何英

《文堂集驗方》~ 卷一 (10)

回本書目錄

卷一 (10)

1. 瘧疾

〔總論〕,瘧有內因外感之殊。有隔一日二日三日之不同。治法邪從外入者。宜發散之。兼扶持胃氣為本。又須分別陰分陽分。而用藥。如邪瘧及新發寒熱者。服發散藥三五劑後。其勢減輕。或可用截藥治之。虛瘧及病久者。宜補氣血為主。若急用截藥。致傷脾胃。則延綿不休矣。

白話文:

[總論],瘧疾分為內因外感兩種。隔一日、二日、三日發作也有不同。治法上,邪氣從外侵入,應該用發散之藥。並扶持胃氣為根本。另外,還須區分陰症和陽症,而後用藥。像是邪瘧及新發的寒熱,服用發散藥三五劑後,病情減輕。或者可以使用截藥治療。虛症瘧疾及久病者,應該以補益氣血為主。若急於使用截藥,損傷脾胃,則會讓病情延綿不癒。

〔治瘧奇效三方〕,(不論老少久近。一日二日三日。不用加減。次第服之。無不應手而愈。)

第一方。廣皮。姜半夏。白茯苓威靈仙。(各一錢)蒼朮。(米泔浸一日切炒淨八分)厚朴。(薑汁炒八分)柴胡梢。(八分)青皮。(六分)檳榔。(六分)炙甘草。(三分)生薑。(三片)井水河水各一鍾。煎七分。空心服。渣再煎服。如頭痛。加白芷一錢。此方平胃消痰。

白話文:

第一劑藥方:

廣皮( 一錢 )

姜半夏( 一錢 )

白茯苓( 一錢 )

威靈仙 ( 一錢 )

蒼朮( 以米湯浸泡一天,切片炒淨 ,八分)

厚朴( 用薑汁炒,八分 )

柴胡梢( 八分 )

青皮 ( 六分 )

檳榔( 六分 )

炙甘草( 三分 )

生薑 (三片 )

使用井水和河水各一鍾煎煮,煎至七分即可。空腹服用,藥渣可再次煎煮服用。

如果頭痛,可以加入一錢的白芷。

這劑藥方可以平胃化痰。

理氣除濕。有疏導開先之功。受病輕者。二服即愈。若三服後病勢雖減而不愈者。即用第二方三五劑。

第二方。何首烏。(制過三錢如三劑後不效生用三錢)廣皮。柴胡。白茯苓。黃芩。(各八分)白朮。(土炒)當歸。威靈仙。(各一錢)知母。(二錢)鱉甲。(醋炙二錢)炙甘草。(三分)生薑。(三片)井水河水各一鍾。煎七分。加無灰酒五分。再煎一滾。空心服。渣再服。此方極有神效。體虛纏綿不已者。十劑後。立奏萬全。

白話文:

第二劑藥方。何首烏。(經過炮製後,三錢,如果三劑後無效,再用生何首烏,三錢)廣木香。柴胡。白茯苓。黃芩。(各八分)白朮。(炒至微黃)當歸。威靈仙。(各一錢)知母。(二錢)鱉甲。(醋炒二錢)炙甘草。(三分)生薑。(三片)井水、河水各一杯。煎至七分。加入無灰酒五分。再煎一滾。空腹喝藥,渣再煎服。此方極為有效。體虛纏綿不愈的人,服用十劑後,立奏萬全。

第三方。人參。(一錢)炙黃耆。(一錢二分)當歸。(一錢二分)白朮。(土炒一錢)廣皮。柴胡。(各八分)升麻。(四分)炙甘草。(三分)煨姜。(一片)黑棗。(一枚)水煎。半飢時服。三五劑後。元氣充足。則不發矣。

白話文:

另外一種。人參(一錢)。烤黃耆(一錢二分)。當歸(一錢二分)。炒白朮(一錢)。廣皮。柴胡(各八分)。升麻(四分)。烤甘草(三分)。烤薑(一片)。黑棗(一枚)。水煎。在半飢餓時服用。三到五帖後。元氣充足。那麼,就不會發作了。

〔治瘧初起無汗〕,蘇葉。(二三錢),蔥白。(三五個)扁豆葉。(五七片)濃煎。入生薑汁四五匙。乘瘧發口渴時。熱服取汗。無汗再服汗時勿受風。如現熱象。無汗。進涼藥潤之。亦即汗。

白話文:

(治療初期沒有出汗症狀)蘇葉(15到20克),蔥白(15到25個),扁豆葉(35到45片),濃煎。加入生薑汁四五匙,乘瘧疾發作口渴時,熱服服用到流汗。如果沒有出汗再服用,出汗時不要吹風。如果出現發熱的症狀,沒有出汗,服用涼藥濡潤,也可以出汗。

〔暑瘧〕,單熱少寒。口苦咽乾。小便赤澀者。青蒿子。(童便浸焙乾研細)頭一日晚。白湯調下三錢。臨期早晨。淡酒調服三錢。暑重者井水調服。

白話文:

【暑瘧】,只有發熱,很少發冷。嘴巴發苦、咽喉乾澀,小便顏色發紅並排尿困難的人。服用青蒿子(用小孩的尿液浸泡、焙乾、研磨成細末)。第一天晚上,用白開水送服三錢。在下次發作的時候,用淡酒送服三錢。暑熱嚴重的人,可以用井水送服。

〔脾寒瘧疾〕,石胡荽一把。(即鵝不食草。)搗汁半鍾。入熱酒和勻。服即效。良薑。(麻油炒)乾薑。(炮焦各一兩)為末。每服五錢。用豬膽汁調成膏子。臨發時。熱酒調服。(或用膽汁為丸。酒下亦佳。大抵寒發於膽。用豬膽引。姜性入膽。去寒而燥脾胃。一寒一熱。

白話文:

【脾寒瘧疾】

石胡荽一把(即鵝不食草)。搗汁半杯。加入熱酒攪拌均勻。服用立即有效果。

良薑(麻油炒),乾薑(炮焦各一兩)研磨成粉末。每次服五錢。用豬膽汁調成膏狀。發作時,用熱酒調服。(或用膽汁製成丸劑,用酒送服效果也不錯。一般寒氣發作於膽,用豬膽汁可以引導藥物到達病竈。薑性燥熱,可以溫熱脾胃,去除寒氣。一寒一熱相輔相成。)

陰陽相制。甚驗。)多寒少熱。飲食不進者服之即止。橘紅。(生薑汁浸。一宿。石器內重湯煮。干焙研末。每服三錢。黑棗湯下。)

白話文:

陰陽相制(在治法上,應辨析陰陽根源,適當相制,收效較好)。多寒少熱(時常感到寒冷,很少燥熱)。飲食不進(一點食慾也沒有,難以進食)的人服用後就會停止不進食的症狀(恢復食慾)。橘紅(用生薑汁浸泡一夜,放在石器內用滾燙的熱水煮過,烘乾研成粉末。每次服用三錢,用黑棗湯送服。)

〔瘧疾寒熱〕,蘿蔔子。(撿淨炒至煙盡。存性研極細。)新瘧用白湯調下三錢。只吃湯去渣。重者三服愈。如久病體虛者。加人參三分。同煎服。獨頭蒜。火上炙熟。酒服二錢。數次即止。

白話文:

瘧疾寒熱:

  1. 蘿蔔子:將蘿蔔子撿淨,炒至冒煙完全消失,保留藥性,研磨成極細的粉末。

  2. 對於新發作的瘧疾,使用白湯沖服三錢(約4.5克)的蘿蔔子粉末,只喝湯汁,渣滓不要吃。連續服用三次,即可痊癒。

  3. 對於久病體虛的人,在服用蘿蔔子粉末時,可以加入三分(約0.9克)的人參,一起煎服。

  4. 獨頭蒜:將獨頭蒜在火上烤熟,然後用酒送服二錢(約3克)。連續服用數次,即可止瘧。

〔邪瘧〕,黑牛尾。(燒存性研末。)每服二錢。酒下三服即效。

〔久瘧陰瘧效方〕,蕎麥麵不拘多少。用鱉血和成丸。陰乾。臨發之日朝東白湯下三錢。小兒減半。即效。

白話文:

〔長期瘧疾、隱藏性瘧疾的有效方劑〕,蕎麥粉不限多少。用鱉血和成丸狀。陰乾。發作的那天早晨,朝著東方,用白開水服下三錢。小兒減半。馬上見效。

〔老年瘧勞瘧久不愈〕,鱉甲。(醋炙黃。研極細。)每服一錢。入雄黃一二分。酒調下。隔夜一服。早晨一服。臨時一服。無不斷者。

白話文:

老年人得了瘧疾,瘧疾時間長一直沒好,鱉甲(醋炙至黃色,研磨成極細的粉末),每次服用一錢,加入雄黃一、二分,用酒調服。一天服用三次,晚上睡前一次,早晨一次,臨時發作時服用一次。服藥後,瘧疾患者都會痊癒。

〔止瘧方〕,歸身。制首烏。荊芥山楂。(炒各三錢)酒水各一碗。慢火煎至一碗。露一宿。次日早晨溫服。不論一日二日三日。及久病體虛者。皆可服。小兒減半。知母。生檳榔。象貝。(各二錢)常山。(一錢)水酒各一碗。煎至一碗。露一宿。早晨隔湯溫服。體虛加人參三分。

白話文:

【治療瘧疾的方法】

主治:治療瘧疾

藥方:歸身三錢,制首烏三錢,荊芥三錢,山楂三錢(均炒熟)

用法:米酒、水各一碗,慢火煎煮至一碗。放涼後放置一夜,次日早晨溫服。不論患病一日、二日或三日,或因久病體虛者,皆可服用。小兒減半服用。

藥方:知母二錢,生檳榔二錢,象貝二錢,常山一錢

用法:米酒、水各一碗,煎煮至一碗。放涼後放置一夜,早晨隔湯溫服。體虛者可加入三分人參。

同服。凡服常山。忌食雞肉三月。大棗肉二個。去皮核。斑蝥二個。焙研。同入棗肉。研勻。加熟豬油少許。搗成餅子。指頭大。貼在兩眉中間印堂上。一周時即止。蛇蛻一條。完全者。用紙包固。男左女右。係臂上勿令患人知。忌四目見。愈。後送之野外。勿開看。不論一日二日皆效。

白話文:

(治療蛇傷)以上藥物一起服用。服用常山期間,忌食雞肉三個月。

準備大棗肉二個,去皮核。斑蝥二個,焙炒研磨成粉。將斑蝥粉與大棗肉一起放入研缽研磨均勻。加入少許熟豬油,搗成小餅子,約指頭大小。把餅子貼在兩眉中間的印堂穴上。貼一週即可。

準備完整的蛇蛻一條,用紙包好。男性戴在左臂,女性戴在右臂。不要讓病人知道自己戴了蛇蛻,忌諱被別人看到。痊癒以後,將蛇蛻送到野外,不要打開看。無論戴一天或兩天,皆可見效。

,端午午時。取蝦蟆。(以大為佳。倒掛陰乾。)係臂上。勿令病人知即止。

〔三陰瘧〕,瘧久飲食如常者。用何首烏。(二錢)人參。(一錢)桂圓肉。(十枚)甘草。(炙三分)水煎服即愈。大淡菜。(煮爛連汁。)陳酒下。久服即止。南天竺子。隔年陳者。蒸熟。每歲一粒。每早晨白湯下。陳香圓一個。切開。入雄黃末三錢。原合好。用紙封固。火煨至煙盡。取出為末。每服二三錢。米飲下。此方初起者宜服。

白話文:

【三陰瘧】,瘧疾持續很久,飲食和正常一樣的,用首烏。(二錢)人參。(一錢)龍眼乾。(十枚)甘草。(炙三分)水煎服立即痊癒。海扇貝。(煮爛連同湯汁。)用陳酒送服。長期服用就能停止發作。南天竺子。隔年的比較好。蒸熟。每年服用一粒。每天早晨用白開水送服。五倍子一個。切開。加入雄黃粉末三錢。原封不動合好。用紙封好。用火煨烤到冒煙停止。取出磨成粉末。每次服用二三錢。用米湯送服。這個方劑適合剛發病的人服用。

〔三陰瘧年久不愈〕,野茄根。(一兩)不沾水。不沾鐵器。用無灰酒一斤。將根洗去泥。原酒澄清濾淨。入根同煎一碗。臨發日服之。即止。

白話文:

【多年的三陰瘧疾沒治好】,用野茄根(一兩)。不要碰水,不要碰鐵器。用無灰酒一斤,將根洗去泥,將酒澄清濾淨,放入根一起煎成一碗。在發病的那天服用。立即停止發病。

〔瘧痞〕(即病久脅下成塊疼痛。名瘧母。)核桃殼。(煅灰研細末三錢)木香。(研細八分)好酒調服。三五次即消。外用芒硝。(五錢)獨頭蒜肉。(一兩)共搗爛。貼患處。上用布蓋之。並治諸痞。

白話文:

瘧痞(指因患瘧疾時間過久,導致脅下形成塊狀疼痛,俗稱「瘧母」)

藥方一:

成分:

  • 核桃殼(煅燒成灰後研磨成細末,三錢)
  • 木香(研磨成細末,八分)

用法:

用適量的好酒調和藥粉,服用三到五次即可消除瘧痞。

藥方二:

成分:

  • 芒硝(五錢)
  • 獨頭蒜肉(一兩)

用法:

將芒硝和獨頭蒜肉搗爛成泥,敷貼在患處,並用布蓋上。此方可治療各種痞塊。