無論是寒性還是熱性。用桃葉尖(取東南方49片)、半夏(49粒),一起搗碎桃尖成丸。雄黃作為外衣。曬乾貯存在瓶中封固。使用時取出1丸,用棉花包好塞入鼻中。男性塞左鼻孔,女性塞右鼻孔。馬上見效。端午節這天製作更驗。

〔痰核〕,公鯽魚一尾。竹刀去腸。用酒洗淨。入紅花少許。蒸食六七次即消。

白話文:

痰核:

  1. 將一條鯽魚去腸。

  2. 用酒清洗乾淨。

  3. 加入少量紅花。

  4. 蒸食六、七次,痰核就會消散。

〔痞塊〕,肚大肌瘦面黃。漸成疳疾。白芙蓉花陰乾為末。用雞肝破開。入花末在內。飯上蒸熟食之。至重者。用木鱉子肉。史君子肉。(各五錢)共為細末。水丸圓眼大。每一丸以雞蛋一個破頂。入藥調勻。飯上蒸熟食之。〔好吃生米茶炭黃病〕,麥芽。(一斤炒)史君子。

白話文:

【痞塊】,肚子很大,肌肉瘦弱,臉色發黃。逐漸演變為疳疾。把白芙蓉花陰乾磨成粉末,用雞肝剖開,把花末放進去,放在飯上蒸熟了吃。病情嚴重的,用木鱉子肉、史君子肉(各五錢),共磨成細末,和水製成如眼珠大小的丸子。每次取一丸,打一個雞蛋,把藥攪勻,放在飯上蒸熟了吃。

【好吃生米茶炭黃病】,麥芽(一斤,炒過的)、史君子。

(二兩)檳榔。(一兩)南星。(一兩薑汁炒)為末。如吃茶加茶八兩。(吃泥加泥。吃炭加炭。只用八兩。)煉蜜丸。桐子大。每服五十丸。(每日早晨空心砂糖湯下。如初起多服肥兒丸即效。方見後。)

白話文:

(二兩)檳榔。(一兩)南星。(一兩薑汁爆炒)為末。如果患者以茶為食,就加入八兩茶。(患者以泥為食,就加入泥。患者以炭為食,就加入炭。只用八兩。)煉蜜丸。桐子般大小。每次服五十丸。(每日早晨空腹時,以砂糖湯送服。如果初起時多服點肥兒丸,就會有效果。藥方見後。)

〔睡中遺尿〕,雞肫皮。(二個)雞腸。(一具焙燥燒灰)豬脬。(一個炙焦)俱為末。每服二錢。酒調下。男用雌。女用雄。三四次愈。白紙一張鋪席下。不令人知。待遺尿於上。取紙曬燒酒服。用紅紙剪馬四匹。令小兒自安身下。每夜如之。

白話文:

【遺尿】

藥方

  • 雞肫皮(兩個)
  • 雞腸(一根,焙乾後燒成灰)
  • 豬膀胱(一個,烤焦)

將以上三者研磨成粉末,每次服用二錢,用酒調服。

使用方法

  • 男童使用雌雞,女童使用雄雞。
  • 服用三到四次即可痊癒。

另有一法

  • 在小兒的席子下面鋪一張白紙,不要讓小兒知道。
  • 等待小兒在白紙上遺尿。
  • 將白紙取下,曬乾後用酒服下。

還有一法

  • 用紅紙剪出四匹馬,讓小兒自己放在身下。
  • 每晚都這樣做。

〔小便頻多〕,烏藥。益志仁。(去殼鹽水炒)桑螵蛸。等分。為末。酒煮山藥糊為丸。空心鹽湯下二錢。

白話文:

【小便頻多】,用烏藥、益志仁(去除外殼,用鹽水炒熟)、桑螵蛸。將它們等分,研磨成粉末。用山藥糊與酒一起煮成丸子。空腹時,用鹽湯送服二錢。

〔尿血〕,甘草一錢煎湯。調六一散一錢服。(加升麻二三分更效。)

白話文:

尿血:用甘草一錢煎湯,調服六一散一錢。若加入二三錢升麻,療效更佳。

〔小便不通〕,木通。茄兒蒂。水煎服立通。並治尿梗。

〔陰囊忽腫痛〕,生甘草汁。蚯蚓糞。調塗之。或用蟬蛻煎湯。洗二三次效。內服四苓散。(白朮。赤苓。澤瀉豬苓。)等分。每服二錢。燈心湯調服。如中蚯蚓毒忽腫。用鹽湯洗後。以鴨血塗之。

白話文:

陰囊忽然腫痛:

  1. 使用甘草汁和蚯蚓糞調勻後塗抹患處。

  2. 或用蟬蛻煎煮成湯,洗滌患處2-3次即可見效。

  3. 內服四苓散(白朮、赤苓、澤瀉、豬苓等分),每次服用2錢,用燈心湯調服。

如果是被蚯蚓毒感染而導致的陰囊腫痛:

  1. 先用鹽水清洗患處。

  2. 再用鴨血塗抹患處。

〔脫囊瘡〕,因濕熱所致。陰囊潰爛。皮脫子欲墮。用紫蘇葉研細。濕則糝上。干則清油調敷。(多年白螺螄殼研末搽亦效。)內服木通。(五分)甘草。(三分)黃連。(炒四分)當歸。(六分)黃芩。(七分)水煎空心服。

白話文:

(脫囊瘡),是由於濕熱所引起的,使得陰囊潰爛,皮膚剝落,睪丸想要掉出來,可以使用紫蘇葉研細成粉,若脫囊瘡濕潤則敷上去,若脫囊瘡乾燥則用清油調和後敷上。(多年白螺螄殼研磨成粉末後擦拭也有效果。)內服中藥木通(五分)、甘草(三分)、黃連(炒四分)、當歸(六分)、黃芩(七分),用水中煎煮後,在空腹時服用。

〔疝氣〕,腎子收上肚痛。用小茴香一錢研末。好酒調下。

〔盤腸吊痛〕,忽然腹中吊痛之甚。用蔥一大握搗爛煎湯。手巾蘸洗兒腹。再以蔥白炒熱搗貼臍上。良久尿出痛止。如先惡寒小腹痛甚。皮急一腳不能舉行者。又須以腸癰治之。用蒼耳子。(二錢)杏仁。薄荷。栝蔞。(各一錢)甘草。(五分)水酒各半煎服。渣敷臍上。

白話文:

〔盤腸吊痛〕是一種突然發生的劇烈腹痛。用一大把蔥搗碎,煎湯。用毛巾蘸取藥湯清洗患兒的腹部。再將蔥白炒熱,搗碎後貼在肚臍上。しばらくしてから尿液排出,疼痛就會停止。如果在腹痛之前有惡寒、小腹疼痛加劇、皮膚緊繃、一腳不能抬高的症狀,則需要以腸癰的治療方法來處理。用蒼耳子(二錢)、杏仁、薄荷、栝蔞(各一錢)、甘草(五分),水和酒各一半煎服。藥渣敷在肚臍上。

二服見效。如便下膿血者。加木香。當歸。(各五分)同煎服。再每日空心酒吞蠟礬丸三五十丸。(方見外科。)

白話文:

服用兩次後即見效。如腹部產生膿血便者,再加入木香和當歸(各五分),一起煎服用。再於每日空腹時,以酒送服蠟礬丸,三十到五十丸即可。(具體方法請參閱外科文獻)。

〔疳疾〕,如心臟受疳者。小便不通。口乾。舌爛。牙臭。此乃心臟受積也。用羊肝散。穀精草。(五錢)胡黃連。(二錢)甘草。(五分)地骨皮。(五錢)蘆薈。(三分)俱為末。羊肝一具竹刀剖開一縫。將藥末五分入肝內。用線捆好。砂鍋內煮熟肝為度。隨時服七日。頻服即效。

白話文:

疳疾,比如心臟受到疳疾侵犯的人,小便不通,口乾,舌頭糜爛,牙齒有臭味。這是由於心臟受到積聚引起的。用羊肝散治療。方劑包括:穀精草(5錢)、胡黃連(2錢)、甘草(5分)、地骨皮(5錢)、蘆薈(3分)。將這些藥材研磨成細粉。取一個羊肝,用竹刀剖開一個縫隙。將5分的藥粉放入肝臟內,用線捆好。把羊肝放入砂鍋中煮熟即可食用。隨時服用,七天為一個療程。經常服用即可見效。

〔肝臟受疳〕,眼生翳膜。羞明不見物。用雞肝散。雄黃。威靈仙。穀精草。蛤粉。夜明砂。(水洗淨各一錢)俱為末。每用雞肝一具。入藥末五分。砂鍋內煮熟連汁服。以好為度。雞肝一具。(不犯鐵器。不落水。),入硼砂少許。蒸熟服十次。即能開瞽復明。

白話文:

肝臟受到疳氣的侵害,眼睛生翳膜,怕見光,看不見東西。這時可以使用雞肝散來治療。雞肝散的配方是:雄黃、威靈仙、穀精草、蛤粉、夜明砂(用水清洗乾淨,每味藥各取一錢),以上藥物研成細末。每次取雞肝一具,加入藥末五分,放入砂鍋內煮熟,連湯汁一起服用。以症狀好轉為度。此外,還可以取雞肝一具(不沾染鐵器,不落入水中),加入少許硼砂,蒸熟後服用,連續服用十次,即可使失明的人重見光明。

〔胃臟受疳〕,撒瀉口乾。夜出盜汗。用茯苓。白朮。(土炒)澤瀉。(各二錢)山楂肉。(五錢)胡黃連。(一錢)神麯。(五錢炒黃)陳皮。(一錢)俱為末和勻。每服一錢。清晨米湯下。〔肺臟受疳〕,發熱夜啼。胸高咳嗽。用天冬。麥冬。苦楝皮桑白皮。橘紅。生地。

白話文:

胃臟受疳。胃裡燥熱、嘔吐、腹瀉、口乾、夜間盜汗。用茯苓、白朮(土炒)、澤瀉(各二錢)、山楂肉(五錢)、胡黃連(一錢)、神麯(五錢炒黃)、陳皮(一錢)研成細末,和勻。每次服用一錢,清晨用米湯送服。

肺臟受疳。發熱,夜裡哭鬧。喉嚨有痰,咳嗽。用天冬、麥冬、苦楝皮、桑白皮、橘紅、生地。

(各三錢)河水十碗煎至一碗。再入白蜜八兩。(煉熟)山藥一兩為末。再煎成膏。每日服三次即效。

〔食傷成疳〕,六月收五穀蟲洗淨。入竹筒封之。待乾研末。入麝香少許。每服一二錢。米湯下。食積腹硬者。用香圓半乾者。入尿缸中。(每日更換者。)浸一月。取起洗淨。曬乾研末。白湯調服一錢。年小者三五分。肚軟仍服肥兒丸。

白話文:

【食傷成疳】

六月,將五穀中的蟲子收集起來,洗淨後放入竹筒中,將竹筒口封住,待蟲子乾後研磨成粉末,加入少許麝香。每次服用一到二錢,用米湯送服。

【食積腹硬】 將半乾的香圓放入尿缸中浸泡一個月,每天更換一次尿液。浸泡後取出香圓,洗淨曬乾後研磨成粉末,用白開水調服一錢。年紀小的患者服用三到五分。如果肚子發軟,則服用肥兒丸。

〔完穀不化〕,脾胃不能消運所致。用綠礬一錢為餡。作面饅頭一個。蒸好曬乾。火煅存性研細。綠者轉為紅色。用砂糖調服一錢。以大便如常即止。

白話文:

「完穀不化」是指脾胃不能消運食物,導致排便不暢。 用綠礬一錢做餡,做一個饅頭,蒸好後曬乾,火煅存性研細。 綠色變成紅色後,用砂糖調服一錢。 以大便如常為止。

五疳丸〕,治一切疳疾皆效。羊肝一具。(竹刀切片新瓦上焙乾)海螵蛸。(二兩醋浸炒黃)白米。(炒五錢)和羊肝同搗。丸如黍米大。日服二錢。米湯下。肚大筋青。口舌生瘡皆效。

白話文:

〔五疳丸〕,治療各種疳疾都有效。

羊肝一個。(用竹刀切成薄片,放在新瓦片上烘乾)

海螵蛸。(用二兩醋浸泡後炒黃)

白米。(炒五錢)與羊肝一起搗碎。

丸藥像黍米那麼大。

每天服用二錢。用米湯送服。

肚子大,筋青,口舌生瘡都有效。

〔五疳八痢〕,面黃肌瘦發焦。諸藥不效。用牙皂莢。(二個去皮炙酥)蛤粉。(三錢)麝香。(一分另研)大蝦蟆。(二個。瓦上炙焦黑枯存性。)俱為末。米糊為丸。粟米大。每服二三十丸。米飲下。

白話文:

〔五疳八痢〕,臉色發黃,肌肉消瘦,頭髮發焦。各種藥物都沒有效果。可用皁莢治(兩個去皮,用酥油燒焦)、蛤粉(三錢)、麝香(一分另外研磨)、大蟾蜍(兩個,在瓦上烤焦,留存性能)。全部研磨成粉末。用米糊和成丸。粟米大小。每次吃二三十丸。用米湯送服。

〔疳鼓〕,久疳腹脹如鼓者。大蝦蟆一個剖開。入白豆蔻四十九粒。外用黃泥固濟。火煅存性。每服一錢五分。淡酒下甚效。如因濕氣而成者。用雞屎。(炒燥一兩)入丁香一錢。研末蒸餅丸。米湯下一錢。(此方甚驗。並治四肢發腫。勿以其穢而忽之。)

白話文:

疳鼓:指長期患疳病,腹部脹得像鼓一樣的人。

治療方法:

  1. 取一個大蟾蜍,剖開肚子。

  2. 在蟾蜍肚子裡放入49粒白豆蔻。

  3. 用黃泥封住蟾蜍的肚子,然後用火煅燒,直到蟾蜍變成灰燼。

  4. 每次服用1錢5分灰燼,用淡酒送服。

如果疳鼓是因為濕氣引起的,則可以使用以下方法治療:

  1. 取1兩雞屎,炒乾後磨成粉末。

  2. 將1錢丁香研磨成粉末。

  3. 將雞屎粉和丁香粉混合在一起,用米湯送服1錢。

這個方子非常有效,不僅可以治療疳鼓,還可以治療四肢浮腫。不要因為雞屎的穢氣而忽略這個方子。

〔久疳不愈〕,疳積病久。身體羸弱。不能重藥下者。雄豬肝。(不見水者四兩。竹刀批開。)新荷葉。(曬乾為末。每用二錢。)入肝內蒸熟。空心服之。半日後得下惡物從大便而出即效。再以人參茯苓白朮之類調理。立秋後大蝦蟆。(去頭足腸。以麻油塗之。)淨瓦上炙熟食之。

白話文:

如果長期久治不癒的疳積病症狀,身體羸弱,不能重用猛藥以排出積滯物的,可以取雄豬肝,要求是沒有見過水的豬肝、四兩,用竹刀將豬肝切開。在荷葉曬乾後磨成粉末,每次使用兩錢。將豬肝放入荷葉內,隔水蒸熟,空腹服用。半日後,就會從大便中排出惡物,藥效明顯。之後再使用人參、茯苓、白術等藥材進行調理。立秋後取大蟾蜍,去除頭、足、腸,用麻油塗抹後,放在乾淨的瓦片上炙烤熟後食用。

積穢自下。連服五六枚。一月之後形容頓改。其效如神。一切疳積。瀉痢。疳泄皆治。

〔走馬牙疳〕,即腎經受疳。肌肉瘦。遍身生瘡。寒熱時。頭熱腳冷。牙床腐爛潰脫。走馬者。言其危急之症。多因痘疹餘毒所致。或熱甚而成者。患之甚者黑腐而臭。宜多吃綠豆汁解熱。初起用人中白。(即多年尿缸中澄下白垽。以風日久乾者為良。或尿壺中白鹼洗淨。瓦上煅紅研極細。

白話文:

走馬牙疳,指腎經經脈受疳。肌肉萎縮。全身長滿瘡癤。時冷時熱。頭很熱,腳很冷。牙牀腐爛潰爛脫落。走馬,表示病情危險緊急。多因痘瘡疹毒的餘毒所致。或熱邪過盛而成。病入膏肓的患者會出現黑腐、變臭。應該多吃綠豆汁來去熱。在病情初起時可以用人中白。(即多年尿缸中澄清後沉澱的白粉。以風吹太陽曬後長期乾燥的最好。或者用尿壺中的白鹼洗淨。用瓦片將其燒成紅,研磨成粉末。)

)先用荊芥湯洗疳處。日敷六七次。(涎從外出為吉。涎毒內收為凶。),或用婦人尿桶中白垢。(火煅研細一錢)銅綠。(真者三分)麝香。(一分)和勻研細。貼之神效。蝸牛。(連殼火煅。研極細。)敷患處。皆即效。內服蘆薈。銀柴胡。胡黃連。玄參。川黃連。牛蒡子

白話文:

  1. 首先使用荊芥湯清洗有疳的地方,每天敷用六七次。(涎從體外排出為吉兆,涎毒向內收為凶兆。)

  2. 或使用婦女尿桶中的白色垢物。(火煅研細一錢)銅綠。(真實的三分)麝香。(一分)和勻研細。貼之神效。

  3. 蝸牛。(連殼火煅。研極細。)敷於患處。皆即效。

  4. 內服蘆薈、銀柴胡、胡黃連、玄參、川黃連、牛蒡子。

桔梗。山梔。石膏。薄荷。羚羊角。(各五分)甘草。升麻。(各三分)淡竹葉十片。水煎。食後服。即穿腮破唇。皆宜服之。或用大蝦蟆。(一個煅灰)黃連。甘草。青黛。(各六分)麝香。(少許)俱研細和勻。敷患處神效。如口臭涎穢。黑腐不脫。牙落無血。用藥不效。

白話文:

桔梗、山梔、石膏、薄荷、羚羊角(各五分);甘草、升麻(各三分);淡竹葉十片。將這些藥材一起煎煮,在飯後服用。可以治療腮腺炎和嘴脣破裂。

或者可以用大蝦蟆(一隻,煅燒成灰),黃連、甘草、青黛(各六分),麝香(少量)。將這些藥材研磨成細粉,均勻混合。敷在患處,有奇效。

如果口臭、流涎、牙齒發黑腐爛不脫落,牙齒脫落沒有出血,用藥物治療無效,可以用以下方法:

穿腮破唇。皆不治之症。馬桶鹼。(不拘多少。米醋煅三次。)常年擦牙則無是病。〔疳痢〕,益母草葉煮粥食。並絞汁服之。立效。雞肫皮炒黃色為末。每服一錢。並治水泄及脾胃虛弱。

白話文:

腮腺炎和嘴脣破裂,都是不治之症。馬桶鹼(不限分量,用米醋煅燒三次)常年刷牙就可以預防這種疾病。疳痢疾病,用益母草葉煮粥食用,並且絞取汁液服用,可以立即見效。雞肫皮炒至變成黃色,磨成粉。每次服用一錢(約3克)。同時也治療腹瀉和脾胃虛弱。

〔肚腹脹滿〕,脹久成鼓脹者。用豬肚一個。入大蒜肉四兩。同煮蒜化為度。(忌鹽醬。)食之三個全效。(余治一人十二歲時交夏腹滿。用廣、半、腹皮之藥。隨減隨發。至兩月後。朝暮脹急。連及腰胯。氣急食少。諸藥不應。食蒜肚兩個如舊。五六個不再發。)

白話文:

肚腹脹滿,脹滿日久,成為鼓脹的,用豬肚一個,放入四兩蒜肉,一同煮,直到蒜熟為止。(忌鹽醬)。吃三個,療效完全。(我治療過一個人,十二歲的時候,到了夏天才腹滿。用了廣、半、腹皮等藥,腹滿隨減隨發,到兩個月後,早晚脹急,連及腰胯,氣促食少,各種藥物治療都無效。吃兩個蒜肚後,腹滿如舊,五六個後不再發作。)

鍋焦丸〕,小兒常服健脾消食。能治黃瘦大便不結。水瀉等症。鍋焦。(炒黃三斤)神麯。(炒三兩)砂仁。(炒二兩)山楂。(蒸四兩)蓮肉。(去心四兩)雞肫皮。(炒一兩)共碾細末。加白糖和勻。白湯調服。

白話文:

「鍋焦丸」是專為兒童調理脾胃、幫助消化吸收而配製的藥丸。能夠治療兒童黃瘦消瘦、大便不結實、水瀉等症狀。

做法:

  1. 將鍋焦炒至金黃色,約三斤。

  2. 將神曲炒至乾燥,約三兩。

  3. 將砂仁炒至微黃,約二兩。

  4. 將山楂蒸熟後去籽,約四兩。

  5. 將蓮肉去心後蒸熟,約四兩。

  6. 將雞肫皮炒至乾燥,約一兩。

將上述所有材料研磨成細末,加入適量白糖拌勻。每次取適量藥粉,用白開水調服即可。

〔肥兒丸〕,治面黃肌瘦。食積脾疳。大便不結。疳瀉等症。山藥。(二兩炒)茯苓。白扁豆。(炒)五穀蟲。(洗淨焙燥)山楂。(炒)白芍。(炒)麥芽。(炒)神麯。(炒)當歸。(各一兩五錢)白朮。(土炒一兩)陳皮。(一兩)史君子肉。(煨八錢)胡黃連。(七錢薑汁炒)生甘草。(七錢焙)俱研末。用米糊丸。重一錢白湯調服。

白話文:

〔肥兒丸〕,用於治療面黃肌瘦、食積脾疳、大便不結、疳瀉等症。

藥材包括:山藥(二兩,炒熟)、茯苓、白扁豆(炒熟)、五穀蟲(洗淨,焙乾)、山楂(炒熟)、白芍(炒熟)、麥芽(炒熟)、神麯(炒熟)、當歸(各一兩五錢)、白朮(土炒,一兩)、陳皮(一兩)、史君子肉(煨熟,八錢)、胡黃連(七錢,用薑汁炒熟)、生甘草(七錢,焙乾)。

將所有藥材研磨成粉末,用米糊做成丸劑,每個丸劑重一錢,用白開水送服。

〔班龍丸〕,治小兒一切內熱潮熱。神昏不寧。咳嗽痰涎。及驚風驚搐等症。天竺黃。辰砂。膽星。(薑汁炒)枳殼。茯神。硼砂。(各一兩)琥珀。(七錢)山藥。(二兩)沉香。雄黃。(各五錢)麝香。(三分)俱為極細末。甘草一斤煮濃汁搗丸。芡實大。金箔為衣。陰乾收貯瓷器內。每服一丸。薄荷或燈心湯下。

白話文:

班龍丸,用於治療兒童所有內熱、潮熱。神魂昏迷不安。咳嗽痰多。以及驚風、驚厥等症。

藥材包括:

  1. 天竺黃一兩

  2. 辰砂一兩

  3. 膽星一兩(用薑汁炒過)

  4. 枳殼一兩

  5. 茯神一兩

  6. 硼砂一兩

  7. 琥珀七錢

  8. 山藥二兩

  9. 沉香五錢

  10. 雄黃五錢

  11. 麝香三分

將所有藥材研磨成極細的粉末。再加入一斤甘草煮成的濃汁,搗成丸藥。丸藥的大小如同芡實。用金箔包住丸藥。將丸藥陰乾後,收貯在瓷器內。

每次服用一丸。用薄荷湯或燈心湯送服。

稀痘丹〕,赤小豆。大黑豆。綠豆。生甘草。(各等分焙燥為末)用大竹一段。(兩頭留節。刮去青。鑽一孔入藥末填滿。以木針塞之。熔黃蠟護口。)至冬間浸入糞窖中月餘。立春前三日取起。水洗淨。掛臨風處百餘日。取出再研。(不用時原存竹筒內不蛀。),每用藥末三錢。

白話文:

稀痘丹:

赤小豆、大黑豆、綠豆、生甘草,各等分,炒乾並磨成細末。

用一段大竹子(兩端保留節,颳去青竹皮,鑽個孔,把藥末填滿,用木針塞住,並用融化的黃蠟密封口)。

在冬天時將竹筒浸入糞坑一個多月。立春前三天取出來。用水洗淨並晾掛在通風處一百多天。取出後再研磨成粉末。(不用時將藥粉存放在竹筒內,不會蛀壞。)

每次服用藥末三錢。

配入綠萼梅蕊。(不經手取下。石灰內窨燥。研末一錢。)不拘春秋時。清晨用經霜絲瓜藤上細藤絲。煎湯調服。(服藥後。忌葷腥。油膩。十日內得利下青黑糞為驗。則胎毒出矣。每年服一次。),時痘行年。用玳瑁。犀角。各水磨服。日三次最良。並治心熱血凝痘陷。蓖麻子。

白話文:

將綠萼梅花蕊加入其中。(不要用手取下。在石灰中浸泡乾燥。研磨成末,一錢。)不分春秋時節。清晨取經霜絲瓜藤上的細藤絲。煎湯調服。(服藥後,禁止葷腥、油膩。十天內。如果大便呈青黑色,則胎毒已排出。每年服用一次。)在痘瘡流行的年份,使用玳瑁、犀角。研磨成水,每天服用三次效果最好。二者皆可治療心熱血凝導致的痘瘡陷落。蓖麻子。

(三十六粒去殼去衣。)硃砂。(一錢研細)麝香。(五釐)於五月五日共研勻。即於午時搽小兒頭頂心。及心前心後。兩手心。兩足心。兩臂彎。兩腿彎。兩脅肋。共十三處。均搽如象棋大。勿使藥余多。不可洗去。聽其自落。搽過一次。出痘數十粒。二次出痘數粒。三次則終身不出。

白話文:

(取)三十六粒,去殼去衣。)硃砂。(研細成一錢)麝香。(五釐)五月五日將三種藥共研均勻。然後在午時塗抹在嬰兒的頭頂、心前、心後、兩個手掌、兩個腳掌、兩個手臂彎曲的地方、兩個腿彎的地方、還有兩側肋骨,總共十三處。均塗抹成象棋子大小,不要讓藥過多。不可洗去。讓它自然脫落。塗抹一次,出數十個痘。二次出幾個痘。三次則終身不出痘。

過周歲七夕重九皆可搽。

六味稀痘飲〕,將發痘時預服之。出痘無虞。山楂。牛蒡子。紫草。(各一錢),防風。荊芥。(各一錢二分)甘草。(五分)生薑一片。水煎服。將出未見點時。用綠萼梅蕊三錢。草蘭五朵。水煎服。(花須預收焙燥。或蜜藏住。)即多者可少。並得易發。

白話文:

〔六味稀痘飲〕,在痘痘要發出來之前服用,出痘時就不會出現意外的問題。山楂、牛蒡子、紫草(各一錢),防風、荊芥(各一錢二分),甘草(五分),生薑一片。用水煎服。痘痘即將出來,但還沒有看到痘點時,用綠萼梅蕊三錢、草蘭五朵,用水煎服。(花朵要先收好,烘乾或用蜂蜜保存。)痘痘即使多,也可以很容易地發出來。

〔治痘不起〕,紫草茸。(即紫草根頭白毛)五分滾湯。砂鍋內煎服即起。(按本草紫草治斑疹痘毒。活血涼血。利大腸。痘欲出未出。血熱毒盛。大便閉澀者。宜用之。若已出而紅活。及白陷。大便利者。不宜用。惟用茸以取其初得陽氣相類之義。發痘如神。有益無損。),綠萼梅蕊。

白話文:

【治療痘痘不起疹子】

紫草根上的白毛,五分,滾燙水沖泡。在砂鍋內煎服,痘痘就會立即浮出。

(註:根據《本草綱目》,紫草可以治療斑疹痘毒,活血涼血,利大腸。當痘痘想要出來,但還沒出來,血熱毒盛,大便不通澀時,可以服用。如果痘痘已經出來,而且是紅色且有生機,或者是白色且凹陷,大便通暢,就不適合服用。只用紫草根上的白毛,取其剛開始得病時,陽氣相似的用意。發痘如神,有益無損。)

綠萼梅蕊。

(五錢焙)桃仁。硃砂。甘草。(各一錢)老絲瓜。(枯燥成筋者近蒂三錢燒存性)俱研末。每服五分。白湯調下。隱在皮膚之間者。服之即起。並治麻症斑症。(按本草老絲瓜燒灰存性。甘平無毒。能通脈絡而去風。解毒消腫化痰。治痘瘡不快。用枯者燒存性。入硃砂研末。

白話文:

(五錢炒過的)桃仁。硃砂。甘草。(各一錢)老絲瓜。(枯乾成筋的,靠近瓜蒂的部分,三錢,燒成灰並保留藥性)都研磨成粉末。每次服用五分。用白開水調和後服用。症狀隱藏在皮膚之間的。服用後即起效。還能治療麻疹、斑疹。(根據本草綱目,老絲瓜燒成灰並保留藥性。味甘,性平,沒有毒。能夠疏通脈絡,祛除風疾。解毒消腫,化痰止咳。治療痘瘡效果不佳。使用枯乾的絲瓜燒成灰並保留藥性。加入硃砂研磨成粉末服用。)

蜜水調服甚妙。),出痘時或因觸犯。或痘不起。多用胡荽。(即蒝荽菜。),搗汁和酒。臥處。門戶。床帳。及牆壁各處噴之即起。如手足未發齊者。水煎湯溫洗神效。(若兒虛弱。天時陰寒。即無變症。用之最妙。若兒壯實。春夏晴暖。又所不宜。)用紅棗燒煙燻之亦妙。

白話文:

用蜂蜜水調和服用,效果很好。痘痘長出來時,可能是因為觸犯了什麼禁忌,或者痘痘還沒有長出來。這時可以使用香菜,搗碎後和酒混合,噴灑在臥室、門窗、牀帳和牆壁上,痘痘就會長出來。如果手腳上的痘痘還沒有長齊,可以用香菜水煎湯,溫水洗滌,效果很好。(如果孩子體虛,天氣陰冷,就不會有變症,使用香菜最合適。如果孩子壯實,春天和夏天晴暖,就不適合用香菜。)用紅棗燻煙也很有效。

不論冬夏陰晴。凡出痘家皆宜用。能轉逆為順。

〔天蘿水〕,(一名西來甘露飲。)治痘瘡清熱解毒。及斑疹煩熱。口渴。咳嗽。疹色枯燥。或譫語喘急。睡臥不寧。服之神效。痘症發熱三四日而熱不退。痘色紅紫口渴。大便燥結之症。服之即能紅潤。絲瓜藤霜降後三日近根三尺剪斷。將根頭一節倒插入新瓦瓶中。上以物蓋之。

白話文:

天蘿水:

(別名:西來甘露飲。)

主治痘瘡、清熱解毒。

以及斑疹、煩熱、口渴、咳嗽、疹色枯燥、或胡言亂語、呼吸急促、睡不好。服後有神效(的效果)。

痘瘡發熱三四天,熱度不退,痘色為紅紫色、口渴、大便乾燥凝結,這種情況服用後能很快的紅潤起來(表示有效)。

絲瓜藤在霜降後的三天,從根部往上3尺的位置剪斷,把根的末端倒插進新的瓦瓶中,上邊用東西蓋起來。

勿使灰入。次日另用新壇一隻。將瓶中之汁傾在壇內。將藤仍插入瓶中。三日後汁收盡。(不拘三五枝數)將壇封固窨於泥地上。如遇熱症痘疹。每服兩酒杯。和蜜少許溫服二三次。勝於別味涼藥。若夾斑痘疹。和犀角磨汁服。寒月和酒服。一切時疫熱症。或配藥服之甚驗。

白話文:

不要讓灰塵進入。第二天再用一個新的壇子。將瓶中的汁液倒入壇內。將藤條再次插入瓶中。三天後汁液收盡。(不管有幾枝藤條)將壇子封好並埋在泥地上。

如果遇到熱症痘疹的症狀,每次服用兩杯酒。加少量蜂蜜溫服二到三次。比其他涼藥效果更好。

如果合併斑痘疹,加入犀牛角磨成的汁液服用。寒冷的月份與酒一起服用。

對於任何時令流行的傳染熱症,或添加到其他藥物中服用都非常有效。

〔防痘入目〕,未見痘時。用綠豆七粒。令兒自投井中。頻看井中七次而還。胭脂。(不拘多少。)口中嚼汁。頻揩眼眶。則痘不入目。如已見點。用牛蒡子。(不拘多少。)乳母口中嚼爛。貼兒頭上囟門。則痘不入目。

白話文:

預防痘瘡進入眼睛:

當痘瘡尚未出現時,使用七粒綠豆,讓孩子自己將綠豆丟進井中。然後重複看井中的綠豆七次後再回來。用胭脂(不拘泥於數量)在嘴裡咀嚼,然後反覆擦拭眼眶,這樣痘瘡就能預防進入眼睛。

如果已經看到痘瘡點,使用牛蒡子(不拘泥於數量),讓乳母在嘴裡咀嚼,然後將嚼爛的牛蒡子貼在孩子的頭頂囟門上,痘瘡就能預防進入眼睛。

〔痘瘡入目〕,目中已生痘。用芥菜子一合研碎。入百草霜同研勻。男女各吐津一口。拌勻作餅。(左目則貼右足心。右目則貼左足心。)兩目皆有。貼左右足心。一晝夜即消。黑狗耳上取血一滴。入眼角即去。兔糞。(炒黃為末。)煉蜜丸綠豆大。用木通蟬蛻煎湯下三十丸。

白話文:

痘瘡散佈到眼睛裡,眼睛裡已經長了痘瘡,用芥菜子一合研碎,加入百草霜研勻。男女各吐出唾液一口,攪拌均勻,做成餅狀。(左眼貼在右腳掌上,右眼貼在左腳掌上。)如果兩隻眼睛都有,就貼在左右腳掌上,一天一夜即消退。在黑狗耳朵上取血一滴,滴入眼角,痘瘡立即消失。兔子糞便炒黃研成末,煉製成蜜丸,大小如綠豆。使用木通、蟬蛻煎湯,送服三十丸。

以好為度。眼內有痘痛楚者。用浮萍。(曬乾為末三錢。曬時攤竹篩上。下用水映。則易干。)以羯羊肝半個。水煮熟搗爛。取汁調服。未傷者一服即愈。已傷目者。十服全效。

白話文:

應以病情的好轉情況來決定是否停止用藥。如果眼睛內有痘瘡疼痛,可以用浮萍治療。(將浮萍曬乾研成細末,取三錢。曬的時候放在竹篩子上,下面放一盆水。這樣容易曬乾。)另外取半個羯羊肝,煮熟後搗爛,取汁調服。病情輕微者,服用一劑即可痊癒。若眼睛已經受傷的患者,服用十劑即可痊癒。

〔痘瘡入目後生膜翳〕,白菊花。穀精草。綠豆皮。(各等分)為末。每用一錢。用柿餅一個。米泔水一盞。同煎。候水乾。只吃柿餅。日三次。十日效。

白話文:

痘瘡侵入眼睛後長了翳膜,用白菊花、穀精草、綠豆皮(各等量)研成細末。每次服用一錢。用一個柿餅,一盞米泔水同煮。等到水乾了,只吃柿餅,每天三次。十天見效。

〔痘後眼疳〕,菊花。蛤粉。兔糞。草決明。穀精草。(各一兩)蟬蛻。(去翅足三錢)為末。雞肝一具。(不落水者。)竹刀批開。入藥末一錢。箬裹蒸熟食之。以好為度。

白話文:

〔痘後眼疾眼疳〕:

一、菊花。

二、蛤粉。

三、兔糞。

四、草決明。

五、穀精草。(以上各一兩)

六、蟬蛻。(去除翅膀和足部,取三錢)研磨成末。

七、雞肝一個。(不碰到水的。)用竹刀剖開。

八、放入藥末一錢。

九、用箬葉包起來蒸熟,食用。

〔痘瘡作癢〕,荊芥穗。(一把束成帚)刷痘癢處。以散郁邪。其癢即止。再以茵陳梗葉燒煙。房內熏之。

〔痘陷不起〕,痘色變黑氣欲絕者。穿山甲。(洗淨。蛤粉炒令黃脆為末。)每用五分。紫蘇煎湯。加酒調服。即發紅色如神。倒陷黑色。口唇冰冷。取狗蠅。(七枚。狗身上夏月最多。冬月藏於耳中以鑷取。)焙乾為末。酒調下。移時即紅潤如常。痘瘡倒陷。人中白。

白話文:

痘瘡陷下不突起,顏色變黑,呼吸微弱者。用法:穿山甲(洗淨,蛤粉炒至黃色酥脆後研末)。每次用五分,紫蘇煎湯,加酒調合後服用。痘瘡顏色立轉紅色,神氣恢復。痘瘡倒陷發黑,口脣冰冷者。取狗蠅(七隻,夏月狗身上最多,冬月躲藏在耳中,用鑷子取出),焙乾研末,以酒調服,不久後即轉為常態的紅潤。痘瘡倒陷,人中發白。

(火煅為末。),水調三錢服之。陷者自起。年大倍加。(此三方。按本草亦皆驗過而無礙。勝如用人牙多矣。)

白話文:

以火煅燒煙草的藥末,以水調三錢服下。陷入的骨折會自然復位。年紀大的人可以加倍服用。

(以上三方藥方,根據本草的驗證,都沒有副作用。比用人牙要好。)

〔治痘口渴〕,紅花子。牛蒡子。水煎細細嚥之。即口中如煙。服之即止。(按紅花子能治血熱煩渴。天行時痘。宜水吞數粒甚效。)

白話文:

【治療痘瘡導致的口渴】

方劑:紅花子,牛蒡子。

用法:將紅花子和牛蒡子水煎,口服時慢慢嚥下。

效果:服用後可立即緩解痘瘡患者的口渴症狀。

備註:紅花子可以治療血熱煩渴的症狀。當痘瘡流行時,服用數粒紅花子可立即緩解口乾口渴的症狀。

〔痘瘡擦破〕,松花糝之即效。發熱發癢擦破。用蟬蛻。地骨皮。(各一兩),為末。每服二三匙。白湯服。日二三次。

白話文:

痘瘡擦破:用松花粉末塗抹即可見效。若發熱或發癢擦破,使用蟬蛻、地骨皮(各一兩),研成粉末。每次服用兩三匙,用白開水送服,一天服用兩到三次。

〔爛痘及誤抓破者〕,黃牛糞。(在風露中久乾者火煅成灰)取中心白者為末。以薄絹包盛於瘡上撲之。如久不愈。牆上白螺螄殼。煅研敷之。

白話文:

【潰爛的痘痘以及誤抓破的痘痘】

  1. 將牛糞放在風露中乾燥後再用火焚燒成灰。

  2. 取其中間白色的部分研磨成粉末。

  3. 用薄紗包住粉末,敷在患處。

如果長時間沒有痊癒,可以使用以下方法:

  1. 在牆壁上取下白色的蝸牛殼。

  2. 將蝸牛殼煅燒研磨成粉末。

  3. 將粉末敷在患處。

〔痘瘡潰爛〕,蕎麥麵用絹袋盛撲爛處。或鋪席上襯臥。

〔斑爛〕,痘出抓成瘡。濃血淋漓者是。多年牆屋上爛草。焙燥研極細。糝瘡上即效。(此草善解瘡毒之功甚驗。),氣虛血熱。遍身皆是者。鋪席上。令兒坐臥其間甚驗。黃豆殼燒白灰。研細糝之。遍身無皮。膿水黏衣被。茶葉。(不拘斤數揀去子梗淨。),入滾水一泡。隨即撈起。乘濕鋪床上。用草紙隔一層。令兒睡一夜則膿皆干。神效。

白話文:

〔斑爛〕,痘痘抓破後變成瘡。指的是膿血淋漓的瘡。多年來牆屋上腐爛的雜草,焙烤乾燥後研磨成極細的粉末。敷在瘡口上即可見效。(這種草藥善於消除瘡毒,療效很明顯。)氣虛血熱,身上到處都是瘡。把草藥鋪在席子上,讓小孩坐在或躺臥在上面,療效很好。黃豆殼燒成白色的灰燼,研磨成細粉,敷在瘡口上。全身沒有好的皮膚,膿水沾黏在衣被上。茶葉。(不論斤數,挑去茶葉梗,只留下茶葉。)放入滾水中浸泡一下,隨後撈起。趁著濕潤,鋪在牀上。用草紙隔一層,讓小孩睡一晚,膿就會乾涸。非常有效。

〔濕爛〕,痘疹十餘日。濕爛不結痂。干綠豆粉糝之。

〔痘後頭上破碎不結痂〕,黑豆。(炒焦為細末)香油調敷。

〔痘後不收膿〕,牆上草研末。(即前治斑爛之草。)敷之。內服保元湯。人參。(一錢)黃耆。(二錢)甘草。(五錢)生薑二片。水煎。不拘時服。

白話文:

〔痘瘡後膿水不收乾〕,將牆上的草研磨成末。(就是前面治療疤痕的草藥。)敷在患處。內服保元湯。人參。(一錢)黃耆。(二錢)甘草。(五錢)生薑二片。用清水煎服。不拘時間服用。

〔痘痂燥〕,痂皮濺起作痛。或痘痂欲落不落者。白蜜。(不拘多少),略用湯和稀。時時以鵝翎潤痛處。痘痂易落無痕。

白話文:

(痘痂乾燥)痘痂皮翹起,疼痛。或痘痂想掉但是不掉。用蜂蜜(不必多少量),稍微用熱水沖稀。常常用鵝毛筆沾蜂蜜塗抹疼痛的地方。痘痂容易脫落,而且不留疤痕。

〔痘瘡不靨及痂靨不落〕,豬骨髓。白蜜。共搗勻。火上熬三五沸退涼。用雞翎刷上。數次即落。如不能脫靨。用乳香房內焚之。

白話文:

如果是「痘疤」本來不大,如今卻變大了;或者是「痘疤」已經結痂之後,已經很厚了卻還沒脫落。可以用豬骨髓和白蜜一起搗勻。放在火上煮滾三到五次,之後讓它冷卻。再用雞毛刷沾取敷在「痘疤」處。塗抹數次,就會脫落。如果「痘疤」還是沒有脫落,可以用乳香在室內焚燒。

〔痘痂不落腫而成斑痕者〕,馬牙莧。(搗汁)豬脂油。(熬淨)石蜜。各等分。共熬成膏。塗腫處即消。並治痘後腫毒。

白話文:

【痘痂不脫落、腫脹形成斑痕者】,使用馬齒莧搗汁、豬脂油熬淨、石蜜。各等分,一起熬成膏狀,塗抹在腫脹處就可以消腫。同時也可以治療痘痘之後的腫毒。

〔落靨後⿸疒貢痘疤痛癢〕,馬齒莧。(搗汁一碗)冰糖。(一兩)豬脂油。(三錢)綠豆。赤小豆。(研末各五錢)先將莧菜汁同豆末熬成膏。加入糖油和勻塗之。

白話文:

〔生瘡後留下的痘疤疼痛或發癢〕,用馬齒莧。(搗汁一碗)冰糖。(一兩)豬脂油。(三錢)綠豆粉,赤小豆粉。(研磨成粉末各五錢)先將馬齒莧汁液同綠豆末、赤小豆末熬成糊狀。加入糖和豬脂油,攪拌均勻後塗抹患處。

〔出汗不止〕,牡蠣粉。貝母。(各五錢)粳米粉。(一升)和勻。絹袋盛。周身撲之即止。

白話文:

出現汗水不止的症狀,可以使用牡蠣粉和貝母(各五錢)、粳米粉(一升)混合均勻,並放置在絹袋中。在身上輕輕拍打就可以止汗。

〔痘有漿時腹瀉〕,大魁慄。(以酒罈頭黃泥和濕火煨熟)服之即止。

〔痘中出蛆〕,桃葉。(不拘多少揉軟)蓋在痘瘡上。並墊身下即消。或用真麻油滴一點痘上。即消盡不再生。(並治夏季一切瘡毒皆效。)

白話文:

如果痘痘中長出蛆蟲,可以用桃葉(不管多少,揉軟)蓋在痘瘡上,並墊在身上,痘瘡就會消了。或者在痘瘡上滴一點真麻油,痘瘡就會消盡,不再復發。(也適用於治療夏季所有瘡毒。)

〔痘疔〕,凡痘中數顆不起。變黑而痛者痘疔也。綠豆。菀豆。(各四十九粒各燒存性),珍珠。(一分。入豆腐內煮過研細。)油發灰。(二分)俱為極細末和勻。用胭脂水調成膏。先以銀針挑破痘疔。拭去紫血。敷藥疔上。升麻煎濃湯去渣。將胭脂浸湯內。揉出紅汁。即以脂棉蘸汁。時時塗之。

白話文:

痘疔:痘瘡中數顆不起,變黑疼痛的就是痘疔。

藥方:綠豆、紫菀豆(各49粒,燒成灰,保留藥性)、珍珠(1分,放進豆腐內煮過,研磨成細粉)、油發灰(2分)。將所有藥材研磨成極細的粉末,混合均勻。用胭脂水調成膏狀。

使用方法:先用銀針挑破痘疔,拭去紫血。將藥膏敷在痘疔上。用升麻煎煮濃湯,去渣。將胭脂浸泡在藥湯裡,揉出紅色的汁液。用脂棉蘸取汁液,時常塗抹在痘疔上。

〔暑天火痘〕,遍身皆紅者是。白花地丁搗汁。白酒沖服。並治痘喘。用水煎服甚驗。

白話文:

〔暑天火痘〕,全身都是紅色的就是這種。用白花地丁搗碎之後,用白酒沖服。還可以用來治療痘痘引起的喘。用酒煎服,療效很好。

〔痘後餘毒〕,初發紅腫。用赤小豆。綠豆。黑大豆。(各等分),為末。醋調時時敷之。如已成癰毒。四圍塗之即消。

白話文:

痘瘡癒後遺留的餘毒,開始出現紅腫現象,可以用赤小豆、綠豆、黑大豆(各等分),研磨成粉末,用醋調和後,隨時敷在患處。如果已經形成像癰疽一般的惡毒,只要在周圍塗抹此藥粉,就能消退。

〔痘毒〕,即高腫不宜開刀。大蝦蟆。(一個取皮),中用針穿五七孔。蓋在毒上。燥則易之。至三四個立消。並不再發。(冬月在亂石下。或沿河近水石岸尋之。),羯羊屎以新瓦洗淨置屎於其中。上下以瓦覆定。慢火炙燥。煙盡存性。研細末。香油調敷。

白話文:

〔痘毒〕,指痘瘡嚴重腫脹,不宜切開。要用大青蛙皮(一個),中間用針刺五到七個孔,敷在痘瘡上。如果痘瘡發乾燥了,就換青蛙皮。通常敷三四個,痘瘡就會消退,不再發作。(青蛙在冬天時,藏身在亂石堆下。或是在河邊或近水石岸尋找。),公羊糞用新瓦片洗淨,將糞便放在瓦片中。上下用瓦片蓋緊,用慢火烘乾。等煙消失了,留下糞便原有的本質,研磨成細末。用香油調和後敷在痘瘡上。

〔痘毒潰爛〕,百合。(焙研細末),糝之。自潰出膿之後。脾胃虛弱。膿清不斂。人參。黃耆。白朮。(炒各一錢)甘草。(三分)加姜一片。棗二枚。水煎食遠服。以好為度。

白話文:

[痘瘡毒瘡潰爛],用百合花(焙乾研成細末),敷在瘡口上。從膿瘡潰爛之後,脾胃虛弱,膿液清稀不凝結。用人參、黃耆、白朮(炒過的,各一錢)、甘草(三分),加一片薑、兩枚棗,水煎服,遠遠地服下,以感覺好為度。

〔痘後疳蝕瘡〕,遍身及肢節生瘡。膿水不絕。鵝口繭。(不拘多少),將生明礬末。裝入滿。火燒枯為末。干糝瘡口內即斂。

白話文:

痘瘡後引發的久治不癒的皮膚糜爛潰瘍。遍及全身及四肢,膿水不斷流出。鵝口繭(鵝口瘡)將生明礬研成細末。裝滿鵝口繭內。燒至發黑變枯後研成細末。敷在乾燥的瘡口,即可收斂。

〔痘後面瘡〕,密陀僧。白殭蠶。白芷。鷹矢白。白附子。(各等分),研極細末。以水調敷。凡痘後不宜即吃豆腐。魚腥。肥肉。多食致泄脾氣。

白話文:

〔痘瘡癒合後產生的瘡〕,使用:密陀僧、白殭蠶、白芷、鷹矢白、白附子。(各等份)研磨成極細的粉末,用清水調和塗敷患處。凡是痘瘡癒合之後,應禁止立即食用豆腐、魚腥和肥肉,避免過量食用,以免導致脾氣洩漏。

〔麻疹發散〕,櫻桃核。(四十九粒),敲碎。蔥頭一個。水煎服。即能透發。分開頂門。內有紅筋瘰挑破。即悶者易出。如發時腹瀉。只宜清解。不宜止瀉。用西河柳五錢。水煎服。如悶疹發不出。喘嗽煩悶躁亂者。用西河柳葉。(風乾為末。)每服四錢。水煎服。疹後痢泄。砂糖調服。

白話文:

麻疹發散的方法:

  1. 櫻桃核 49 粒,敲碎。

  2. 蔥頭一個,與櫻桃核一起水煎服。

此法可以讓麻疹透發出來,並且分開頂門的紅筋瘰,讓悶疹更容易排出。

如果在麻疹發作時腹瀉,只宜清解,不宜止瀉。可以使用西河柳 5 錢,水煎服。

如果悶疹發不出來,喘嗽煩悶躁亂,可以使用西河柳葉(風乾研末),每服 4 錢,水煎服。

疹後痢泄,可以使用砂糖調服。

〔治疹不透〕,頭面眼眶腫脹。氣喘命在頃刻者。以熏法治之。生蔥頭。(斤許連須搗爛。),放在盆內〔兒大盆大。蔥亦加多。〕,盆上用木架將小兒睡在盆架上。然後將滾水衝入盆內。以蔥氣熏兒周身。稍溫即抱起。此法須在密布帳中。勿受一線風吹。直待汗乾。即得透發全好。

白話文:

(治療)疹子透不出來,(患者出現了)頭面眼眶腫脹,喘氣困難,生命垂危的情況。採用燻法治療。

取生蔥頭(約一斤,連根帶須搗爛)放在盆裡(盆要大,蔥也要多放一點。)在盆上放一個木架,讓患兒睡在木架上。然後將滾燙的水衝入盆內,使蔥的氣味燻遍患兒全身。等稍微溫暖,就把患兒抱起來。

這個方法必須在密閉的帳篷裡進行,絕對不能讓風吹到患兒。一直等到汗水乾了,疹子透發出來,患兒就會痊癒。

(須防小兒手足入滾水。),杏仁。(十粒去皮尖。研細末。),酒釀。(乃酒初釀之酒母。不可誤服燒酒酒漿)調服發喑疹最效。

白話文:

(小心小孩的手腳不要碰到滾水),用杏仁(十粒,去皮尖端,研磨成細末,與酒釀調勻敷於患處,)對治療喑啞和疹子最有效。(注意:酒釀是指酒剛開始釀造的時候的酒母,不要誤用燒酒或酒漿)

〔冬月麻疹〕,因寒不得發透。喘渴悶躁者。麻黃。(去節湯泡過)用蜜酒拌炒八分。加入治疹藥中。一服立透。

白話文:

〔冬月麻疹〕,因為寒邪所以麻疹發不出來。喘、渴、悶、躁的人。麻黃。(去除節瘤用湯泡過)用蜂蜜酒拌炒八分。加入治療麻疹的藥物中。服下一帖就透發出來了。

〔誤吞諸蟲〕,飲靛青水即瀉出。

〔腹內蟲積〕,檳榔為末。清晨蜜水調服。使君子肉。(半生半熟)每日食數粒。榧子切片多吃甚效。如覺咬痛。(痛時噁心吐水流涎。時痛時止者。為蟲痛。),用五靈脂二錢。白枯礬五錢。研勻。每服一二錢。不拘時服。以好為度。

白話文:

腹中長蟲:

  1. 檳榔:研磨成細末,清晨用蜂蜜水送服。

  2. 使君子果實:半生半熟食用,每天吃幾顆。

  3. 榧子:切成片,多吃有效。

  4. 如果感到咬痛(痛時噁心、嘔吐、流口水,有時痛、有時止,這是蟲痛的症狀):

  • 五靈脂二錢
  • 白枯礬五錢
  • 研磨均勻,每次服用一二錢,不拘泥於時間,以感覺良好為度。

〔寸白蟲〕,色白兩頭尖長三五分不等。常從肛門口出。檳榔。(八兩)榧子。(一斤)木香。(一兩)俱切片微炒為末。每服二三錢。先吃素三日。擇初三四五更先吃炙肉。口中嚼汁嚥下。

白話文:

〔寸白蟲〕,是一種長約兩到五分、顏色白色、兩端尖細的蟲子。通常從肛門口爬出來。

做法:

  • 檳榔。(八兩)
  • 榧子。(一斤)
  • 木香。(一兩) 將以上三種材料切成薄片,稍微炒一下,再磨成粉末。每次服用二到三錢。

服用前需先吃三天素食。在初一、初三、初五的凌晨先吃烤肉,在口中咀嚼成汁後吞下去。