王璆

《是齋百一選方》~ 卷之六 (9)

回本書目錄

卷之六 (9)

1. 治血痢

熱躁。

水研粳米半升,取汁令盡,以汁置有油翁瓶,蠟紙封口,沉井底,平旦服之。吳內翰家乳嫗病,服之而愈。

白話文:

治療血痢,若是因燥熱導致的,可用半升粳米用水研磨取汁,將米汁完全榨取後,倒入塗有油的瓶子裡,用蠟紙封口,沉入井底,清晨服用。吳內翰家裡的乳母曾患此病,服用此方後痊癒。

2. 治噤口痢

《泊宅編》云:蜀人山叟治痢藥,用罌粟殼並去核,鼠查子,各數枚,焙乾,末之,飲下,尤治噤口痢。鼠楂子即糖球。

白話文:

四川一位山裡老翁治療痢疾的藥方,是用罌粟殼(去除種子)和糖球(鼠楂子即指糖球),各取幾粒,烘乾研磨成粉,服用。此方尤其有效於噤口痢(因病痛無法張口說話的痢疾)。

陳慶長知縣名祖永云:頃守官南康,其子年十許歲,患噤口痢,水漿不入者數日,唯能進藥。同官家有方書,載一治法,試用之,一服而痢稍疏,三服遂索粥飲,頓食半盞許,自是痢止而安。其法用乾山藥一半炒黃色,半生用,研為細末,米飲調下。

白話文:

陳慶長知縣向祖永報告說:前些日子我在南康做官時,兒子十幾歲,得了噤口痢,好幾天都喝不下水,只能吃藥。同僚家裡有醫方,記載一種治療方法,我試著用了,吃一劑藥後,痢疾稍有好轉,吃了三劑藥後,就能喝稀粥了,一次喝了半碗左右,從此痢疾就好了。那個方法是用一半乾山藥炒到黃色,一半生用,磨成細粉,用米湯送服。

3. 如聖湯

治下痢赤白甚重者二方,焦濟卿傳。

人參,當歸(各三寸,洗),滴乳(一塊,黑豆大),甘草(二寸,炙),烏梅(七個),罌粟殼(一個,去穰、蜜炙),大北棗(七枚),縮砂仁,大丁香,白豆蔻(各二十一枚),陳生薑(二塊,指大,用濕紙裹煨熱)

上為末,分作三服,水一盞半,煎至七分,濾去滓服,不用罌粟殼亦可。

白話文:

如聖湯

治療嚴重下痢,赤白痢疾的兩個方子,焦濟卿所傳。

藥材有人參、當歸(各三寸長,洗淨)、滴乳(一塊,約黑豆大小)、甘草(二寸長,炙烤)、烏梅(七個)、罌粟殼(一個,去除內瓤,蜜炙)、大棗(七枚)、縮砂仁、大丁香、白豆蔻(各二十一枚)、生薑(二塊,拇指大小,用濕紙包好煨熱)。

將以上藥材磨成粉末,分成三劑服用。每次用煎藥的水約一盞半,煎至藥汁剩下七分,過濾藥渣後服用。若不使用罌粟殼也可。

4. 香茸丸

治下痢危困。

麝香(半錢,別研,臨時入),鹿茸(一兩,火燎去毛,酥炙)

上鹿茸為細末,方入麝香,以燈心煮棗肉為丸,如梧桐子大,每服五十丸,空心服。繆立夫云:有一醫者每料添滴乳香半兩,尤有效。紹熙壬子紹興人苦痢疾者極多,往往不救而死,凡平時所用治痢如罌粟殼之類,不可向口,唯服此等藥或沒石子丸作效。

白話文:

香茸丸治嚴重下痢。

將一兩鹿茸(用火燎去毛,再用酥炙)研磨成細末,加入半錢(另研磨)麝香,再用燈心草煮爛的棗肉做成梧桐子大小的丸藥。每次服用五十丸,空腹服用。繆立夫說:有位醫生在每劑藥中加半兩乳香,效果更好。紹熙壬子年間(南宋時期),紹興地區痢疾患者眾多,很多人都沒治好而死,平時治療痢疾的藥物,例如罌粟殼等,此時都不能服用,只有服用這種藥或沒石子丸才能有效。

5. 治血痢

用合成平胃散稱一兩,入川續斷末二錢半,拌勻,每服二錢,水一盞,煎至七分服。張叔潛秘書知斂州時,其閣中病血痢,一醫者用此藥治之而愈。紹熙壬子會稽時行痢疾,叔潛之子為人說服之亦驗。小兒病親曾服作效。

白話文:

治療血痢的方法:取合成平胃散一兩,加入川續斷粉末二錢半,混合均勻。每次服用二錢,用一杯水煎至七分即可服用。張叔潛擔任知斂州時,其幕僚患血痢,一位醫生用此藥治療後痊癒。紹熙壬子年會稽地區流行痢疾,張叔潛的兒子也曾服用此藥,效果顯著。我本人也曾親自服用此藥治療小兒血痢,效果良好。

6. 如聖飲

治痢如聖飲,治一切痢疾,無問久新,或赤或白,或赤白相雜,日夜無度,悉能治之。紹熙壬子浙東提舉黃郎中,施此藥頗有效驗。

當歸,地榆,縮砂仁,赤石脂,陳皮,石榴皮,訶子肉,甘草,罌粟殼,乾薑(各等分)

上十味為粗末,每三錢重作一服,水一盞半,入陳霜梅一枚,煎至七分,去滓,赤痢冷服,白痢熱服,赤白痢溫服,年高、娠婦、小兒皆可服。忌生冷肥膩物。

白話文:

[如聖飲]

此方治療痢疾效果如同神聖之飲,能治癒各種痢疾,無論病程長短、新舊,痢疾顏色為赤色、白色或赤白混合,發作頻率不限,皆可治愈。紹熙壬子年間,浙江提舉黃郎中曾使用此方,療效顯著。

藥方成分:當歸、地榆、縮砂仁、赤石脂、陳皮、石榴皮、訶子肉、甘草、罌粟殼、乾薑(各等量)

使用方法:將以上十味藥材研磨成粗粉,每次取三錢(約9克)藥粉,加水約150毫升,再放入一枚陳霜梅(即烏梅),煎煮至藥汁剩下約三分之七,過濾掉藥渣。赤痢(紅色痢疾)宜冷服,白痢(白色痢疾)宜熱服,赤白痢(赤白混合痢疾)宜溫服。老年人、孕婦、兒童皆可服用。忌食生冷、肥膩的食物。