蘇頌

《本草圖經》~ 獸禽部卷第十三 (4)

回本書目錄

獸禽部卷第十三 (4)

1. 犀角

犀角,出永昌山谷及益州,今出南海者為上,黔蜀者次之。犀似牛,豬首,大腹,痹腳;腳有三蹄,色黑。好食棘。其皮每一孔皆生三毛。頂一角,或云兩角,或云三角。謹按郭璞《爾雅》注云:犀三角,一在頂上,一在額上,一在鼻上。鼻上者即食角也,小而不橢(音墮),亦有一角者。

白話文:

犀牛角,產於永昌山谷和益州,現在南海生產的犀牛角質量最好,黔蜀地區的次之。犀牛的外形像牛,但頭像豬,肚子很大,腳部肥厚;腳有三個蹄子,顏色是黑色的。犀牛喜歡吃帶刺的植物。犀牛皮的每個毛孔都長有三根毛。犀牛頭頂有一隻角,有人說有兩隻角,也有人說有三個角。按照郭璞《爾雅》的注釋來說,犀牛有三個角,一個在頭頂上,一個在額頭上,一個在鼻子上。鼻子上的是食角,體積小而不圓潤。也有犀牛隻有一隻角的。

《嶺表錄異》曰:犀有二角,一在額上為兕犀,一在鼻上為胡帽犀。牯犀亦有二角,皆為毛犀,而今人多傳一角之說。此數種俱有粟紋,以紋之粗細為貴賤。角之貴者,有通天花紋,犀有此角,必自惡其影,常飲濁水,不欲照見也。其紋理絕好者,則有百物之形。或云犀之通天者,是其病,理不可知也。

白話文:

《嶺表錄異》中記載:犀牛有兩個角,長在額頭上的叫兕犀,長在鼻子上面的叫胡帽犀。公犀牛也有兩個角,都是毛犀,但現在流傳的說法大多是隻有一角。這些犀牛都有粟紋,粟紋的粗細決定了犀牛的貴賤。最珍貴的角有通天花紋,長了這種角的犀牛,一定會厭惡自己的影子,經常飲用渾濁的水,因為牠們不想要照見自己。紋理非常好的犀牛角,上面會有各種各樣的形狀。有人說長了通天角的犀牛是生病了,但具體原因不得而知。

紋有倒插者,有正插者,有腰鼓插者。其倒插者,一半已下通;正插者,一半已上通;腰鼓插者,中斷不通。其類極多,足為奇異。故波斯呼象牙為白暗,犀角為黑暗,言難識別也。犀中最大者曰墮羅犀,一株有重七、八斤者,云是牯犀額角。其花多作撒豆斑,色深者,堪帶胯;斑散而色淺者,但可作器皿耳。

白話文:

紋理有倒插的,有正插的,有腰鼓插的。倒插的,紋理下半部相通;正插的,紋理上半部相通;腰鼓插的,紋理中間斷開不通。犀角的種類很多,足以為奇異。因此波斯人把象牙叫做「白暗」,犀角叫做「黑闇」,因為它們很難區別。犀角中最大的叫做「墮羅犀」,一株有重達七、八斤的,據說那是公犀牛額頭上的角。犀角的花紋大多呈現撒豆斑,顏色深的,可以用來做腰帶扣;斑點稀疏而顏色淺的,只能用來做器皿。

或曰兕是犀之雌者,未知的否?凡犀入藥者,有黑、白二種,以黑者為勝,其角尖又勝。方書多言生犀,相承謂未經水火中過者是,或謂不然。蓋犀有捕得殺而取者為生犀,有得其蛻角者為退犀,亦猶用鹿角法耳。唐相段文昌門下,醫人吳士皋,因職於南海,見舶主言:海人取犀牛之法,先於山路多植木如豬羊棧。

白話文:

有人說犀牛的雌性為兕,不知道是否正確?凡是入藥的犀角,有黑色和白色兩種,以黑色最為佳,其角尖部位又勝過其他部位。藥方大多提及生犀,相傳指沒有經過水火加工過的犀角,有人則懷疑此說。其實,犀角有從捕殺的犀牛身上取下為生犀,也有從脫落的犀角上取下的為退犀,這和用鹿角的方法一樣。唐朝宰相段文昌的門下,醫人吳士皋,因任職於南海,聽到船主說:海島上的人採集犀牛角的方法,是先在山路上種植許多樹木,就像豬羊的圍欄一樣。

其犀以前腳直,常依木而息,多年植木爛,犀忽倚之,即木折犀倒,久不能起,因格殺而取其角。又云犀每自退角,必焙土埋之。海人知處,即潛作木寓角而易之,再三不離其處;時復有得者:若直取之,則犀去,於別山退藏,不可尋也。未知今之取犀角,果如此否?

白話文:

犀牛的前腳筆直,常常靠著樹木休息。很多年的樹木腐朽了,犀牛突然依靠在樹木上,樹木折斷,犀牛倒地,長久不能起來,因此被人們格殺並取走它的角。又有人說,犀牛每次自己脫落角,一定會烘烤泥土並把角埋起來。海邊的人知道這個地方,就會偷偷地做木頭來代替犀牛角並將其交換,犀牛多次也不會離開那個地方;有時也會有人得到犀牛角:如果直接去取,那麼犀牛就會離開,在其他山上躲藏起來,就找不到它了。不知道現在獲得犀牛角的方法,是否和這些記載的一樣呢?

2. 羚羊角

羚羊角,出石城山谷及華陰山,今秦、隴、龍、蜀、金、商州山中皆有之。戎人多捕得來貨,其形似羊也,青而大。其角長一、二尺,有節如人手指握痕,又至堅勁,今人藥者,皆用此角。謹按《爾雅》云:麢(與羚同),大羊。羱(音元),如羊。郭璞注云:麢似羊而大,角圓銳,好在山崖間。

白話文:

羚羊角產於石城山谷和華陰山,現在秦州、隴州、龍州、蜀州、金州、商州等地的山中也都有。戎人多數捕獲後拿來交易,它的形狀像羊,毛是青色的而且很大。它的角長一、二尺,外形有節就像人的手指捏過一樣,而且十分堅硬有力,現在的人拿來當藥用,都使用這種角。謹慎地依據《爾雅》所說:麢(和羚羊相同),大羊。羱(音源),像羊。郭璞注釋說:麢似羊而大,角圓銳,喜歡生活在山崖之間。

羱似吳羊而大角,角橢,出西方。許慎注《說文解字》云:麢,大羊而細角。陶隱居以角多節,蹙蹙圓繞者為羚羊,而角極長,惟一邊有節,節亦疏大者,為山羊。山羊即《爾雅》所謂羱羊也。唐注以一邊有蹙文,又疏慢者,為山驢角。云時人亦用之。又以細如人指,長四、五寸,蹙文細者,為堪用。

白話文:

羱羊的外型類似吳地產的綿羊,只是角大而圓,生長在西方。許慎在《說文解字》中註釋說:麢是角細的大羊。陶隱居則根據角上節結多寡,蹙縮圓繞的,認為是羚羊;至於角特別長,只有一邊有節,而且節之間比較疏遠、大的,便是山羊,山羊就是《爾雅》所說的羱羊。唐注則以一邊具有皺褶、紋路又疏鬆鬆散的,認為是山驢角,並說當時的人們也用這種角。另外,以細如人手指、長四、五寸,紋路細小的,纔是堪用的角。

陳藏器云:羚羊夜宿,以角掛木不著地,但取角彎中深銳緊小,猶有掛痕者是。觀今市貨者,與《爾雅》所謂羱羊,陶注所謂山羊,唐注所謂山驢,大都相似。今人相承用之,以為羱羊,其細角長四、五寸,如人指,多節蹙蹙圓繞者,其間往往彎中有磨角成痕處,京師極多,詳本草及諸家所出,此乃是真羱羊,而世多不用,不知其所以然者何也?又陳藏器謂真角,耳邊聽之,集集鳴者良。今牛、羊諸角,但殺之者,聽之皆有聲,不必專羚角也,自死角則無聲矣。

白話文:

陳藏器說:羚羊晚上睡覺時,會把角掛在樹上,角尖不會著地,但是隻要看角彎曲處又深又尖而且細小,還留有被掛過的痕跡的,那就是羚羊角。觀察現在市面上的貨物,與《爾雅》中所說的羱羊,陶弘景的註解中所說的山羊,唐玄宗的註解中所說的山驢,大多都相似。現在的人們相沿使用它,認為是羱羊,它的細角長四、五寸,像人的手指,有很多節圓圓的圍繞在一起,其中往往有彎曲的地方有磨角的痕跡,在京城裡非常多,詳細研究《本草綱目》及諸家所出的書籍,這纔是真正的羱羊,但是世人大多不用,不知道為什麼呢?陳藏器還說真正的羚羊角,在耳邊聽的時候,會發出集集的聲音,聲音好的纔是好的。現在牛、羊的角,只要是殺死的,聽的時候都會有聲音,不必專門是羚羊角,自己死亡的角則不會有聲音。