蘇頌

《本草圖經》~ 草部下品之上卷第八 (2)

回本書目錄

草部下品之上卷第八 (2)

1. 土大黃

土大黃,文具大黃條下。

白話文:

土大黃

**別名:**野大黃、小大黃、地黃連

**形態:**本草綱目記載,土大黃為多年生草本植物,根部為圓柱狀,長約一尺餘,直徑約三、四寸,表面呈黃土色。

功效:

  • 治療熱毒、瀉熱通腑
  • 主治痢疾、黃疸、尿閉、心熱煩渴

用法:

  • 單獨使用或與其他藥物搭配,煎服。

注意事項:

  • 虛寒體質者不宜服用。

與大黃的區別: 土大黃與大黃同為瀉下藥,但土大黃性較緩和,瀉力較弱,且不易損傷脾胃。

2. 桔梗

桔梗,生嵩高山谷及冤句,今在處有之。根如小指大,黃白色;春生苗,莖高尺余;葉似杏葉而長橢,四葉相對而生,嫩時亦可煮食之;夏開花紫碧色,頗似牽牛子花,秋後結子。八月採根,細銼曝乾用。葉名隱忍。其根有心,無心者乃薺苨也。而薺苨亦能解毒,二物頗相亂。

白話文:

桔梗,生長在嵩山高高的山谷和冤句地區,當今各地都有分佈。根部像小指那麼粗,呈黃白色;春天長出幼苗,莖高一尺多;葉子像杏葉而較長較橢,四片葉子相對生長,嫩的時候可以煮來吃;夏天開花,花色紫碧,很像牽牛花,秋天結籽。八月份採摘根部,切成小段,曬乾後備用。葉子的別名是「隱忍」。根部有芯,沒有芯的纔是薺苨。薺苨也能解毒,兩種植物常常被混淆。

但薺苨葉下光澤無毛為異。關中桔梗,根黃,頗似蜀葵根;莖細,青色;葉小,青色,似菊花葉。古方亦單用之。《古今錄驗》療卒中蠱下血如雞肝者,晝夜出血石余,四臟皆損,惟心未毀,或鼻破待死者。取桔梗搗屑,以酒服方寸匕,日三。不能下藥,以物拗口開灌之。心中當煩,須臾自定,服七日止。

白話文:

但薺苨的葉子下面光亮無毛,這是與其他種類的不同之處。生長在關中的桔梗,根是黃色的,很像蜀葵的根;莖細長,青色的;葉子較小,青色的,很像菊花的葉子。古方中也曾單獨使用桔梗來治病。《古今錄驗》中記載,有一個病人突然中毒,吐血像雞肝一樣,晝夜不止,四臟都已經受損,只有心臟還沒被破壞,或者鼻孔流血,隨時都有可能死亡。大夫用桔梗搗碎成粉末,用酒送服方寸匕,一天三次。如果病人不能自己服藥,可以用東西撬開嘴灌進去。服藥之後,病人心中會感到煩悶,但很快就會平靜下來,服藥七天就能痊癒。

當食豬肝臛以補之,神良。《集驗方》:療胸中滿而振寒,脈數,咽燥不渴,時時出濁唾腥臭,久久吐膿如粳米粥,是肺癰。治之以桔梗、甘草各二兩炙,以水三升,煮取一升,分再服,朝暮吐膿血則瘥。

白話文:

如果出現胸悶、畏寒、脈搏快速、咽喉乾燥但不感到口渴、時常吐出有腥臭味的濁痰、久而久之吐出膿液像稀飯一樣,這便是肺癰。可以用桔梗、甘草各二兩,烤炙後與三升水一起煮,煮至一升後,分成兩次服用,早晚各服一次,當吐出膿液和血液後就會痊癒。

3. 甘遂

甘遂,生中山川穀,今陝西、江東亦有之,或云京西出者最佳,汴滄吳者為次。苗似澤漆,莖短小,而葉有汁;根皮赤,肉白,作連珠,又似和皮甘草。二月採根,節切之,陰乾,以實重者為勝。又有一種草甘遂,苗一莖,莖端六、七葉,如蓖麻、鬼臼葉,用之殊惡。生食一升,亦不能下。

白話文:

甘遂生長在中山、川穀等地,現在陝西、江東也有產,有人說京西出產的甘遂品質最好,汴滄吳出產的甘遂品質次之。甘遂苗的形狀像澤漆,莖短小,葉子有汁液;根皮呈紅色,肉呈白色,連成一串,又像和皮甘草。在二月採收甘遂根,切成一段段後,在陰涼處風乾,分量重的為上品。另外還有一種草甘遂,苗只有一根莖,莖頂端長有六、七片葉子,形狀像蓖麻葉或鬼臼葉,這種草甘遂的藥效很差,生吃一升也不能通便。

唐注云:草甘遂,即蚤休也。蚤休自有條,古方亦單用下水。《小品》:療妊娠小腹滿,大小便不利,氣急,已服豬苓散不瘥者,以甘遂散下之方。泰山赤皮甘遂二兩,搗篩,以白蜜二兩,和丸如大豆粒,多覺心下煩,得微下者,日一服之,下後還將豬苓散。不得下,日再服,漸加可至半錢匕,以微下為度,中間將散也。

白話文:

唐注中說:草甘遂,就是蚤休。蚤休自成一派,古方也單獨用它治水腫。《小品》:治療妊娠小腹腫滿,大小便不利,氣急,已經服用豬苓散不見好轉的,用甘遂散通下的方法。泰山赤皮甘遂二兩,搗碎過篩,用白蜜二兩,和成像大豆粒大小的丸藥,很多人覺得心窩鬱悶,有輕微通便的,每天服用一丸,通便後再服用豬苓散。不能通便的,每天再服一丸,逐漸增加到半錢匙,以輕微通便為度,期間服用豬苓散。

豬苓散見豬苓條中。

4. 葶藶

葶藶,生藁城平澤及田野,今京東、陝西、河北州郡皆有之,曹州者尤勝。初春生苗葉,高六、七寸,有似薺;根白,枝莖俱青;三月開花,微黃;結角,子扁小如黍粒微長,黃色;立夏後採實,曝乾。《月令》:孟夏之月,靡草死;許慎、鄭康成注皆云:靡草,薺、葶藶之屬是也。

白話文:

葶藶,生長在藁城平澤和田野中,如今京東、陝西、河北等州郡都有分佈,其中曹州的葶藶品質最好。初春時節,葶藶開始生長出幼苗和葉子,高度約六到七寸,外觀類似薺菜;它的根是白色的,枝莖都是青色的;三月開花,花色微黃;結出的果實,形狀扁小,如黍米般大小,略微長一些,顏色是黃色的;立夏後採摘果實,曬乾備用。《月令》中記載,孟夏之月,靡草枯死;許慎和鄭康成註解說,靡草,就是葶藶、薺菜之類的植物。

此草至夏則枯死,故此時採之。張仲景治肺癰喘不得臥,葶藶大棗瀉肺湯主之。葶藶炒黃色搗末為丸,大如彈丸。每服用大棗二十枚,水三升,煎之取二升,然後內一彈丸,更煎取一升,頓服之。支飲不得息亦主之。崔知悌方,療上氣咳嗽,長引氣不得臥,或遍體氣腫,或單面腫,或足腫,並主之。

白話文:

這種草春天生長,夏天就枯萎死了,所以在春天採集。張仲景用來治療肺癰喘息,不能平躺睡覺的病人的葶藶大棗瀉肺湯。把葶藶炒到黃色,再搗成粉末做成丸子,丸子大小如同彈丸。每次用大棗二十枚,三升水煎煮,煎到一升半,然後放入一個彈丸,繼續煎煮到一升,一氣喝完。還有支飲症也用此方治療。崔知悌的方子可以用來治療上氣咳嗽,呼吸困難,不能平躺睡覺,或全身浮腫,或單方面浮腫,或足部浮腫等症狀。

葶藶子三升,微火熬,搗篩為散,以清酒五升漬之,冬七日,夏三日。初服如桃許大,日三夜一,冬日二夜二。量其氣力,取微利一、二為度。如患急困者,不得待日滿,亦可以綿細絞即服。其葶藶單莖向上,葉端出角,角粗且短,又有一種苟芥草,葉近根下作奇,生角細長。

白話文:

白話文翻譯:

葶藶散

葶藶子三升,用小火煎煮,搗碎過濾成細末,用清酒五升浸泡。冬天浸泡七天,夏天浸泡三天。第一次服用如桃核般大小,一天三次,晚上服用一次。冬天晚上服用兩次。根據體質調整劑量,以微瀉一、二次為宜。如果病況緊急,不必等到浸泡時間滿,可以用乾淨的棉布過濾後立刻服用。

真正的葶藶莖單獨向上生長,葉子頂端長有角,角短而粗。還有一種野草叫做苟芥草,葉子靠近根部形狀怪異,生出的角細長。

取時必須分別前件二種也。又《篋中方》,治嗽含膏丸,曹州葶藶子一兩,紙襯熬令黑,知母一兩,貝母一兩,三物同搗篩,以棗肉半兩,別銷沙糖一兩半,同入藥中,和為丸,大如彈丸,每服以新綿裹一丸,含之,徐徐咽津,甚者不過三丸。今醫亦多用。

白話文:

服用的時候必須分別前述的兩種。另外,《篋中方》中記載了治療咳嗽的含膏丸,做法是用曹州葶藶子一兩,用紙包起來熬製成黑色的汁液,再加入知母一兩、貝母一兩,三種藥物一起搗碎篩勻,再加入棗肉半兩,另外融化冰糖一兩半,一起加入藥物中,和成丸藥,大小如彈丸。每次取一丸,用新棉花包裹,含在嘴裡,慢慢嚥下津液,病情嚴重的也不超過三丸。現在的醫生也多用此方。