王璆

《是齋百一選方》~ 卷之十一 (1)

回本書目錄

卷之十一 (1)

1. 第十六門

瘧疾瘴氣

2. 治瘧疾

白附子陳皮(去白)

上等分為細末,米飲調下二錢,先吃少飲食了,歇定服,微吐即止。

3. 碧霞丹

治瘧碧霞丹,朱子新方。唐仲舉、錢季毅皆曾合有功效!

東方甲乙木巴豆(取肉,去油,別研細)

南方丙丁火官桂(去粗皮,碾細)

中央戊己土硫黃(去沙石,研細)

西方瘐辛金白礬(別研細)

北方壬癸水青黛(別研細,以上各等分)

上於五月一日修治了,用紙各裹,以盤盛,依方位排定,勿令雞犬、貓兒、婦人見,安頓在佛前,至端午日午時,用五家粽尖和前藥令勻,丸如梧桐子大。有患以新綿裹,男左女右塞於鼻竅中;婦人有患,男子相與安之。一丸可治七人,於未發前一日安之,約度尋常發過一時許方可取出,如再用時,醋蘸過以綿裹之神效!

白話文:

於五月一日曬過後的中藥材,用紙張包裹好,放在盤子上,依據方位其位置,不要讓雞、狗、貓、婦女看見,將盤子放在佛像前,一直到端午節正午十二點時,將五種糉子最前端部分和之前已經乾掉的藥材混合均勻,捏成像梧桐子一樣大小的藥丸,如果有生病的人,用新的棉花將藥丸包住,男性將藥丸塞入左邊的鼻孔,女性塞入右邊的鼻孔;婦人有病時,由男性幫忙塞藥丸,一顆藥丸可以治好七個人,在疾病還沒有發作的前一天就將藥丸塞入鼻孔中,預計藥丸需要塞一天左右再拿出來,如果要重複利用藥丸,可以用醋稍微沾一下藥丸後,用棉花包裹住,藥丸就會再次發揮作用!

4. 治瘧大效

詹武子。

大棗(十枚),甘草(三寸,灸),半夏(十枚,湯洗七次),生薑(三大塊,連皮),烏梅(十個,捶碎),青橘皮(五枚,湯浸過,連白用),陳橘皮(四個,湯浸,連白用),草果(五個大者,去皮),厚朴(三寸,去粗皮,薑汁製)

白話文:

大棗(十顆),甘草(三寸長,用火灸過),半夏(十枚,用熱水洗七次),生薑(三大塊,連皮),烏梅(十個,搗碎),青橘皮(五瓣,用熱水浸泡過,連同白色的部分一起用),陳橘皮(四瓣,用熱水浸泡過,連同白色的部分一起用),草果(五個較大的,去皮),厚朴(三寸長,去掉粗糙的外皮,用薑汁浸泡過)

上九味為粗末,以水三大碗,煎一碗半,去滓,當發日五更初服一盞,五點又服一盞,平明又服一盞,比至飯前,要分服令盡,再將滓以水碗半煎七分,慢慢呷吃,神妙。

白話文:

將上九味的藥材粗略的搗成粗末,用三大碗水煎成一碗半的藥汁,去除藥渣,在太陽剛出來的時候,第一次服用一杯,上午五點左右再服用一杯,天亮的時候再服用一杯,要趕在飯前把藥汁全部喝完。然後,再將藥渣加入一碗半的水,煎成七分的藥汁,慢慢啜飲,非常的神奇妙用。

5. 黑虎散

治瘧黑虎散,十一兄傳云極有效。

乾薑良薑,片子薑黃(各一兩),巴豆(三十粒,新者,用二十一粒去殼)

白話文:

乾薑、良薑、片子薑黃(各一兩),巴豆(三十粒,若為新巴豆,則使用二十一粒,並去除外殼)

上將上三藥銼如巴豆大,一處炒令焦黑色,去巴豆不用,將余藥為細末,每服三錢,於未發前一時辰熱酒調下,臨發時再進一服即愈。炒藥須是焦黑,生即令人瀉。

白話文:

將上述藥材切成巴豆般大小,放在一起炒至焦黑色,取出巴豆不用,將剩下的藥材磨成細末。每次服用三錢,於病發前一個時辰用熱酒調下服用,病發時再服用一劑即可治癒。炒藥必須炒至焦黑,否則會引起腹瀉。

6. 治寒瘧

乾薑(半炒,半生),高良薑(半炒,半生,各二兩)

白話文:

乾薑(一半炒熟,一半生用),良薑(一半炒熟,一半生用),各二兩。

上為末,每服一錢半,以酒調之。獖豬膽以針刺破,滴入酒中七滴,調勻溫服,少頃,以溫酒半盞投之,於當發日早服。吳內翰幵政和丁酉居全椒,歲瘧大作,施人,所救愈者,以百計。張大亨左司病甚欲致仕,服之立愈!

白話文:

將這種藥研成粉末,每次服用一錢半,用酒調服。把野豬的膽汁用針刺破,滴入酒中七滴,攪拌均勻後溫服,一會兒,再喝半杯溫酒送服,應該在發病前一天早上服用。吳內翰在政和丁酉年任全椒知縣,那年瘧疾大流行,他把這種藥施捨給人們,治癒的人以百計。張大亨左司得病十分嚴重,打算致仕,服用這種藥後立刻痊癒了!

瘧之為苦,異於諸瘧,世人治之不過用常山砒霜之類,發吐取涎而已,雖安,所損和氣多矣。夔州譚逵病瘧半年,前人方術用之略盡,皆不能效。邂逅故人竇藏叟先生,口授此方遂愈。

白話文:

瘧疾的痛苦,不同於其他疾病,世人治療它不過是用常山、砒霜之類的藥物,發吐出涎液而已,即使能治好,對身體的傷害也很大。夔州的譚逵得瘧疾半年,以前人用的各種方法都試過了,都沒有效果。偶然遇到老朋友竇藏叟先生,他口授了這個方子,病就好了。

辰砂(有牆璧光明者),阿魏(真者,各一兩)

上研勻,和稀糊,丸如皂子大,空心濃煎人參湯下一丸。