何英

《文堂集驗方》~ 卷二 (9)

回本書目錄

卷二 (9)

1. 大小便症

(附脫肛,便血淋濁,遺精)

〔大便閉結〕,胃實能食。小便熱赤者。芝麻。(二兩搗爛和水少許去汁)杏仁。(二兩去皮尖研如泥)大黃。(二兩煨熟)黑山梔。(四兩)俱為末。煉蜜入麻汁和丸。桐子大。每服五十丸。空心白湯下

白話文:

便祕:胃口好,但大便卻不通暢。小便灼熱發黃的,可用這一味藥方。

【處方】:將芝麻(二兩)搗爛後,加入少許的水去渣取汁;杏仁(二兩)去皮尖後,研成泥狀;大黃(二兩)煨熟;黑梔子(四兩)。將這些藥材全部研磨成粉末,再加入煉蜜和麻汁混合成丸狀。藥丸的大小如同桐子。每次服用五十丸,空腹時用白開水送服。

〔大腸實熱秘結〕,生大黃。(四兩)牙皂莢。(去子筋炒黃四錢)俱為末。蜜丸綠豆大。每服一二錢。白湯空心下。並治腸風秘結。如年老不可服大黃者。柏子仁松子仁。火麻仁。(各一兩)共研勻。用黃蠟五錢。熔化和丸。桐子大。每服二三十丸。空心米飲下即通。

白話文:

如果患有「大腸實熱祕結」的症狀,可以用生大黃四兩,牙皁莢四錢(去除籽和筋,炒到變黃),將這兩種藥材研磨成粉末,再加入蜂蜜,捏成綠豆般大小的藥丸。每次服用一到兩錢,空腹時以白水送服,用於治療腸風祕結。如果年紀較大,不適合服用大黃,則可以用柏子仁、松子仁、火麻仁,各一兩,將以上藥材研磨成粉末,加入五錢的黃蠟,將黃蠟熔化後與藥粉混合,捏成桐子般大小的藥丸。每次服用二到三十分丸,空腹時配米湯服用,便可通便。

蘇子。麻仁。(不拘多少。研爛。)水濾取汁。煮粥食之。即津液枯燥腸風。服之即效。

白話文:

蘇子,麻仁。(不拘多少。研磨成糊狀。)用水濾取汁液。煮粥食用。適合津液枯燥、腸道有風的症狀。服用後即可見效。

〔風結血秘〕,或胃中伏火。大便秘澀不通。不思飲食。皆應潤燥和血疏風。則自通矣。歸尾。大黃。(煨熟切片研)羌活。(各五錢)麻仁。桃仁。(去皮尖各一兩)先以二仁研如泥。同藥末蜜丸。桐子大。每服五十丸。空心白湯下。

白話文:

風寒與凝結的血氣導致的祕結,或者胃中有蘊藏的虛火。大便便祕乾澀不通暢。沒有食慾。遇到這些情況都應滋潤燥熱,調和氣血,疏通風寒。自然就會通暢了。用當歸尾、大黃(焙熟切片研)、羌活(各五錢)、麻仁、桃仁(去皮尖各一兩)。先將麻仁、桃仁研磨成泥。與其他藥粉拌合,加蜂蜜製成丸劑。丸劑大小如桐子。每次服用五十丸。空腹時用白開水送服。

〔老年津液枯燥秘結〕,豬脂油。(一斤。熬淨去渣。)白蜜。(一斤煉淨)再同入銅鍋熬數沸。加歸身。(四兩煎濃汁)和入成膏。不時挑服至妙。

白話文:

老年人津液枯燥,祕結不通暢,可以用豬脂油一斤,熬乾淨後去除渣滓,再加入白蜜一斤,一起放入銅鍋中熬煮數沸騰。然後加入四兩的歸身煮成濃汁,混合在一起製成膏狀。經常服用,效果極佳。

〔一切秘結〕,生蜜一大杯。滾水一碗調玄明粉三錢服之即通快。不損脾胃。大小便。五七日不通者。牙皂。(二分取不蛀者燒灰)米飲調下二三錢即通。

白話文:

【一切祕結】:大便祕結不通,生蜂蜜一大杯,滾水一碗,調入玄明粉三錢,服用後即可通便,而且不會損傷脾胃。

【大小便不通】:大小便七天不通者,可用牙皁(取兩分不蛀的牙皁,燒成灰),用米湯送服二三錢,即可通便。

〔大小便日久不通欲死者〕,推車蟲。(七枚)土狗。(七枚)男病。(推車蟲用頭。土狗用身。)女病。(土狗用頭。推車蟲用身。)新瓦上焙乾為末。用虎杖樹皮向南者。濃煎汁調服。諸藥不效。用此即通。

白話文:

如果患有長久不通大小便,且病危導致快死亡的人,可以使用土狗和推車蟲來治療。如果是男性病人,可以使用推車蟲的頭部和土狗的身體。如果是女性病人,可以使用土狗的頭部和推車蟲的身體。將這些藥材在新的瓦片上焙乾,磨成粉末。然後,使用虎杖樹皮向南生長的那種,煎出濃汁,將藥粉調入藥汁服用。即使其他藥物無效,使用此藥也能使大小便通暢。

〔大小便一切秘結〕,或兼他症。或老弱虛極。不可用下藥者。蜜。(不拘多少熬老。)入皂莢末少許。以蔥白作骨。乘熱捏作兌。候冷硬。用油塗肛門。插入立通。以鍋勺炒鹽至赤。為末。入竹筒中納肛門內。一次立解。蔥白。(一斤。搗爛炒熱。)用帕包熨小腹上。

白話文:

大小便都閉塞,或者合併其他病症,或老年體弱虛極,不能用下藥的,可以用蜂蜜,不限多少煎到很濃稠的狀態,加入少許皁莢末,用蔥白做成骨幹,趁熱捏成栓劑的形狀,等冷硬後,用油塗抹肛門,插入即可通便。

在鍋勺中炒鹽至發紅,研成末,裝入竹筒中,納入肛門內,一次便可解除閉結。蔥白一斤,搗爛炒熱,用布包起來熨敷小腹。

氣透即通。(無蔥大蒜同效。),食鹽。(炒紅待冷。)填臍內。切蒜一片蓋鹽上。用艾炷灸三五壯即通。此二方小兒同治。男婦皆效。大豬膽。(一枚取汁)和醋少許。用竹筒灌入肛門內。少頃即通。(如不得進。竹管一頭。用豬尿脬紮緊。然後入汁內。手力一捻。藥即入內。

白話文:

脫肛患者,多為氣虛而導致。

處方如下:

  1. 人參(1-2錢)

  2. 炙黃耆(3錢)

  3. 川芎(1錢)

  4. 當歸(1錢)

  5. 升麻(1錢)

將上述藥材一起水煎,於飯前服用。

如果有血虛的情況,可以加入白芍和熟地。

如果有血熱的情況,可以加入炒黃柏。

如果有虛寒的情況,可以加入炒黑乾薑。

另外,也可以用五倍子(炒研)水煎成湯,浸洗脫肛處,然後將脫肛部位收納回去。

或是再用五倍子(研極細),或加入赤石脂細末,敷在芭蕉葉上,也可以幫助治療脫肛。

托而上之。再無不效。如腸風有血者。加蛇床子煎湯洗。外用蛇床子。(炒為末。出火性。)糝肛上立收。

白話文:

託而上之。再無不效。如腸風有血者。加蛇牀子煎湯洗。外用蛇牀子。(炒爲末。出火性。)塞肛上立收。

翻譯成

一直託提而上。再也沒有不有效的。像腸風有血的,加上蛇牀子煎水洗。外用蛇牀子。(炒焦研成細末。去掉它的火性。)塞在肛門上,立刻痊癒。

〔大腸伏熱脫肛紅腫〕,砂仁黃連木賊。各等分。為細末。空心米飲下。外用五倍子。荊芥。煎濃洗之。再以木賊燒灰存性。研細糝上托入。

白話文:

大腸因伏熱而脫肛併發紅腫,可使用砂仁、黃連、木賊等份,搗成細末,空腹時以米湯送服。外用煎濃的五倍子和荊芥來清洗患處。另外,將木賊燒成灰並保持其藥性,研磨成細末,敷在脫肛處,發揮托住肛門的作用。

〔脫肛下血〕,韭菜。(一大握。搗碎。瓦罐內煎熟。)再用生韭汁沖湯內。先熏後洗。一二次即效。

白話文:

脫肛下血:

韭菜(一大把,搗碎,在瓦罐內煎熟)再用生韭菜汁沖入湯中。先燻洗,後清洗。一兩次即可見效。

〔一切脫肛〕,常以升麻煮豬大腸食之。即收上。常以二桑葉代草紙效。用藥收上頻脫者。多服補中益氣湯。(方見勞損門。),年久不愈。生鐵三斤。(水一斗煎至五升。)取湯洗。鱉頭一枚。燒令煙盡。為末敷上。手按托之。即止。

白話文:

[脫肛],通常用升麻煮豬大腸來吃。立即收上。通常用二桑葉代替草紙來使用。用藥收上經常脫落的人。多服用補中益氣湯。(方見勞損門。),多年未癒。生鐵三斤。(水一斗煎至五升。)取湯來清洗。鱉頭一枚。燒成灰。為末敷上。手按托住它。即停止。

〔肛門腫痛〕,木鱉子。(去殼取油。五六枚。)研如泥。滾水泡湯乘熱洗。另研少許敷患處。

白話文:

〔肛門腫痛〕,用木鱉子。(把殼去掉,取其中的油。五、六枚。)搗碎成泥狀。用滾水泡成藥湯,趁熱清洗患處。再另取少許木鱉子泥敷在患處。

〔肛門腫癢〕,杏仁搗膏。敷上即止。病久蟲多者。用桃葉五七斤。蒸熱透。納小口壇內。以患處坐上受熏。蟲盡死。有因脫肛。裡急後重。久而生蟲者。刮取豬肚上垢膩。入花椒末拌勻。塗癢處。上以青布袋兜之。再以溫湯入壇內。坐上熏之。少頃蟲入布袋內。二三次蟲去癢止。

白話文:

肛門腫癢:將杏仁搗成膏狀,敷在患處即可止癢。如果病情較久,蟲子較多,可以將五到七斤的桃葉蒸透,放入小口壇內,讓患處坐在壇口上接受燻蒸,直到蟲子全部死亡。如果有因脫肛、裡急後重久而生蟲的,可以刮取豬肚上的垢膩,與花椒末拌勻,塗抹在發癢處,再用青布袋兜住,然後在壇內放入溫湯,讓患處坐在壇口上燻蒸,過一會兒蟲子就會進入布袋內,重複兩三次,直到蟲子全部離開,瘙癢即可止住。

〔大便血〕,血清色鮮者腸風也。血濁而色黯者。臟毒也。肛門射血如線者蟲痔也。

〔腸風下血〕,槐米。(二兩)防風地榆黃芩。(酒炒)當歸。(各一兩)枳殼。(六錢)俱為末。用麵糊丸。桐子大。空心白湯下二十丸。赤小豆炒黑為末。每服二錢米飲下。如先血後便。用赤小豆。(五兩。浸令芽出。曬乾。)當歸。(一兩)為末。白湯調下二錢。

白話文:

【腸風下血】:槐米(二兩)、防風、地榆、黃芩(酒炒)、當歸(各一兩)、枳殼(六錢),研磨成細粉,用麵糊丸成桐子大小,空腹時用白開水服用二十丸。將赤小豆炒黑研磨成細粉,每次服用二錢,以米湯送服。

若先有血,後有排便,則使用赤小豆(五兩,浸泡至發芽後,曬乾)、當歸(一兩),研磨成細粉,用白開水調和服用二錢。

日三服。綠豆粉。(一斤。炒黃黑色。)為末。每服五錢。砂糖湯調服立效。忌食榧子豆腐。(末入袋濾出漿者。帶渣取來。)鍋內炒黃燥。可以研末為度。每服三錢。如下紫血塊者。白糖湯調服。紅血塊者。砂糖湯服。日三錢。即遠年便血。至麵皮黃色垂危者。服之神效。

白話文:

每天服用三次。綠豆粉(一斤,炒成黃黑色)研成粉末。每次服用五錢,用砂糖湯調服用,立竿見影。忌食榧子、豆腐。(把豆腐切成小塊放進袋子裡濾出漿,留下殘渣)在鍋裡炒幹炒黃。可以研成粉末為度。每次服用三錢。如果出現紫色的血塊,用白糖湯調服。如果出現紅色的血塊,用砂糖湯調服。每天服用三次。即使是多年的便血,已經到臉色發黃危在旦夕的地步了。服用此方也有奇效。

木耳。(炒黑一兩。生一兩。)芝麻。(五錢)煎水作茶飲甚效。蕎麥粉。(一斤)二蠶砂。(二斤。焙燥研細。)米飲丸桐子大。每服五錢。以好為度。便血服涼藥不效者。用歸脾湯。加(槐米。黃芩。)治之。

白話文:

  • 木耳。(炒黑的一兩,生的 一兩)

  • 芝麻。(五錢)煎水,當茶飲用,效果很好。

  • 蕎麥粉。(一斤)

  • 二蠶砂。(二斤,烘焙乾燥,研磨成細末)

  • 米飲丸,大小如桐子。

  • 每服五錢,療效好為止。

  • 便血服用涼藥無效者,使用「歸脾湯」,加入(槐米,黃芩)治療。

〔臟毒血痔〕,秦艽。防風。當歸。川芎。地榆。紅花。(各五錢)宣州大黃連。(二兩去毛淨)俱為末。糯米一茶杯。(浸一宿)用豬大腸。(洗淨)將藥末裝入腸內。兩頭紮緊。煮爛杵為丸。桐子大。早晚空心白湯下三四十丸。日久不止者。用殭蠶。(炒黃。一兩研。

白話文:

「臟毒血痔:秦艽、防風、當歸、川芎、地榆、紅花各五錢;宣州大黃連二兩,去毛淨,全部搗成細末。糯米一茶杯,浸泡一夜。用豬大腸洗淨,將藥末裝入腸內,兩頭紮緊,煮爛後搗成丸,如桐子大小。早晚空腹用白開水服用三十到四十丸。若長時間沒有好轉,可加入殭蠶一兩,炒黃研磨服用。

)敗棕。(燒灰存性。二兩。)米飲丸桐子大。每服二錢。醋湯空心下。年久不效。用百藥煎。(生用一兩。燒灰一兩。炒焦一兩。)共研細蜜丸。桐子大。空心參湯下五七十丸。(或米飲下二三十丸。)

白話文:

敗棕。(把敗棕燒成灰,保留灰的特性。二兩。)米水丸,約為桐子大小。每次服用二錢。用醋水在空腹時服用。年久無效。使用百藥煎。(生藥一兩。灰一兩。炒焦一兩。)將所有藥材研磨成細密的藥丸。藥丸約為桐子大小。空腹時用人參湯送下五七十丸。(或用米水送下二三十丸。)

〔酒積便血〕,神麯。(一兩半)白酒藥。(二丸)俱為末。水調捏成餅。慢火炙黃為末。每服二錢。白湯下。

白話文:

(治療)酒積便血,(藥方):神曲(一兩半),白酒藥(二丸),都搗碎成粉末。用水調和成餅狀,用文火烤至金黃色,再搗碎成粉末。每次服用二錢,用白開水送服。

〔糞後紅〕,下霜時冬青子。蜜浸。曬乾三次。空心。白湯下二三十粒。

〔小便不通〕,脈浮發熱。口渴溺管疼痛者。豬苓滑石。(各三錢)茯苓澤瀉。(各二錢)阿膠。(一錢半)水煎溫服。連服即通。益元散。(方見暑症)泉水調下三錢即通。因肺燥熱。小便不通。黃芩。(一錢)黑山梔。(二錢)鹽豉。(二十粒)長流水煎服。如服熱藥過多。

白話文:

(小便不通),脈象浮發熱。口渴,小便管疼痛的人。豬苓、滑石(各三錢)、茯苓、澤瀉(各二錢)、阿膠(一錢半),一起加水煎服。服用後立即通暢。益元散(處方請參閱暑症),用泉水調服三錢即通暢。由於肺部燥熱,小便不通。用黃芩(一錢)、黑山梔(二錢)和豉(二十粒),一起加水煎服。如果服用過多熱性藥物。

致小便不利。或臍下痛不可忍。黃連(炒一錢),黃柏。知母。(俱鹽水炒各一錢半。)生甘草。(一錢)水煎服。如血鬱臍下切痛不通。蒲黃粉。(二錢)滑石。(六分)白湯調下。日三服。或用婦人油發灰二錢。酒調下。止痛即通。

白話文:

用於小便不利或臍下疼痛難忍的情況。

藥方如下:

  • 炒黃連一錢
  • 炒黃柏一錢半
  • 炒知母一錢半
  • 生甘草一錢

以上藥材用鹽水炒過,然後以水煎服。

若有血淤於臍下,疼痛不通時,可以使用蒲黃粉二錢、滑石六分,以白湯調下,每日服用三次。

或者可以使用婦女用過的油發灰二錢,以酒調下服用,止痛即可通暢。

〔小便不通兼血淋〕,莖中痛不可忍者。牛膝。(二兩)煎濃。用無灰白酒沖服。或時刻煎湯當茶飲。以好為度。並治五淋。如不通暢。每牛膝一兩。加朴硝三錢。

白話文:

〔小便不通且帶血〕,尿道疼痛難忍。用牛膝(二兩)煎煮成濃汁。用無灰白酒沖服。或隨時煎湯當茶飲。以小便通暢為度。同時治療五淋。如果不通暢,每用牛膝一兩,加入朴硝三錢。

〔熱症中暑小便不通〕,蚯蚓。(杵爛。用涼泉水攪和澄清。)取汁半碗。服下立通。能大解熱疾。不知人事欲死者。服下即效。

白話文:

【熱症中暑小便不通】,蚯蚓。(搗爛,用涼泉水攪拌,澄清。)取汁半碗。喝下立即可通。能大大解除熱疾症狀。神智不清,快要死去的人。服下馬上有效。

〔老年或虛弱小便不通淋澀〕,琥珀。(研細末。)每服一錢。人參湯調服。並治一切淋症。諸藥無效。病久虛損。服之即效。

白話文:

〔老年人或體虛導致小便不通,或因小便滴瀝澀痛〕,可以用琥珀。(研細末。)每次服用一錢。用人參湯送服。也可治療一切淋症。其他藥物無效的。服用此方效果立竿見影。

〔小便不通至急〕,大田螺。(三枚。生去殼。)搗爛。入麝香三釐。封臍上即通。不拘男婦。用大蒜分開取瓣內心一條。入水門內即通。至急者。土狗一枚。獨頭蒜一個。同搗爛。貼臍上即通。皂莢。蔥頭。王不留行。各數兩。煎湯一盆。令病者熏洗小腹下體。熱氣內達即通矣。

白話文:

小便完全不通、非常急迫:

  1. 大田螺,3 個。生田螺,去除螺殼,搗爛,加入 0.15 公克麝香,將藥泥敷貼在肚臍上就能通小便。男女都能用。

  2. 將大蒜分開,取出蒜瓣內部的一條蒜筋,放入尿道口內就能通小便。

  3. 非常急迫的狀況:取土狗 1 隻,獨頭蒜 1 個,一起搗爛,敷貼在肚臍上就能通小便。

  4. 皁莢、蔥頭、王不留行,各數十公克,熬煮一鍋藥湯,讓患者用藥湯燻洗小腹下體,熱氣到達體內就能通小便。

如婦女用蔥白塞水道中。再加熏洗。其通尤速。前法炒蔥。熨臍至效。白菊花根。搗爛。生白酒沖汁溫服。有因膀胱氣閉。結滯。不能通達。諸藥不效。危困將死者。用豬尿脬一個。兩頭俱用鵝毛管穿透。線扎。先縛住下口。將上口進氣滿亦縛定。將下口鵝毛管尖插入馬口內。

白話文:

假如婦女用蔥白塞入尿道中,然後再用藥物燻洗。這樣小便就會更快地通暢。上述方法可以炒蔥,熨臍部,效果很好。白菊花根搗碎,用生白酒沖泡,溫服。由於膀胱氣閉塞,滯留,不能通暢,諸藥治療無效,危重垂危者,可用豬尿脬一個,用鵝毛管貫穿兩端,用線紮住。先紮住下口,將上口充氣至滿也紮定。將下口鵝毛管尖端插入馬的口中。

去根下所縛。則氣直入膀胱。塞開小水自通矣。最妙法也。〔尿哽淋滴不出〕,屋檐上清明日插楊柳條。(朝北者效。)煎湯服。一二日效。大人病此。忍小便一二時。暢解即愈。

白話文:

去除捆綁根源,則氣直入膀胱。塞開小便就會通暢。這是最妙的方法。〔小便梗阻,滴尿不出〕房屋檐上清明節插楊柳條(朝北的纔有效)。煎湯服用。一兩天就會有效果。成人患此病,忍住小便一兩個時辰,暢快解開就痊癒了。

〔老年遺尿不知〕,薔薇根搗爛絞汁。溫酒沖服。桑螵蛸。(不拘多少。酒炒為末。)薑湯調下二錢。

白話文:

老年人小便失禁,自己都不知道,用薔薇根搗爛絞出汁液,用溫酒送服。桑螵蛸(不拘多少,用酒炒成粉末),用薑湯送服二錢。

〔小便血〕,尿血不痛。如溺管中痛者。以淋症同治。發灰二錢。用茅草根。車前子。煎湯調下。二三次即止。並治舌上出血。乾柿餅。(三枚燒灰。)陳米湯調服。以好為度。苧麻根。(一兩)煎湯服。益母草搗汁服皆效。日久不愈。用鮮地骨皮。(洗淨搗自然汁。

白話文:

〔小便帶血〕,尿血不痛,但若小便時尿道有疼痛感,與淋症同時治療。發灰兩錢,使用茅草根、車前子,煎煮成湯汁服用,喝兩到三次就能止血。也能治療舌頭出血乾柿餅(三枚燒成灰),用發酵米湯服用,以治癒為準。薴麻根(一兩),煎煮成湯汁服用。益母草搗汁服用都很有效。如果長時間未癒合,可使用新鮮的地骨皮(清洗乾淨搗碎,自然滲出汁液)

)加酒少許。空心溫服。(清心腎。開鬱結。兼分利。)如無汁。煎濃。每服一二杯。久病而體虛者。阿膠三兩。(蛤粉炒成珠。研末。)淡酒調服三錢。

白話文:

藥方:枸杞汁一杯。加一點酒。空著肚子溫熱服用。(清心腎。開鬱結。兼分利。)

若沒有汁液。濃煎。每次服用一至兩杯。久病而體虛的人。阿膠三兩。(蛤粉炒成珠。研磨成粉末。)淡酒調服三錢。

〔房勞小便出血〕,山藥。(一兩)鹿角。(五錢刮屑。)發灰。(二錢)俱研末。苧根搗汁。打糊為丸。桐子大。每服五十丸。空心白湯下。凡小便血。服清利藥不效者。用補中益氣湯。加車前子治之。(方見勞損門。)

白話文:

〔因房事勞累而導致小便出血〕,用山藥(一兩)、鹿角(五錢刮成粉末)、發灰(二錢)研成細末。將薴根搗爛取汁,將藥末混入薴根汁中製成糊狀,再製成如同桐子般大小的藥丸。每次服用五十粒,空腹時以白開水送服。凡是小便出血,服用清熱利濕藥物無效者,使用補中益氣湯,加上車前子一起治療。(具體方劑請參照勞損門。)

〔小便淋症〕,淋者。淋瀝澀痛也。小便尿血為血淋。火氣煎爍為砂石淋。氣滯澀痛為氣淋。尿出凝如膏糊為膏淋。因勞而作為勞淋。此五淋之辨也。總以疏通清熱為主。韭菜搗汁。和生白酒空心服。其渣煎湯洗陰莖。船底青苔煮水飲之。(此藥得水氣之精。大能分利陰陽。去臟腑之邪毒。)

白話文:

【小便淋症】淋,形容小便時疼痛,尿道彷彿被什麼東西阻塞住,尿液順著尿道滴滴答答流出,並且有疼痛感。小便帶血稱為血淋,是火氣煎熬灼燒導致的叫做砂石淋,氣血運行不暢,導致疼痛叫做氣淋,尿液變得像膏糊一樣凝結叫做膏淋。因勞累而導致的叫做勞淋。以上是五種淋證的辨別。總的治療原則是疏通經絡,清熱解毒。韭菜搗碎取汁,和生白酒一起空腹服用。韭菜渣煎湯可以清洗陰莖。船底的青苔煮水喝(此藥取水氣之精華,能很好地調和陰陽,去除臟腑中的邪毒)。

〔血淋痛不可忍〕,側柏葉藕節。車前子。煎濃溫服。如重者調益元散(方見暑症門。)三錢。服下即效。茅草根煎湯。當茶飲即止。旱蓮草車前草同取汁。每服一鍾立效。發灰二錢。藕節湯調服三次愈。

白話文:

【血淋痛不可忍】:側柏葉、蓮藕節、車前子。煎濃湯,溫服。症狀嚴重者,可酌加益元散(方見暑症篇)三錢,服下即可奏效。茅草根煎湯,當茶飲用,立止血淋。旱蓮草、車前草各取汁,每次服用一鍾,立效。發灰二錢,混和蓮藕節湯,服用三次可痊癒。

〔諸淋〕,初起。用車前子。(五錢)淡竹葉赤茯苓。荊芥穗。燈草。(各二錢)水煎服。以好為度。痛不可忍者。白硝石二錢。(研細。)以泉水調下即止。如氣淋小腹急滿。尿後而有餘瀝。用木通煎湯下。如石淋將硝微炒研。溫水調下。葛粉。砂糖和丸。如彈子大。

白話文:

【尿路感染】,初期。使用車前子。(5錢)淡竹葉。赤茯苓。荊芥穗。燈草。(各2錢)水煎服。以症狀好轉為度。疼痛難忍者。白硝石2錢。(研磨細緻。)用泉水調下即可止痛。若是氣虛性尿路感染,小腹急脹。尿後仍有餘尿。使用木通煎湯服用。若是結石性尿路感染,將硝石稍微炒過研磨。溫水調下。葛粉。砂糖和成丸劑。約彈珠大小。

泉水化服。日三服。多吃即效。杜牛膝。搗碎煎濃汁。入麝香少許。頻服至效。(蓋牛膝莖葉煮酒服。治小便不利。莖中痛欲死。及婦人血結。堅痛如刺。及治淋症之要藥也。)

白話文:

  1. 將泉水用於煎服藥物。每天服用三次。服用後的療效很大。

  2. 杜仲和牛膝,搗碎煎成濃汁,然後放入少許麝香。頻繁服用直至症狀消失。(牛膝的莖和葉煮酒服用,可以治療小便不利,莖部疼痛劇烈,以及婦女血塊結聚,疼痛劇烈如刺痛等症狀,也是治療淋病的重要藥物。)

〔砂石淋〕,石首魚腦骨。(五對火煅。)滑石。(五錢)俱研細。分兩服。用木通煎湯調下。以好為度。白扁豆根數寸煎湯服。能止痛。瓦松煎湯乘熱洗。良久即通。

白話文:

〔砂石淋〕,石首魚魚頭骨頭。(烤熟後)五對火煅燒,滑石(五錢)全部研磨成細末。分成兩份服用,用木通煎湯調以服用。以感到舒服為度。白色的扁豆根也去幾寸煎湯服用,能夠止痛。瓦松煎湯趁熱來清洗(陰部),時間長了即通暢了。

〔膏淋〕,海金沙。滑石。(研細各一兩)瞿麥穗。杏仁。(各三錢)甘草。(二錢)俱為末。每服二錢。用麥冬通草煎湯調服。

白話文:

〔膏淋〕,海金沙、滑石。(研細,各一兩)瞿麥穗、杏仁。(各三錢)甘草。(二錢)都研成細末。每次服二錢。用麥冬、通草煎湯調和服用。

〔死血作淋〕,牛膝。(四兩。酒浸一宿。)歸尾。(二兩酒洗)赤芍。(一兩半)生地。(一兩半酒洗)川芎。(五錢)水五碗煎至二碗。入麝香少許。分四次服。

白話文:

如果是死血導致的淋病,使用以下方劑:

  • 牛膝。(四兩。用酒浸泡一晚。)
  • 歸尾。(二兩,用酒清洗乾淨)
  • 赤芍。(一兩半)
  • 生地。(一兩半,用酒清洗乾淨)
  • 川芎。(五錢)

加入五碗水煎煮至剩兩碗。加入少許麝香。分四次服用。

〔白濁〕,色白若泔漿濁。在溺後不痛者。乃濕熱所致。用五爪龍藤。(連根一兩)土茯苓。杜牛膝。(各八錢)生白酒三碗。煎至一碗。空心服三次愈。並治下疳如神。冬瓜仁炒為末。米飲下五錢。亦治白帶。(按冬瓜仁久服悅顏色。益氣血。補肝。明目。治五勞七傷。

白話文:

白濁:尿液呈白色,像淘米水一樣渾濁。小便後沒有疼痛感。是濕熱引起的。

使用五爪龍藤(連根一兩)、土茯苓、杜牛膝(各八錢),加入生白酒三碗,煎煮至一碗。空腹服用三次即可痊癒。同時還能治療下疳,效果很好。

將冬瓜仁炒熟,研磨成細末。用米湯送服五錢。也能治療白帶。(按:冬瓜仁長期服用,可以使面色紅潤,增強氣血,補肝明目,治療五勞七傷。)

),病久下元虛冷。小便不禁。濁而兼遺者。韭菜。(二斤取汁。),牡蠣。(左邊者八兩。炭內燒紅煅干韭汁為度。)研末。每服三錢。空心燈草湯調服。

白話文:

適用於那種由於年老體衰,元氣虛弱,以及下元虛冷造成的疾病已久的患者。小便控制不住。濁而兼遺者。韭菜。(取二斤韭菜絞汁。)牡蠣。(左邊的,八兩。在炭火中燒紅後研磨成粉,投入韭菜汁中炒乾為度。)研磨成粉。每次服用三錢。空腹時用燈草湯送服。

〔淋濁〕,小便頻數而痛者。車前草四兩搗爛。生白酒攪汁。入鹽少許。空心熱服一二次即愈。痛不可忍。羊角燒灰三錢。好酒空心下。

白話文:

〔淋濁〕是一種小便頻繁而疼痛的疾病。

【治療方法】

  1. 車前草四兩搗碎。

  2. 加入生白酒攪拌成汁。

  3. 加入少許鹽。

  4. 空腹時趁熱服用一至兩次即可痊癒。

【疼痛劇烈時】

  1. 羊角燒灰三錢。

  2. 加入好酒中,空腹服用。

〔赤濁〕,益母草子莖葉。取汁一盞。空心服即效。

〔夢遺〕,腎虛精滑。日久不愈。服之如神。雞蛋十個煮熟。去殼。再用礱糠火煨如黑炭。如不能透。皮上先焦者。剝下再煨。中心以黑炭為度。研細。每服三錢。用潼關沙苑蒺藜一錢。煎湯沖服。新出蠶繭七枚。去蠶蛾。用新瓦二片合繭。火上炙煙盡存性。逐個各包開。每日清晨。用榖樹脂一茶匙。調化一枚。好酒半杯送下。服完全愈。

白話文:

遺精症,是腎虛精滑引起的。如果長久不治癒,可以服用以下方劑,效果極佳。

取十個煮熟的雞蛋,剝去蛋殼,再用稻穀殼火煨烤,直到蛋殼變成黑色,像木炭一樣。如果蛋黃還沒有熟透,就先剝去已經焦黑的蛋殼,繼續煨烤,直到蛋黃也變成黑色炭狀。將燒焦的蛋殼研磨成細粉,每次服用三錢。另外,取潼關產的沙苑蒺藜一錢,煎湯沖服。

取七個新的蠶繭,去除蠶蛾,用兩片新瓦合在一起,將蠶繭放在瓦片上,在火上炙烤,直到煙盡而蠶繭完好無損。將蠶繭逐個打開,每早晨服用一錢榖樹脂,將其調勻,用半杯好酒送服。連續服用,直到痊癒。

茯菟丸〕,治思慮太過。心腎虛損。溺有餘瀝。或白濁遺精。菟絲子。(五兩酒煮。),白茯苓。(三兩)石蓮肉。(二兩)酒糊丸桐子大。每服五十丸。空心鹽湯下

白話文:

茯菟丸:治療思慮過度、心腎虛損、小便滴滴答答、或白濁遺精。

藥方:

菟絲子:五兩,用酒煮過。

白茯苓:三兩。

石蓮肉:二兩。

製作方法:將菟絲子、白茯苓、石蓮肉共研成細末,加入適量的酒糊,做成桐子大小的丸劑。

用法:每次服用五十丸,空腹時用鹽水送服。

〔一切遺症〕,白濁血淋難愈者。穀精草。豬骨髓。(各一兩)酒煎服。以好為度。

白話文:

【所有遺症】,白濁、血淋、難以治癒的症狀。使用穀精草、豬骨髓(各一兩),用酒煎服。以病情好轉為度。