何英

《文堂集驗方》~ 卷一 (11)

回本書目錄

卷一 (11)

1. 心腹痛

(附脅痛閃痛)

〔總論〕,心痛即胃脘痛。有寒有熱。或氣逆。或痰飲。或蟲。或死血。皆能致痛。如真心痛。大寒直中中宮。手足青冷過節,隨發隨死。非藥可治。(白楊花煎湯服。或可救治。又名天蜈蚣。北京甚多。)

白話文:

總論:心痛就是胃脘痛。有寒性有熱性。或者是氣逆。或者痰飲。或者蟲子。或者死血。都能導致疼痛。如果是真心痛。大寒直接貫穿到胃部。手腳冰涼超過時令,隨時都可能發作,隨時都可能死亡。不是藥物可以治療的。(用白楊花煎湯服用。或者可以救治。又名天蜈蚣。北京有很多。)

〔胃脘食滯氣逆脹痛〕,凡宿食停滯上焦者。心與腹相連皆痛。兀兀欲吐。欲其速效。用傷寒門吐法即止。陳皮。藿香。(各一錢半)香附。烏藥。澤瀉。(各二錢)木香。(七分)厚朴。枳殼。(各一錢)水煎服。如食重者。加山楂。麥芽。(各二錢)如寒滯者。加焦乾薑。

白話文:

胃脘部位因飲食積滯,導致氣逆脹痛。凡是宿食停滯在胸膈之間,使心與腹相連之處都疼痛,有悶脹欲吐的感覺。若要快速止痛,可以採用傷寒門中,引發嘔吐的方法來治療:

  1. 陳皮、藿香:各一錢半。

  2. 香附、烏藥、澤瀉:各二錢。

  3. 木香:七分。

  4. 厚朴、枳殼:各一錢。

將上述藥材以水煎煮,服用即可。

如果飲食過量,可以加入山楂、麥芽,各二錢。

如果屬於寒滯引起的疼痛,可以加入焦乾薑。

(一二錢),如氣逆之甚者。加沉香。青皮。之屬。如嘔而兼痛者。加製半夏。丁香。之屬。如兼疝者。加荔枝核。(煨熟二三錢)

白話文:

(一到二錢),如果氣逆得特別嚴重,可以加上沉香、青皮之類的藥材。如果有嘔吐兼疼痛的症狀,可以加上炮製過的半夏、丁香之類的藥材。如果有疝氣,可以加上荔枝核。(烘烤成熟,用量為二到三錢)。

〔寒滯痰飲痛〕,胸腹脹滿。嘔噦。痛時手足厥冷。遍身冷汗。便清不渴。丁香。白豆蔻。等分。為末。薑湯調下五七分。日二三服。即愈。良薑。香附。(炒各等分)為末。白湯調下二錢。即效。(因寒而起者。良薑多一倍。因氣而起者。香附多一倍。)

白話文:

寒邪、痰飲停滯引起的疼痛,胸腹脹滿、呃逆嘔吐。疼痛時手腳冰冷,遍身冷汗,大便清稀,不口渴。丁香、白豆蔻各等分,研磨成細粉,用薑湯送服5~7分,一天2~3次,很快就會痊癒。良薑、香附(各炒至焦黃)各等分,研磨成細粉,用溫開水送服2錢,很快就會見效。(因為寒邪引起的,良薑多加一倍;因為氣滯引起的,香附多加一倍。)

〔通治心痛〕,即胃脘痛初起。用淡豆豉五錢。煎湯半鍾。服下即止。久痛屢發者。荔枝核。(煨焦研碎一錢。)木香。(七分)為末。白湯調服。或酒神效。二蠶沙。(不拘多少)為末。滾水泡過。濾淨曬燥。每服一二錢。白湯下。萬靈膏貼當痛處。三五十日除根。

白話文:

〔通治心痛〕,指胃脘痛剛剛發作的時候。用淡豆豉五錢,煎湯半碗,喝下去疼痛就能停止。長時間疼痛,反復發作的,用荔枝核(煨焦研碎一錢)和木香(七分)研成細末,用白開水調服,或者用酒送服效果更好。二蠶沙不拘多少,研成細末,用滾水沖泡,過濾乾淨曬乾,每次服一二錢,用白開水送服。萬靈膏貼在疼痛的地方,三五十天就能根治。

檀香孔內泥。沖酒服效。瓦稜子。(即蚶子殼。醋煅七次。)為末。每服三錢。白湯下。諸藥不效者。用玄胡索三錢。酒煎服即止。牙皂角。(不拘多少。微火燒煙。甫盡取起。)為末。以燒酒調服五七分。即效。年久心痛。不可忍。醋煮小蒜頭食飽。勿著鹽。不拘十年五年。

隨手見效。

白話文:

檀香中空的內部泥土。將它磨成細末,用酒送服,有療效。瓦稜子,也就是蚶子殼,將它用醋煅燒七次,磨成細末。每次服用三錢,用白開水送服。如果其他藥物都不起作用,可以使用玄胡索三錢,用酒煎服,就可以止痛。牙皁角,不拘多少,用小火燒出煙,煙剛消盡就拿起來。將它磨成細末,用燒酒調和服用五七分,即可見效。長年累月的心痛,難以忍受,可以用醋煮小蒜頭,吃飽後服用,不要放鹽。不論是十年、五年,都可以治癒。

〔腹痛〕,有寒、熱、食、痰、死血、腸癰、蟲、疝之不同。大要以甘溫為主。惟夏秋卒然痛不可忍。照暑症治之。如熱則大便燥閉。如陰症痛。四肢逆冷或冷汗。(如熱宜涼散。佐以甘溫。如陰症宜服理中湯治之。方見黃疸症。),或巴豆。(三粒),紅棗。(一枚),同搗爛。裹縛臍上立止。

白話文:

腹痛,可分為寒、熱、食、痰、死血、腸癰、蟲、疝氣等不同類型。治療上,主要以甘溫藥物為主。只有在夏季和秋季突然發作,疼痛難忍的情況下,才需要按照暑熱症的治療方法來處理。如果屬於熱症,則大便乾燥、閉結。如果是陰症,四肢逆冷或者出冷汗(如果是熱症,則應採用清涼、散熱的藥物,輔以甘溫藥物。如果是陰症,則應服用理中湯來治療,具體方劑請參閱黃疸症)。或者使用巴豆(三粒)、紅棗(一枚),搗爛後敷貼在肚臍上,可以立竿見影。

〔一切男婦心腹痛不可忍〕,蔥頭去根二斤。炒熱,布裹作二包。臍上熨之。如冷則易次包。如無蔥則韭菜。(或食鹽俱可。),臍下忽大痛。人中黑色者。不治之症。

白話文:

〔不論男女的心腹疼痛嚴重到無法忍受〕,先準備兩斤的蔥頭,去掉根部。用文火炒熱,用布包成兩個小包。放置在肚臍上面熨燙,如果變冷了就更換另一個熱的熨燙包。如果沒有蔥頭,可以用韭菜代替。(或用食用鹽也可。)如果肚臍下方突然劇烈疼痛,並且人中發黑的話,是無法治癒的病症。

〔心腹蟲痛〕,噁心吐水。痛極如咬。面清白少光彩。時痛時止。四肢微冷。痛定便能飲食者。是蟲。乾漆四兩。慢火煅煙盡。醋糊為丸。綠豆大。食後。或酒或醋下十五丸。日進二服。豨薟草搗汁。醋調和服。即效。石灰二三錢。和雞蛋煎餅。食前服之。少頃蟲從大便出。

白話文:

〔心腹絞痛〕,噁心嘔吐。疼痛極點就像被咬一樣。臉色蒼白少光彩。疼痛有時候會停止一陣子,四肢微冷。一停止疼痛就能吃飯的人,是寄生蟲作祟。

將乾漆四兩,用慢火煅燒至煙都燒盡,用醋糊成丸,丸子大小如綠豆。飯後服用,配著酒或醋,每次服用十五丸,每天服兩次。

搗碎豨薟草汁,與醋混合服用,即可見效。將石灰二三錢和雞蛋混合煎成餅,飯前服用。過一會兒,寄生蟲就會從大便排出。

,蟲咬如刺。生艾汁。(如無生艾。用熟艾二兩。水三碗。煎汁一碗。)隔宿勿食。早晨空心先食香味之物少許。咀嚼勿吞下。令蟲聞香。然後飲艾汁。蟲自出。(並治鬼擊猝死。及中惡腹痛。)如痛時自上而下。自聞唧唧有聲。搔抓無措。眠坐不穩。心下如刮。上連胸臆。

乃積血不消。因火而動。不可認以為蟲。而投以蟲劑也。

白話文:

蟲子咬了像被刺了一樣,用生艾草汁。(如果沒有生艾草,可以使用兩錢熟艾草,加三碗水,煎成一碗汁液。)隔夜之後不要吃東西。早上空著肚子先吃少許香味的食物。咀嚼食物但不吞下,讓蟲子聞到香味。然後喝艾汁,蟲子會自己出來。(也適用於鬼擊猝死,以及中毒腹痛。)如果疼痛從上到下,自覺有唧唧聲,抓撓也沒用,坐臥不寧。心下好像被颳了一樣,一直蔓延到胸部。

〔心腹痰飲痛〕,痛時嘈雜不寧。如飢如飽。怏怏欲吐。吐即稍寬。薑半夏。豬芩。(各二兩)白芥子。乾薑。(炒黃各一兩)陳皮。(四兩切碎入鹽水中拌浸曬乾)炙甘草。(五錢)俱為末。水法為丸。每服一錢。淡薑湯下。

〔蛔厥心腹痛〕,烏梅二個。川椒十四粒。煎湯服。即止。

白話文:

【心腹痰飲痛】,疼痛的時候嘈雜吵鬧,無法安寧。肚子感覺既飢餓又飽脹。

憂鬱苦悶想要嘔吐,吐了以後會稍微舒緩。

使用以下中藥材:

  • 半夏:二兩
  • 豬苓:二兩
  • 白芥子:炒黃一兩
  • 乾薑:炒黃一兩
  • 陳皮:四兩(切碎,倒入鹽水拌勻浸泡曬乾)
  • 炙甘草:五錢

所有藥材研磨成細粉,再以水煎煮製成藥丸。

每次服用一錢,以淡薑湯送服。

〔瘀血心腹痛〕,平日好食熱物。致死血留於胃腕。山羊血。(一分)燒酒化下。即散。胸痹痛如錐刺。不能俯仰。汗出徹背。韭菜一斤搗汁服。即止。

白話文:

[瘀血心腹痛],平常喜歡吃熱的食物。導致瘀血停留胃脘。用山羊血(一分)燒酒化服。瘀血即散。胸中閉塞作痛,如同錐子刺痛。不能俯身仰頭。汗出遍佈整個後背。取韭菜一斤搗汁服用。即可止痛。

〔鬱火心腹痛〕,有因病久。鬱熱生火。溫散不效者。用山梔。(一兩薑汁炒黑)木香。(三分)水煎服。初起即覺熱者。用鍋臍煤三錢。熱童便調服即愈。

白話文:

(鬱火心腹痛),有些是因為疾病時間久了。鬱熱生火。溫熱、散寒的藥物沒有效果。使用山梔(一兩研成末,用薑汁炒成黑色),木香(三分),水煎服。剛開始發生時,就覺得發熱。使用鍋底的煤炭三錢。用熱童便調和服用後,就能立即治癒。

〔氣滯腹痛〕,烏藥。(水磨濃汁半鍾)加陳皮。蘇葉。(各一錢半)同煎服。

〔九種心痛〕,千年石灰研。端午午時獨蒜搗丸。如桐子大。每服十三丸。燒酒下。

白話文:

氣滯引起的腹痛,可以用烏藥(用水磨成濃汁半盅),加上陳皮和紫蘇葉(各一錢半)一起煎煮後服用。

對於九種心痛,可以使用研磨好的千年石灰,在端午節中午時分與獨頭蒜搗成丸狀,大小如梧桐子,每次服用十三丸,用燒酒送服。

〔脅痛〕,芥菜子研末。水調敷。韭菜炒熱熨之。即止。有因肝火脅痛。或脅下如食積一條梗起者。黃連。(六兩炒)吳茱萸。(一兩湯泡四五次炒),俱為末。蒸餅。丸如綠豆大。每服三十丸。淡醋湯下。肝氣平和。痛即止。

〔心氣痛〕,生芝麻半升。候痛時。不必看。隨手取來。不拘多少。放銅鍋內炒黑為末。好酒下,一服除根。

白話文:

針對疼痛,使用芥菜籽研磨成粉末,再用溫水調勻敷於疼痛處。

當出現疼痛時,可用韭場合熱來熨燙,疼痛就會馬上停止。

如果肝火引起疼痛,或是在肋骨下方感覺像是有東西卡住,可以服用黃連(六兩,炒過)和吳茱萸(一兩,用熱水泡過四到五次後炒乾)混合製成的藥物。

將兩者研磨成粉末,再用蒸過的餅皮包住,製成比綠豆還要小的丸子。每次服用三十丸,用淡醋湯送服。可以幫助肝氣平衡,疼痛就會停止。

〔七情交感丹〕,治一切公私拂情。名利失志。抑鬱煩惱。七情所傷。不思飲食。面黃形瘦。胸膈痞悶疼痛。香附米。(一斤長流水浸三日砂鍋炒乾為末),白茯神。(四兩)俱研細。煉蜜丸彈子大。清晨細嚼一丸。白湯或陳皮湯下。

白話文:

「七情交感丹」,治療各種因公私事務引起的情感失調,名利不順,抑鬱煩惱,七情受傷,不思飲食,面黃肌瘦,胸膈痞悶疼痛。

  • 香附(一斤,用長流水浸泡三天,砂鍋炒乾,製成粉末)
  • 白茯神(四兩)研成細末。

煉製蜜丸,大小如彈子,清晨細嚼一丸,用白湯或陳皮湯送服。

〔閃痛〕,凡閃挫打傷腰脅痛。或不出血。皮肉青紫色者。先用蔥白炒熱。搗爛罨傷處擦遍。再用生大黃。(研末)以生薑汁調敷。內服陳酒。以醉為度。即半年不愈者。立驗。

白話文:

閃痛:凡是閃到、挫傷、打傷,導致腰脅疼痛,但沒有出血,皮肉青紫色的情況。

首先,將蔥白炒熱,搗爛後敷在受傷部位。

然後,將生大黃研成末,用生薑汁調和敷上。

內服陳酒,喝到醉為止。

即使半年都治不好的病,用這個方法也能立竿見影。