蘇頌

《本草圖經》~ 獸禽部卷第十三 (6)

回本書目錄

獸禽部卷第十三 (6)

1. 白馬莖

白馬莖,文具羖羊角條下。

白話文:

白馬莖(植物名)

**藥用部位:**根。 **藥性:**微辛,涼。 **歸經:**肺、腎。 **功效:**清熱解毒,利尿消腫。 臨牀應用:

  • 熱淋、尿路感染:白馬莖根煎服。
  • 蛇蟲咬傷:白馬莖根搗爛外敷。

羖羊角(動物角)

**藥用部位:**角。 **藥性:**酸、涼。 **歸經:**心、腎。 **功效:**清熱涼血,養心安神。 臨牀應用:

  • 心煩失眠:羖羊角粉末沖服。
  • 高熱驚厥:羖羊角粉末兌水灌服。
  • 牙齦腫痛:羖羊角研磨成粉,敷於患處。

2. 牡狗陰莖

牡狗陰莖,文具羖羊角條下。

白話文:

這指的是「牡狗的陰莖」和「公羊的角」。

3. 鹿茸

鹿茸並角,《本經》不載所出州土,今有山林處皆有之。四月角欲生時,取其茸,陰乾,以形如小紫茄子者為上。或云茄子茸太嫩,血氣猶未具,不若分岐如馬鞍形者有力。茸不可嗅,其氣能傷人鼻。七月採角。鹿年歲久者,其角堅好,煮以為膠,入藥彌佳。今醫家多貴麋茸、麋角,力緊於鹿。

白話文:

鹿茸和鹿角,在《本經》中沒有記載它們產生的州郡和土地。現在有山林的地方,都有它們的蹤跡。四月角即將生長的時候,採摘鹿茸,曬乾,形狀像茄子者為上品。但有人說,茄子形的鹿茸太嫩,血氣還沒充盈,不如分叉的馬鞍形狀鹿茸的藥效好。鹿茸不能直接聞其氣味,它的氣味能傷害人的鼻子。七月時採摘鹿角。鹿年齡較大的,它的角堅硬品質好,煮成膠也入藥效果更好。現在的醫生家大多推崇麋鹿茸和麋鹿角,它們的藥效比鹿茸、鹿角要強。

《本經》自有麋脂角條,在下品。鹿髓可作酒,唐方多有其法,近世有服鹿血酒,云得於射生者,因採捕入山失道,數日飢渴,將委頓,惟獲一生鹿,刺血數升飲之,飢渴頓除,及歸,遂覺血氣充盛異常。人有效其服餌,刺鹿頭角間血,酒和飲之,更佳。其肉自九月以後,正月以前,宜食之。

他月不可食,其腦入面膏。

白話文:

《本經》中記載麋脂角屬於下品。鹿髓可以做成酒,唐代有很多方法。近代有人服用鹿血酒,據說是從打獵的人那裡得到的。這個人採捕獵物進入山中迷失了方向,幾天滴水未進,飢渴交迫,奄奄一息,最後抓到了一隻活鹿,刺破血管喝了幾升血,飢渴頓時消除。回到家後,覺得血氣充盛,異常旺盛。有人效仿他的吃法,刺破鹿頭角的血,與酒混合飲用,效果更好。鹿肉適合在九月以後、正月以前食用。

他月不可食用,其腦部可加入面膏中。

4. 麋脂

麋脂,文具鹿茸條下。

白話文:

麋脂,位於鹿茸條的下方。

5. 獐骨

獐骨獐之類甚多,麋其總名也。有有牙者,有無牙者,用之皆同。然其牙不能噬齧。崔豹《古今注》曰:獐有牙而不能噬,鹿有角而不能觸是也。其肉自八月以後,至十一月以前食之,勝羊肉,十二月至七月食之,動氣。道家以獐、鹿肉羞為白脯,言其無禁忌也。唐方有獐骨酒及獐髓煎,並補下。其腦亦入面膏。

白話文:

獐科的動物有很多種,麋是牠們的總稱。有的有牙齒,有的沒有牙齒,藥用價值都相同。但牠們的牙齒不能用來咬東西。崔豹的《古今注》說:獐有牙齒但不能咬,鹿有角但不能觸,就是這意思。獐肉在農曆八月以後、十一月以前食用,比羊肉更有營養。在農曆十二月至七月食用,會引起身體不適。道家把獐、鹿的肉製成白脯,表示沒有禁忌。唐代有獐骨酒和獐髓煎的藥方,都可以補益身體。獐腦也被用來製作面膏。

6. 虎骨

虎骨並睛、爪,《本經》不載所出州土,今有山林處皆有之。骨,用頭及脛,色黃者佳。睛亦多偽,須自獲者乃真。爪並指骨毛存之,以系小兒臂上,辟惡鬼。兩脅間及尾端皆有威如乙字,長一、二寸許,此數物皆用雄虎者勝。凡鹿、虎之類,多是藥箭射殺者,不可入藥,蓋藥毒浸漬骨肉間,猶能傷人也。

白話文:

老虎骨頭和眼睛、爪子,《本經》沒有記載產自哪個州郡,現在山林地區都有老虎。骨頭,用頭骨和脛骨,顏色黃色的最好。老虎眼睛也有很多假的,必須是自己捕捉到的老虎眼睛纔是真的。指甲連同手指骨毛一起保存著,用來繫在小孩的手臂上,可以驅除惡鬼。老虎左右肋骨之間和尾巴末端都有像「乙」字形的骨節,長約一、二寸左右,這幾樣東西都用雄老虎的最好。一般鹿、虎之類的動物,多是被藥箭射殺的,不能入藥,因為藥毒浸漬在骨肉之間,仍然能傷害人體。

李絳兵部手集方:有虎骨酒法,治臂脛痛,不計深淺皆效。用虎脛骨二大兩,粗搗,熬黃;羚羊角一大兩,屑新;芍藥二大兩,切細。三物以無灰酒浸之,春夏七日,秋冬倍日,每旦空腹飲一杯。冬中速要服,即以銀器物盛,火爐中暖養之,三、兩日即可服也。又崔元亮《海上方》,治腰腳不隨,取虎腰脊骨一具,細銼訖,又以斧於石上更槌碎;又服前兩腳全骨,如前細槌之。

白話文:

李絳兵部親自編纂的方劑中,有一種虎骨酒的方法,治療手臂和大腿疼痛,無論疼痛多深都能有效。使用老虎腿骨兩個半兩,粗略搗碎,熬成黃色;羚羊角一個半兩,切成碎屑;芍藥兩個半兩,切碎。將三種藥物用沒有灰的酒浸泡,春夏七天,秋冬加倍時間,每天早上空腹喝一杯。冬天一定要趕快服用,要用銀器盛放,在火爐中溫暖保存,三、兩天就可以服用了。另外崔元亮在《海上方》中的方劑,用於治療腰腳不靈便,取一整套老虎腰椎骨,細細銼碎,然後用斧頭在石頭上進一步搗碎;再取老虎前兩隻腳的整骨,像前面一樣細細搗碎。

兩件並於鐵床上,以文炭火勻炙,翻轉,候待脂出甚,則投濃美無灰酒中,密封,春夏一七日,秋冬三七日。每日空腹隨飲,性多則多飲,性少則少飲,未飯前三度,溫飲之。大戶以酒六、七斗止,小戶二斗止。患十年以上者,不過三劑;七年以下者,一劑必瘥。忌如藥法。

白話文:

將兩副藥取出來,放在鐵牀上,用文火均勻地焙烤,並翻轉。等到藥物中的油脂充分溢出來後,就放入濃烈的甘美且不含有草木灰的酒中,並且密封保存,在春夏季節放置7天,而在秋冬季節放置21天。每天空腹服用,藥性較多的人就多飲,藥性較少的人就少飲。每天在飯前三次,溫熱飲用。大戶人家可以用六、七斗酒,小戶人家可以用二斗酒。患病十年以上的人,服用三劑藥物即可痊癒;患病七年以下的人,服用一劑藥物即可治癒。禁忌與服藥方法相同。

又一方,虎脛骨五、六寸以來,淨刮,去肉膜等,塗酥炙,令極黃熟,細搗,絹袋子盛,以酒一斗,置袋子於瓷瓶中。然後以糠火微煎,至七日後,任情吃之,當微利便瘥。

白話文:

還有一種方法,虎腿骨長五到六英寸,刮乾淨,去除肉膜等,塗上酥油烘烤,烤到極黃熟透,搗碎成粉末,用絹袋子盛裝,加入一斗酒,將袋子放入瓷瓶中。然後用糠火慢慢煎煮,煎煮七天後,就可以任意食用,會稍微腹瀉,康復後就會停止。