何英

《文堂集驗方》~ 卷二 (8)

回本書目錄

卷二 (8)

1. 痢疾

〔總論〕,治痢大法。當祖述內經。參考諸家名論。方能盡善。或六淫之邪侵於外。或飲食之積傷於內。間或歲時疫氣流行。皆能致痢。其病大率至三秋而發者。蓋暑濕之邪偏多。傷氣分則白。傷血分則赤。赤白相兼。氣血俱病。焦黃色者。食積也。綠豆汁色者。濕也。純血無糞者。

白話文:

[總論],治療痢疾的方法很多,應該遵循《內經》,參考諸多名家的論述,才能做到盡善盡美。可能因為六種外邪侵襲人體,也可能是飲食積滯損傷內臟,另外還可能因為季節性的疫氣流行,都會導致痢疾。此病多半在秋季發作,大概是因為暑濕之邪特別多。傷了氣分就是白痢,傷了血分就是赤痢,赤痢和白痢兼有就是氣血俱病。焦黃色的痢便是因為飲食積滯引起的。綠豆汁顏色的痢便是因為濕氣引起的。純血無糞的痢便是因為血痢造成的。

熱毒極深也。雜下散血者。內傷也。五色備者。五臟俱受病也。青碧色者。有風邪。肝氣實也。當分內傷外感。虛實寒熱而施治。初起頭疼發熱。四肢痠痛者。宜表散微汗之。勿驟服攻裡之藥。倘口乾舌黃。裡急後重。或日下數十行者。則攻裡又不容緩矣。手足熱能食為實。

白話文:

熱毒極為深重啊。雜亂的散佈著失血。這是內傷啊。五種顏色都呈現的話,五臟都受到疾病的困擾。青色和青綠色的話,有風寒。肝氣實。應該根據內傷外感。虛實寒熱來施予治療。最初開始出現頭痛發燒的症狀。四肢痠痛的話。應該疏散風寒、微汗來治療。不要急著服用攻裡面的藥。如果出現口乾舌黃的症狀。裡急後重的現象。一天會拉好幾十次的肚子,那麼攻裡面就刻不容緩了。手腳發熱、有食慾,表示實證。

手足冷不能食為虛。古人以行血調氣為主。行血則便膿自愈。調氣則後重自除。三五日內。宜通因通用。不可即服收澀之藥而遽止之。必變生他病。惟日久正氣虛而不止者。然後用補澀之劑。更須節飲食。慎起居。忌一切油膩面果之物。若宿滯未除。又增新積。腸胃何由而清。

白話文:

手腳冰冷而且吃不下東西,這是因為身體虛弱。古人以活血化瘀、調氣為主。活血化瘀,則膿液可以自行癒合。調氣,則大便帶下的情況可以自行消除。在三到五天內,應該通調因由而通用。不可以馬上服用收斂固澀的藥物而突然停止(腹瀉),否則必定會引起其他疾病。只有久病導致正氣虛弱而不停止的人,纔可以服用補益固澀的藥劑。此外,更需要節制飲食,謹慎起居,忌口所有油膩、麵食、水果等東西。如果宿滯(宿食停積)沒有去除,而又有新的積食,那麼腸胃怎麼能夠清潔。

元氣何由而復。漸至痞滿惡食。成噤口痢。多至不救者有之。痢稍久不宜下。胃虛故也。屬熱滯者十之六七。亦有虛而寒者。虛者宜補。寒者宜溫。老年及虛弱人不宜下。

白話文:

元氣(消耗後)如何才能恢復呢?患者逐漸變得消化不良、厭惡飲食,發展成禁口吐瀉。很多患者即使經過救治,依然無效。腹瀉時間稍長,則不宜再服瀉藥,這是因為患者的胃氣虛弱的緣故。患病者中約有十分之六七的人屬於熱滯,也有虛寒的。虛寒的患者宜進補;寒性的患者宜溫補。年老及體虛的人也不宜服瀉藥。

〔主方〕,黃連。(酒炒一錢半)黃芩。(酒炒二錢半)白芍。(酒炒二錢)木香。枳殼。(炒各一錢)檳榔。(五分)炙甘草。(三分),腹痛加當歸。(一錢半)縮砂。(一錢)再加木香。白芍。(各五分),後重小便澀。加滑石。(炒一錢半),白痢加白朮。(炒)白茯苓。

白話文:

〔主方〕:

  • 黃連(一錢半,以酒炒)
  • 黃芩(二錢半,以酒炒)
  • 白芍(二錢,以酒炒)
  • 木香(一錢)
  • 枳殼(一錢,炒過)
  • 檳榔(五分)
  • 炙甘草(三分)

如果腹痛加當歸(一錢半)

縮砂(一錢)

再加木香、白芍(各五分)

之後覺得小便澀,加滑石(一錢半,炒過)

如果是白痢,加白朮(炒過)、白茯苓。

(炒)滑石。陳皮。(各一錢)煩躁閉急。再加大黃。(五錢)兼食積者。加山楂。枳實。(各一錢),紅痢加當歸。川芎。桃仁。(各一錢半)初欲下之。再加大黃。(五錢),紅白相雜。加當歸。川芎。桃仁。(各一錢半)以理血。滑石。陳皮。蒼朮。(炒各一錢半)以理氣。

白話文:

(炒過的)滑石,(炒過的)陳皮。(各一錢)煩躁閉急。再增加大黃。(五錢)兼有食積的人。再增加山楂,枳實。(各一錢),如果是紅的痢疾,再增加當歸,川芎,桃仁。(各一錢半)最初想要它下瀉。再增加大黃。(五錢),如果是紅白相雜的痢疾。再增加當歸,川芎,桃仁。(各一錢半)來調理氣血。滑石,陳皮,蒼朮。(炒過各一錢半)來調理氣機。

有食積。亦加山楂。枳實。赤黑相雜。小便赤澀者。加木通。澤瀉。茯苓。(各一錢)黑山梔。(五分)以分利之。〔痢疾初起〕,水紅花近水邊者取花葉曬。炒。研。每服三錢。紅痢蜜湯下。白痢砂糖湯下。山楂肉。(炒炭研末三錢)檳榔。(一錢焙研末)陳細茶。

白話文:

如果食物積滯,應加入山楂和枳實。小便赤黃色,伴有灼熱感,應加入木通、澤瀉和茯苓(各一錢),以及黑山梔(五分)。

... 在痢疾初起時,應使用靠近水邊生長的水紅花的花和葉,將其曬乾後炒熟並研磨成粉末。每次服用三錢,並以紅痢蜜湯送服,白痢則以砂糖湯送服。 山楂肉(炒成炭後研磨成粉末,每次服用三錢),檳榔(一錢,烘焙後研磨成粉末)以及陳年細茶。

(二錢研)紅痢蜜湯下。白痢加橘紅。(五分)木香。(六分)同研末。砂糖調服即效。千金方用薤白一握。細切煮粥食即止。灰莧菜子。(連葉陰乾研末)每服三錢。砂糖調下。

白話文:

(二錢研)用紅痢蜜湯服用。白痢增加橘紅。(五分)木香。(六分)一起研成細末。用砂糖調和服用即可見效。《千金方》使用薤白一把。切細煮粥食用即可止瀉。灰莧菜子。(連葉陰乾研末)每次服用三錢。用砂糖調和服用。

〔白痢〕,痢下白膿不止。白麵。(炒熟篩)煮米粥將好。入面和勻食之。即日痢百行。亦能見效。痢下如魚凍。用白鴨血好酒沖熱服。

白話文:

【白痢】:腹瀉伴有白色膿液不止。麵粉(炒熟後過篩)煮米粥將要煮好時,加入麵粉拌勻吃。當天腹瀉可停止一百次。也可以見效。腹瀉物像魚凍一樣。用白鴨血和好酒沖服。

〔冷痢腹痛〕,肉豆蔻一兩去皮。醋和麵裹煨搗末。每服一錢。米飲下。即飲食不進者。亦能見效。如食蟹冷痢。用鮮藕節洗淨。搗碎煮汁熱服。白痢如凍膠。如鼻涕者。又宜乾薑。縮砂。厚朴。肉桂之類溫之。

白話文:

如果,得了[冷痢腹痛],可用肉豆蔻一兩去皮,用醋和麵裹起來,煨熟,搗成細末,每次服用一錢,用米湯送服。即使不吃飯的人,也能見效。如果吃了螃蟹得了[冷痢],用新鮮的藕節洗淨,搗碎了煮成汁,趁熱服用。大便[白痢]好像凍膠,或者像鼻涕的那種,也應該用乾薑、縮砂、厚朴、肉桂之類的藥來溫暖一下。

〔熱痢〕,痢下純血鮮紅。小便熱澀而痛。脈息滑實有力。畏熱喜冷。躁急多煩。益元散。(方見暑症門。)每服三錢。新汲井水調服。以好為止。車前草。(取子葉)搗汁一杯。入白蜜半杯調服。或用大黃(一兩酒浸一日去酒)水煎勻。兩次服。或加入煎藥內服。

白話文:

〔熱痢〕,痢疾排出的糞便都是純鮮紅的血色。小便炙熱、排尿不順且疼痛。脈搏滑順有力。怕熱喜冷。煩躁不安,心煩意亂。益元散,(方見暑症門。)每次服用三錢。用剛從井裡打出的井水調和服用。以有好轉為止。車前草,(取車前草嫩葉)搗成汁一杯。加入半杯蜂蜜調和服用。或用大黃(一兩,用酒浸泡一天,去除酒)水煎煮均勻。分兩次服用。或加入煎煮藥物內服。

〔血痢〕,韭菜連根搗汁一杯。和酒一杯。溫服最效。荷葉蒂水煎服亦效。臭椿樹。(取根上白皮)枯礬。(各一兩)槐米。(二兩)炙甘草。(五錢)俱為末。水法為丸。每服三錢。米飲下。日兩服。血痢諸藥不效。垂危者。取臭椿根白皮。五錢。酒二杯。煎一杯服下即效。

白話文:

  • [血痢],韭菜連同根部搗碎取汁一杯,加入一杯酒,溫服最有效。荷葉蒂煎水服用也有效。

  • 臭椿樹(取根上白色樹皮)、枯礬(各一兩)、槐米(二兩)、炙甘草(五錢),搗成細末,加水製成丸劑。每次服三錢,用米湯送服,每天服用兩次。如果血痢患者服用了各種藥物都不見效,已經危在旦夕,可以取臭椿樹根的白色樹皮五錢,加兩杯酒,煎成一杯,讓患者服下,即可見效。

屢驗。痢下純血。麻仁汁。綠豆同煮食即效。飲食不進。疼痛不可忍者。用延胡索(炒為末)三錢。米飲調下立止。或淡酒溫下。痢下清血。腹中刺痛。樗樹根白皮切片炒。研末。米醋丸。如桐子大。空心米飲下三五十丸。

白話文:

多次驗證過。痢疾拉出純血。麻仁汁綠豆一起煮熟吃,即可見效。飲食不進,疼痛難忍。用延胡索(炒成粉末)三錢,米湯調和後服用,疼痛立止。或用淡酒溫服。痢疾拉出清血,腹部刺痛。樗樹根部白色的樹皮切片炒熟,研磨成粉末,用米醋丸成像桐子大小的藥丸,空腹用米湯送服三五十丸。

〔酒痢〕,痢血腹痛。或如魚腦五色者。老絲瓜一條。連皮燒研。空心酒服二錢。以好為度。

白話文:

〔酒痢〕,下痢血並且腹痛。有時候下痢物的顏色像魚腦般五顏六色。將老絲瓜一條,連皮燒過後研磨成粉。空腹時以酒送服二錢。以藥物症狀解除為基準。

〔不論赤白久痢〕,白扁豆花照本人每歲一朵。加冰糖三錢。陳細茶三錢。水一碗煎至六分服。緩一頓飯間。再用紅扁豆花如前法煎服。屢驗。

〔久痢不愈〕,桑樹蛀蟲屎炒燥。研細。篩過。砂糖調服即效。

白話文:

【不論赤白久痢】

白色扁豆花根據每個人的歲數取一朵,再加入冰糖 3 錢、細茶末 3 錢,加上一碗水熬煮至剩下 6 分份量,服下後隔一頓飯的時間再用紅扁豆花按照相同的方法熬煮服用。屢試不爽。

〔肛門痛〕,久痢痛不可忍。炒食鹽布包溫熨之。或用枳實炙熱熨之。熟艾。黃蠟。訶子。燒煙燻之。

白話文:

[肛門疼痛],長期的痢疾發作,疼痛難忍。將炒熱的鹽巴包在布中溫敷患處。或用枳實加熱熨燙患處。也可以用艾草、黃蠟、訶子燒成煙,燻烤患處。

〔痢後脫肛〕,赤石脂。伏龍肝。(即灶心土。)研細敷之。五倍子三錢。研入。白礬一塊。水碗半煎湯洗之。大腸虛冷脫肛。用蝸牛。(一兩焙燥燒灰)豬脂調和。敷之立縮。最效。

白話文:

[痢疾後脫肛],用赤石脂、伏龍肝(即竈心土)研細敷於患處。五倍子三錢研入,白礬一塊,加水半碗煎湯洗患處。大腸虛冷脫肛,用蝸牛(一兩焙燥燒灰)與豬脂調和敷於患處,立即可縮。非常有效。

〔清暑丸〕,治痢疾不拘紅白。日夜。無度。裡急後重等症。用豬苓。(酒炒)赤芍。廣皮。烏藥。玄胡索。(淡醋湯炒)生甘草。(切片曬燥研末各二兩)葛根。(三兩)黃芩。(三兩酒炒)澤瀉。(四兩。鹽水拌炒)廣木香。(一兩切片研)俱為細末。用青蒿。(三兩)蘇葉。

白話文:

〔清暑丸〕,治療痢疾,無論是紅痢或白痢,晝夜發作,沒有規律,裡急後重等症狀。

使用:豬苓(用酒炒過)、赤芍、廣皮、烏藥、玄胡索(用淡醋湯炒過)、生甘草(切片曬乾研成粉末,各二兩)、葛根(三兩)、黃芩(三兩,用酒炒過)、澤瀉(四兩,用鹽水拌炒)、廣木香(一兩,切片研磨成粉末)。

將所有藥材混合研磨成細末。

另外使用:青蒿(三兩)、蘇葉。

(二兩)煎濃湯灑藥末上。如水法為丸。外用白雲苓。(四兩研末)滑石。(八兩水飛研)為衣。每服三錢。以白扁豆花。(二十朵)鮮荷葉。(三錢)同煎湯吞下。或用陳年蘿蔔菜乾。煎湯下更效。服一二次後。屢試立效。忌油膩葷腥。面、蛋、生冷、數日。如酷熱之後。

宜多備濟人。惟白痢如魚凍者勿服。水瀉勿服。

白話文:

(兩錢重的) 將薏仁湯煮到濃稠,再把藥末灑在上面。像水劑的做法做成丸藥,外用白雲苓 (四兩研成細末)、滑石 (八兩水飛過後再研成細末) 作為外衣,每次服用三錢,用白色的扁豆花 (二十朵) 加上新鮮的荷葉 (三錢) 一起煎煮成湯喝。或者也可以把陳年的蘿蔔乾煎成湯來喝,效果更顯著,服用一到二次後,屢試都很快就能見效。忌諱油膩、葷腥、麵食、雞蛋、生冷食物,連續好幾日,像是在酷熱後服用。

〔噤口痢〕,古方用石蓮肉。二錢為末。陳米飲下。但石蓮如無真者。用藕汁煮熟。稍加砂糖頻服。兼進多年陳米稀糜。調其胃口必效。丹溪方。用人參。(二錢)黃連。(一錢薑汁炒)水煎濃。終日細細呷之。如吐再服。但得一呷下咽便開。又宜引熱下行。用田螺一個搗碎。

白話文:

禁口痢:

古方中使用石蓮肉,將石蓮肉磨成粉末,二錢重,以陳米飲下。但是如果沒有真正的石蓮,可以使用藕汁煮熟,加入少許砂糖,經常服用。另外,還可以搭配多年陳米稀粥,以調理胃口,一定有效。

丹溪方中則使用人參(二錢)和黃連(一錢,以薑汁炒過),水煎至濃稠,整天慢慢喝。如果嘔吐,可以再服用。只要能喝下一口,症狀就會有所緩解。此外,還可以幫助引熱下行,可以使用一個田螺搗碎。

入麝香少許。罨臍中即效。大蒜搗爛貼足心。(並治小兒。),水蛙。(即田雞一個。)連肚腸搗爛。新瓦上烘熱。入麝香三分。貼臍上氣通即食。金鯉魚一尾。(重一二斤者。治淨。)用蔥醬入胡椒三五分煮熟。令病人嗅之。欲食隨意食之。即效。烏梅一斤敲碎。置盆中。

白話文:

加入少量的麝香。敷在肚臍上很快就會有效果。

將大蒜搗碎,敷在腳底。(也能治療兒童),用一隻水蛙。(就是田雞),連同腸胃一起搗碎。在新的瓦片上烘熱。加入三分麝香。敷在肚臍上,氣通了就能吃東西。

取一條一到二斤重的金鯉魚。(將它清洗乾淨),用蔥醬和三四分的胡椒煮熟。讓病人聞一聞。病人想吃多少就吃多少。很快就會有效果。

將一斤烏梅敲碎。放在盆子中。

用滾水十餘碗泡熟。令病人坐盆上。待熱氣衝上肛門。溫即洗。其人如睡去。即扶上床。煎陳米粥湯候之。如思食即食半碗。少頃再飲。不宜多。若小兒減半治之。諸藥不效者。用水仙子。(即糞缸中蛆。)洗淨。瓦上焙乾為末。每服一二匙。米飲調下。便能思食。大有奇功。

白話文:

先用滾水十幾碗來泡製熟透的藥物。然後讓病人坐在藥盆上,讓熱氣衝上肛門,感到溫熱後立即洗手。病人就像睡著了一樣,這時扶他上牀休息。先煎好陳米粥湯備著。病人想吃東西時,就讓他吃上半碗。過一會兒再喝點粥湯。不適合吃得太多。如果給小孩子的分量要減半來治療。如果其他藥物都不見效,就使用水仙子(即糞缸中的蛆蟲)。先將水仙子洗淨,放在瓦片上焙乾,研成粉末。每次服用一到兩匙,用米湯調服。病人就會想吃飯,效果十分顯著。

凡噤口痢。如頭痛。心煩。手足溫熱。未嘗多服涼藥。察其脈症。脾胃不弱者。乃毒氣上衝心肺。以致嘔而不食。宜用敗毒散。(茯苓。川芎。柴胡。前胡。桔梗。羌活。獨活。枳殼。生甘草。)各等分。每服四錢。加陳倉米百粒。生薑三片。棗一枚。水煎溫服。若脈氣微弱。

白話文:

所有病情惡化的腹瀉,如果出現頭痛、心煩意亂、手腳溫熱,而且之前並沒有服用過太多寒涼藥物,檢查脈搏和症狀發現脾胃功能也不算虛弱的。那麼就是毒氣上升到心肺,導致嘔吐不能飲食。應該使用敗毒散(茯苓、川芎、柴胡、前胡、桔梗、羌活、獨活、枳殼、生甘草)各等分,每次服用四錢,加入陳倉米100粒、生薑三片、棗子一枚,水煎服,服藥時要溫熱。如果脈搏氣息微弱。

或心腹膨脹。手足厥冷。初病則不嘔。因服罌粟。烏梅。苦澀涼藥太過。以致聞食先嘔者。乃脾胃虛弱。用山藥。(一半生。一半熟。)炒為末。米飲下。若虛寒甚。脈弱者。須理中湯治之。(人參。炒白朮。炮乾薑。炙甘草。)各一錢。水煎服。

〔渴痢不止〕,羊肺一具。和鹽豉作羹食。三次即愈。

白話文:

或者心腹部膨脹、手腳冰冷,剛開始發病時不會嘔吐,因服用罌粟、烏梅、苦澀生冷的藥物過多而導致一聞到食物就嘔吐的人,是脾胃虛弱,可用生山藥和熟山藥各半炒成粉末,用米湯送服。如果虛寒很嚴重,脈搏衰弱的人,要以理中湯來治理。(人參、炒白朮、炮乾薑、炙甘草)各一錢,用水煎服。