陳延之

《小品方》~ 卷第十 (2)

回本書目錄

卷第十 (2)

1. 治溺水未死諸方

治溺死,若身尚暖者方。

取灶中灰兩石余,以埋人,從頭至足,出七孔,即活。

又方

便脫取暖釜覆之,取溺人伏上,腹中出水便活也。

治溺死方。

屈死人兩腳著人肩上,以死人背向生人背,負持走,吐出水便活。

治溺死一宿者,尚可活方。

倒懸解衣,挑去臍中垢,極吹兩耳,即活。

治溺水死,已經二宿者,可活方。

皂莢作末,以綿裹,納死人下部中,須臾牽出,即活也。

治溺水死方。

以灶灰布著地,令厚五寸,以甑倒覆灰上,以溺人覆伏甑上,口中水當出也。覺水出,復更別熬灰令暖,量之溺人口中水已出極多,便去甑,即以暖灰壅溺人通身,但出口鼻耳。小時便甦醒,則活也。

白話文:

用竈灰鋪在地面上,厚度約五寸,然後將甑倒扣在竈灰上,讓溺水者俯臥在甑上,溺水者口中就會有水流出。感覺到水流出之後,再另外燒灰使之變暖,估量溺水者口中流出的水已經很多了,就可以拿掉甑,立即用溫暖的灰將溺水者全身埋起來,但要露出他的口、鼻和耳朵。不久之後溺水者就能甦醒過來,如果甦醒就代表救活了。

又方

令二健人抱溺人倒臥,瀝溺人水出盡,便活也。

2. 治入井塚鬱冒諸方

治入井塚悶冒方。

凡五月六月,井中及深塚中皆有伏氣,入中令人鬱悶殺人。如其必須入中者,先以雞鴨雜鳥毛投之,直下至底,則無伏氣。毛若徘徊不下,則有毒氣也。亦可納生六畜等置中,若有毒,其物即死。必須入,不得已,當先以酒,若無,以苦酒數升,先灑井塚中四邊畔,停少時,然後可入。

白話文:

五、六月時,井中和深墓裡都會有伏氣,人進入其中會感到胸悶、壓抑,甚至死亡。如果必須要進入其中,可以先將雞鴨等雜鳥的羽毛投入井中或墓中,羽毛直入到底,就沒有伏氣了。如果羽毛徘徊不下降,就表示有毒氣。也可以將活的家畜等放入其中,如果井或墓中有毒,這些動物就會死亡。若必須要進入,不得已的時候,應該先用酒,如果沒有酒,就用幾升苦酒,先灑在井或墓的四邊,過一會兒再進去。

若覺中有此氣,鬱悶奄奄欲死者,還取其中水灑人面,令飲之;又以灌其頭及身體,即活。若無水,取他水用也。

白話文:

如果感覺某人體內有這種濁氣,導致他心中壓抑,昏昏沈沈,好像快要死亡,就從那潭水裡取水,灑在他臉上,並讓他喝下去;同時再將水淋在他的頭和身上,人就會立刻活過來。如果沒有水,也可以用其他水來代替。

3. 治自經未死諸方

治自縊死方。

傍人見自經者,未可輒割繩,必可登物令及其頭,即懸牽頭髮,舉其身起,令繩微得寬也;別使一人,堅塞兩耳,勿令耳氣通;又別使一人,以蔥葉刺其鼻中,吹令通;又別使一人,齧死人兩踵根,待其蘇活乃止也。

又方

治自經死,慎勿割繩也。繩卒斷,氣頓泄去,便死,不可復救也。徐徐抱死人,漸漸揉令繩漸寬也,然後解下之。心下尚溫,取雞雌雄無在,拔翅毛去,勿令得飛也,置地逐之,竟宅走雞,令極,久久者其冠當黑,止,急以尺物拔死人口開,便攣雞頭上割雞冠斷取血,臨死人口中,至喉咽氣便通。

治自縊死方。

以罽衣若氍蒚厚氈物覆其口鼻抑之,令兩人極力吹其兩耳,一炊頃可活也。

4. 治服毒藥吞金未死諸方

治服金屑取死未絕者方。

知覺是服金者,可以一兩水銀,瀉其口中,搖動令入喉咽里,便微接死人如坐形,令水銀下流,金則消成泥,須臾從下部出也。未出之頃,死人亦甦醒矣。可三過服之,便活也。

白話文:

那些知道服用金的人,他們會用一兩水銀,倒進那人的口中,並搖動那人令水銀通過喉嚨流到胃裡,那人便微弱地像死去的人一樣坐著,然後令水銀流下去,金就會溶化成泥,不久就會從下體排出。在金排除之前,那人也會甦醒過來。可以三次服用,那人便會活下來。

5. 治射公毒諸方

射公,二名短狐,三名溪毒。其蟲形如甲蟲,有一長角,橫在口前如弩擔臨,其角端曲如上弩,以氣為矢,因水勢以射人。射人時,人或聞其在水中鉍鉍作聲也。要須得水沒其口,便能射人。在無水之地,便可捉持戲,無能為害也。此蟲從四月始生,至五月六月其毒尚微,中人猶緩;七月八月其毒大盛,中人甚急;八九月許,有寒露微霜者,其毒向衰,至十月乃息也。此蟲畏鵝,鵝能食之,聞鵝聲,便不敢來也。

白話文:

射公,又稱短狐,也稱溪毒。這種蟲子形狀像甲蟲,有一根長角,橫在嘴前,就像弩箭一樣,角的末端彎曲向上,就像弩箭上的箭頭。它以氣為箭,利用水勢射向人。當它射擊時,人們有時會聽到它在水中發出"鉍鉍"的聲音。只要它的嘴沒入水中,它就能射擊人。在沒有水的地方,人們可以抓住它來玩耍,它就沒有能力造成傷害了。這種蟲子從四月開始生長,到五月和六月它的毒性還很小,射到人後毒性發作較慢;到了七月和八月,毒性非常大,射到人後毒性發作很快;到了八、九月,天氣變涼,有微霜,毒性開始減弱,到十月就停止活動了。這種蟲子害怕鵝,鵝能吃掉它,聽到鵝叫聲,它就不敢靠近了。

水上流有鵝浴氣響,鵝矢、毛羽流下,其便走去也。船行入溪,宜將鵝自隨,山溪家居,皆養白鵝也。凡入山溪水中採伐者,裝鵝屎、帶鵝毛,以闢之也。此蟲利耳而盲目,凡人入溪源取水及浴,經涉渡溪者,皆宜以木石遙擲水中作聲,其蟲應聲虛射,毒便泄去也。擲水法,唯多過左右廣擲之,蟲放毒盡,然後過溪也。

白話文:

在水上漂流時,可能會遇到鵝在水中洗澡,並且會將糞便和羽毛排入水中,當它們離開後,這些排泄物也會跟著流走。如果要乘坐船隻進入溪流,最好也帶上一隻鵝,在山區或溪邊居住的人們,通常都會養殖白色的鵝。當人們進入山中的溪水中採伐時,可以攜帶鵝糞和鵝毛,以便驅趕水蛭。水蛭的聽力靈敏,但卻是盲目的,凡是進入溪流源頭取水或洗澡的人,或者需要涉水渡溪的人,都應該用木頭或石頭在水中敲擊,發出聲音。水蛭會對聲音做出反應,盲目地射毒,從而將毒液排放出來。在水中敲擊時,應該儘可能多多次數,並且要左右廣泛地敲擊,等水蛭將毒液全部排放完畢後,再渡過溪流。

山源之間,多有此蟲,大雨洪潦之時,其逐水流落之人家及道上牛馬跡小水中停住,人行陸地多不意悟,或逐柴薪竹木來,人喜不覺之,得病便作它治,乃誤致死也。

白話文:

在山區和水源附近,經常有這種蟲。在大雨和洪水的時候,它們順著水流到人家裡和路上的牛馬腳印裡的小水坑裡停下來。人們在陸地上行走,往往不會注意到,有些蟲子可能會隨著柴火、竹子和木材等物而來。人們高興而不知不覺,染病後便以他病論治,才導致死亡。

射公中人初始證候:先寒熱惡冷,吹𤡆,筋急痙強,頭痛目疼,狀如傷寒,亦如中屍,便不能語,朝旦小蘇,晡夕輒劇,寒熱悶𦍺,是其證也。初得三四日尚可活,急者七日死,緩者至二七日,遠不過三七日皆死也。此蟲有大小,小者毒微,射人不即作瘡,人多不知是射公毒;其大者毒猛,中人乃即可成瘡耳。

白話文:

以下是內容的中醫古文,以

射公病中的初始證狀:

首先會感到寒冷、發熱和怕冷,吹風時就會感到疼痛,筋骨僵硬痙攣,頭痛和眼睛疼痛,狀似傷寒,也像是中屍毒,緊接著就無法說話,早晨和上午略微減輕,到了傍晚和晚上就非常嚴重,寒熱交替,悶熱難耐,這就是射公病的證狀。

發病初期,如果在三四天內就能得到救治,還有可能活命;病情嚴重的,七天內就會死亡;病情較輕的,可以撐到十四到二十一天,但最晚也不會超過二十一天,都會死亡。

這種蟲分大小兩種,小的毒性較弱,射中人之後不會立即形成瘡口,因此很多人不知道自己中了射公毒;大的毒性猛烈,射中人之後就會很快形成瘡口。

其瘡初或如豆粒黑子,或如火燒,或如蛷螋溺,或痛如針刺,而未見瘡處,或成瘡皆肉中有穿空如火針孔也。其射人遠者,及中人影者,毒小寬也。

白話文:

這種瘡一開始可能像黑豆一樣大,也可能像火燒過一樣,或者像蜈蚣的尿液,有的疼痛像針刺一樣,但還沒有看到瘡的位置,有的已經形成瘡口,肉裡面有像火針孔一樣的穿孔。這種瘡射人越遠,或者射中人的影子,毒性就越小。

射公中人腰以上去人近者多死,中人腰以下者小寬也。縱不死者,皆百日乃可保瘥耳。治之如下:

治射公中人,寒熱,或發瘡,或偏在一處,有異於常方。

取赤莧合莖葉搗之,絞取汁,服七合,日四五服,良。此是莧菜之赤大者也。

又方

單煮犀角飲,以折其毒熱也。

治射公中人方。

鬼臼目葉一把,納苦酒中,沾濕之竟,熟搗絞取汁,服一升,日三。

又方

犀屑(二兩),烏扇根(二兩),升麻(三兩)

凡三物,㕮咀,以水四升,煮取一升半,分再服,相去一炊頃,盡更作。

又方

取水菘,搗絞取汁,服一升,日三,即瘥。

又方

取生茱萸莖葉一虎口握之,斷去握前後,余握中央,便熟搗絞,以水三升,煮取一升七合,頓服之,神效。

治射公中人,已有瘡者方。

蜈蚣大者一枚,小炙之,搗末,苦酒和敷瘡上,良。

又方

斑蝥一枚,火燒搗末,苦酒和敷上。

又方

芥子,搗令熟,苦酒和,厚塗瘡上半日。

又方

取狼牙葉,冬取根,搗之令熟,薄所中處,又飲四五六合汁,防毒,恐入內也。