雲川道人

《絳囊撮要》~ 外科 (8)

回本書目錄

外科 (8)

1. 蟹黃散

治漆瘡聖藥。

蟹黃(曬乾),同滑石研末。白蜜調塗。先以老杉木屑煎湯洗。

白話文:

蟹黃(曬乾),與滑石一起研磨成粉末。用白蜜調和塗抹。先用老杉木屑煎煮的湯水清洗。

2. 治凍瘡方

生薑(不拘多少),搗絞汁。銅杓內熬濃。塗患處。覺熱辣難當愈。

白話文:

生薑(量不限),搗碎擠出汁液。在銅勺中熬到濃稠。塗抹在患處,會感到熱辣難忍,但這樣才有效。

3. 地榆散

治湯火傷。拂上立刻即愈。

生地榆(曬乾)為末。香油調敷。破爛者干搽。傷重者。再用生蘿蔔。搗汁一碗。灌下良久愈。

白話文:

將曬乾的生地榆研磨成粉末。用香油調勻後敷於患處。如果患處有破損,直接塗抹即可。如果受傷嚴重,再取新鮮蘿蔔搗汁一碗,讓患者服用,不久即可痊癒。

4. 蛇纏腰方

牛膝(一兩),黃柏(五錢),知母(五錢),水酒煎服效。

白話文:

牛膝(一兩)、黃柏(五錢)、知母(五錢),用水和酒一起煎煮後服用,即可見效。

5. 白蛇纏方

白芨(八錢),水龍骨(糞舡板上者佳),研末。水調搽。

白話文:

白芨(八錢),水龍骨(最好是船板上的),研磨成粉末。用水調和後塗抹。

6. 螃蟹酒

治渾身打傷。並治接骨。

生螃蟹(大者一隻小者三隻),石臼內搗碎。滾黃酒沖服。其渣罨傷處。骨內谷谷有聲。其骨自接。即打傷者。一夜即愈。

白話文:

準備一隻大螃蟹(或三隻小螃蟹),用石臼搗碎。用滾燙的黃酒沖服,藥渣敷在傷口處。骨頭內部發出嘎嘎的聲音,骨頭會自動接合。即使是打傷的,一夜之間也會痊癒。

7. 土鱉酒

治傷接骨神方。

地鱉蟲(十餘個生搗),絞汁用滾黃酒沖服效。

白話文:

治療骨折的神奇配方。

將十多只活地鱉蟲搗碎,絞出汁液後用熱黃酒沖服,效果非常好。

8. 止血散

金槍第一方。

陳石灰(八兩),大黃(四兩切片),同炒至石灰桃花色。去大黃碾細收貯。遇傷敷上。即時止血。

白話文:

陳石灰(八兩)、大黃(四兩切片),一起炒至石灰變成桃花色。將大黃研磨成粉末,收貯起來。遇到刀傷的時候敷上。立即就能止血。

9. 蓖麻膏

治竹木入肉。

蓖麻子,搗塗痛止即出。出即洗去。

白話文:

治療竹刺或木屑進入皮肉的情況。

使用蓖麻子搗碎後塗在患處,等到疼痛停止後竹刺或木屑就會自行排出。排出後要立即清洗掉蓖麻子。

10. 治刀斧傷血不止方

紫降香(瓷瓦鐮刮下石碾研細忌鐵),敷上即止。又無瘢痕。

又方

天南星,血竭(等分),研細末。敷即止。

白話文:

紫降香(用瓷瓦或鐮刀刮下後,用石碾研成細末,避免使用鐵器),敷在患處即可止血。而且不會留下疤痕。

另一個方法是:

天南星和血竭(等量),研成細末。敷在患處即可止血。

11. 爛腳丫方

白蔻仁,砂仁,澤瀉(各三錢),研極細末。撒患處愈。先用甘草煎湯洗淨。

又方,爛甚發腫作膿。寸步難行者。

白話文:

白蔻仁、砂仁、澤瀉(各三錢),研磨成極細的粉末,灑在患處就能治癒。前提是先用甘草煎成的湯液洗淨。

蒼朮(一錢),枯白礬(五分),小川連(五分),生甘草(三分)

白話文:

蒼朮(六公克),枯白礬(三公克),小連翹(三公克),生甘草(一公克)

焙乾研極細末。加入冰片。(一分)先用甘草煎湯。洗淨患處。將新棉花蘸藥末些少摻上。一日三次愈。

白話文:

將草藥烘乾研磨成極細的粉末。加入冰片(一分)。先用甘草煎湯。清洗患處。用新的棉花蘸取藥末少量敷上。一天三次即可痊癒。

12. 瘋狗咬方

急於無風處取出惡血。如無血以針刺出血。小便洗淨。外用香油調雄黃少加麝香敷。或即以麻油調百草霜敷。再用番木鱉半斤切碎。糯米一撮。斑蝥七個。去頭翅足。若過一日。加一個。三樣以緩火同炒。至米出煙為度。去木鱉斑蝥。取米研末。冷水入麻油少許調服。以二便利下惡物為度。

白話文:

在沒有風的地方,緊急取出惡血。如果沒有血,就把皮膚刺破,讓血流出來。將傷口用小便清洗乾淨。再將香油調和雄黃,加入少量的麝香,塗抹在傷口上。也可以用麻油調和百草霜塗抹。另外,將番木鱉切碎,用半斤的量。糯米放入一小撮。斑蝥使用七個,去掉頭、翅、足。如果超過一天,就要增加一個斑蝥。三種材料一起用小火炒,炒到糯米冒出煙的程度即可。把番木鱉和斑蝥去掉,把糯米研磨成粉末。用冷水加入少許的麻油調和,服用。服用到能順利排便,排出惡血為止。

多日勢凶猛者。頭上有紅髮三根。拔出去之。如仍凶腹內有狗聲者。再加木鱉一個。斑蝥廿一個。如前法制。取米調服。後以黃連甘草湯解之。百日不可聽鑼鼓聲。終身不可食牛犬肉。及近苧麻之地。犯之再發則不治。

又方

白話文:

多日來,病情發展非常兇猛。頭頂有紅色的毛髮三根,拔去之後,如果仍然兇猛,腹中又有狗的聲音,再加木鱉一個,斑蝥二十一個,按照前面的方法炮製,用米湯調服。服用之後,以黃連甘草湯解除藥性。一百天內不能聽鑼鼓聲。終身不能吃牛、狗肉,也不能靠近薴麻生長的地方。如果違反這些禁忌,病情會再次發作,而且無法治癒。

用斑蝥七個去頭翅足。糯米四十九粒同炒。揀去斑蝥。將米研末。黃酒調服。毒從小便內出。有衣膜似血即是下也。後用滑石六錢。大甘草一錢。煎湯服之而愈。總不可吃狗肉。忌一百日不出門。犯之其害更甚。又忌大葷雞魚麵食等物。及芝麻赤豆茄窠麻地。如新夏布擦破傷處。用杏仁去皮尖搗爛塗之愈。口嚼碎亦可。

白話文:

使用七個斑蝥,去除牠們的頭、翅和腳。用四十九粒糯米與斑蝥一起炒。挑出斑蝥。將糯米研磨成粉末,並且使用黃酒調合,服用此藥後,毒素會從小便中排出。如果有類似血的衣膜排出,就表示毒素已經排出。之後,使用六錢滑石,一錢大甘草,煎湯服用,就能夠痊癒。服用期間,絕對不能吃狗肉。並且要忌諱一百天不出門,否則毒性會更嚴重。另外,也要忌諱食用大葷、雞魚、麵食等食物,以及芝麻、赤豆、茄窠、麻地等。如果使用新的夏布擦傷患處,可以使用去皮杏仁尖搗碎後塗抹,就能夠痊癒。口嚼杏仁碎塊也可以。

張景岳云。每見犯諸忌復發者不救。又見服斑蝥而死者亦有之。蓋斑蝥至毒。只用糯米同炒以取其氣。猶宜預備黃連甘草解其毒。若竟服斑蝥。豈不危險。慎之慎之。以上之方皆宜急救。若稍遲緩恐毒氣入經。為害不淺。

白話文:

張景嶽說,每次看到犯禁忌後病情復發的人都不可能救治。又看過服用斑蝥而死亡的人,斑蝥的毒性很強,只能與糯米一起炒來取其氣。服食前還是應該準備黃連和甘草來解其毒。如果直接服用斑蝥,豈不危險。要謹慎再謹慎。以上的方法都應該緊急搶救,如果稍微耽擱,恐怕毒氣會進入經絡,造成嚴重危害。