王璆

《是齋百一選方》~ 卷之四 (1)

回本書目錄

卷之四 (1)

1. 第五門

虛勞,平補,氣疾,盜汗

2. 治勞疾

病症已見而未成者。張宗朝運使家方,盧美中通判說。

稻草根細切

上濃煎,不以時候,如熟水飲之。

袁州寄居武節郎李應,本相州法司,嘗以吏役事。韓似夫樞密兵火後,忽於宜春見之云:從岳侯軍得官,今閒居於此。從容問其家事,潸然淚下曰:應先有兒女三人,長子因議買宅,入空無人所居之室,忽覺心動,背寒凜凜,遂感勞瘵之疾,垂殆,傳於其次,次室女也,長子既死,女病尋亟,繼又傳於第三子,症候一同。應大恐,即禱於城隍神,每日設面飯,以齋雲水,冀遇異人,且許謝錢三十萬。

白話文:

袁州曾居住著武節郎李應,本是相州法司,曾以吏役的身份做事。韓似夫樞密兵火之後,忽然在宜春看到他,他說道:我從嶽侯軍中得了官,現在閒居在這裡。慢慢地詢問他的家事,他潸然淚下說道:我原先有三個子女,長子因為商量買房子,走進一間空無一人居住的房子,忽然覺得心悸,背後寒氣逼人,於是患上了勞瘵之疾,危在旦夕,傳染給了次子,次子是女兒,長子死後,女兒的病很快就加劇了,接著又傳染給了三子,症狀都相同。李應大為恐懼,便向城隍神祈禱,每天擺放麵飯,用齋雲水,希望遇到奇人,還許諾酬謝三十萬錢。

數日因往市中開元寺前,有一人衣俗士服,自稱貧道,踵足而呼曰:團練聞宅上苦傳屍勞,貧道有一藥方奉傳。同入寺內,問其姓名,不答,口授云云,應即假筆書之。道人言欲過湖南。應留之飯,云已吃飯了,欲贈之錢,云自有盤纏。臨行又言:此藥以天靈蓋、虎糞內骨為主,切須仔細尋覓青蛇腦,如無亦可服藥,前一日須盛享城隍,求為陰助。應曰:既求之於神,何必用藥?道人曰:不然。

白話文:

幾天後,我到市裏的開元寺去,看見一個人穿着道士的衣服,自稱是個道士,快步走上前來對我說:「團練,我聽說你家裏有人得了傳屍勞,我這裏有個藥方,送給你。」我們一起走進寺廟,我問他的姓名,他不回答,只是口述了藥方,我趕緊找來紙筆寫了下來。道士說他要到湖南去。我想留他吃飯,他說他已經吃過了。我想送他錢,他說他自己有盤纏。快走的時候,他又說:「這個藥方里的主要藥材是天靈蓋和虎糞裏的骨頭,必須仔細尋找青蛇的腦髓,如果沒有也可以服用這個藥。在服用藥的前一天,一定要祭拜城隍,祈求神靈保佑。」我說:「既然要祈求神靈保佑,為什麼還要用藥呢?」道士說:「不是這樣的。」

即揖別西去。應以事頗異,敬如其言治藥。既成,設五神位,各具飲饌十品,如待賓客,以享城隍。又別列酒食,以犒陰獄,仍於其家設使者一位,於病榻之前。服藥食頃,臟腑大下,得蟲七枚,色如紅燠肉而腹白,長約一寸,闊七、八分,前銳後方,腹下近前有口,身之四周有足,若魚骨,細如針尖而曲,已死,試取火焚之,以鐵火筋扎刺不能入,病頓減。後又服一劑,得小蟲四枚,自此遂安,今已十年,肌體悅澤,不復有疾,道人後竟不來。

白話文:

大夫就告別他,準備向西離開這裡。應氏就用大夫的方法來療病,按照他說的來治療。完畢後,設立了五個神靈的位置,各準備了十樣酒水食物,就像款待客人一樣,用來祭拜城隍神。另外單獨準備了酒食,用來犒賞陰間的獄卒,還在應氏家中,在病榻前設置了一個使者位置。服下藥後吃點東西,臓腑蠕動得很厲害,排出七條蟲子,蟲的顏色像又紅又熱的肉,但肚子是白色的,長度約有一寸,寬度七、八分,前面尖後面方,肚子下面臨近前面有一個嘴,身體周圍有腳,像魚骨,細得像針尖一樣而且彎曲著,已經死了。大夫取來用火燒它們,用鐵火筋扎刺卻扎不進去,應氏的病頓時減輕了。後來應氏又服了一劑藥,排出了四條小蟲子,從此就康復了,直到今天已經十年了,皮膚肌肉潤澤紅潤,病再也沒有復發過,而那位道人後來再也沒有來過他們家。

天靈蓋(三錢,酥炙黃色,為末秤),虎糞(內骨一錢,人骨為上,獸骨次之,殺虎,大腸內者亦可用,同青蛇腦、小豆許,或綠豆許,同酥塗炙,色轉為度,無蛇腦只醋炙亦得),鱉甲(極大者,醋炙黃色為末,秤一兩,九肋者尤妙),安息香(半兩),桃仁(一分,去皮尖,研,以上為末,絹篩過),青蒿(取近梢三、四寸,細銼,六兩),豉(三百粒),蔥白(二十一枚,打破),東引桃、柳、李、桑枝(各七莖,粗如箸頭大,各長七寸,細銼),麝香(一錢,別研),楓葉(二十一片,如無亦得,初不曾用),童子小便(半升),檳榔(一分,別為細末)

白話文:

天靈蓋(三錢,用酥烤到黃色,研末後稱重),虎糞(獸骨裡面的糞便一錢,以人骨為佳,獸骨次之,殺死的虎的大腸內也有,同樣和青蛇腦、綠豆大小的量,合在一起用酥塗抹燒烤,顏色轉為合適的程度,沒有蛇腦單用醋燒烤也可以),鱉甲(非常大的,用醋燒烤至黃色後研末,稱重一兩,有九條肋骨的鱉殼更為佳良),安息香(半兩),桃仁(一分,去除皮和尖端,研磨,以上所有藥材都研磨成末,用絹布篩過),青蒿(取靠近梢部的三到四寸,細碎,六兩),豉(三百粒),蔥白(二十一根,打碎),取自東邊的桃花、柳樹枝、李樹枝、桑樹枝(各七根,粗如筷子的頭部,各長七寸,切碎),麝香(一錢,另研磨),楓葉(二十一片,沒有也可以,當初從來沒有用過),童子小便(半升),檳榔(一分,另外研磨成細末)

上先將青蒿、桃柳李桑葉、楓葉、蔥、豉以官省升量水三升,煎至半升許,去滓,入安息香、天靈蓋、虎糞內骨,鱉甲,桃仁與童子小便同煎取汁,去滓,有四、五合,將檳榔、麝香同研勻,調作一服,早晨溫服,以被蓋覆出汗,恐汗內有細蟲,以帛子試之,即焚此帛,相次須瀉,必有蟲下,如未死,以大火焚之,並棄長流水內,所用藥切不得令病人知,日後亦然。十來日後,氣體復原,再進一服,依前焚棄,至無蟲而止此藥。

白話文:

首先將青蒿、桃葉、柳葉、李葉、桑葉、楓葉、蔥、豉放入官省升量三升水中煎煮,煎至剩半升許,去掉渣滓,加入安息香、天靈蓋、虎糞、內骨、鱉甲、桃仁和童子小便一起煎煮,取其汁液,去掉渣滓,大約有四、五合,將檳榔和麝香研磨均勻,調成一劑藥,在早晨溫熱服下,蓋上被子發汗,擔心汗液中含有細蟲,可以用布來測試,如果布上沾有細蟲,就把布燒掉。接著需要瀉藥,一定會有蟲子排出,如果蟲子還沒死,就用大火燒死,然後把蟲子丟棄到流水中。所使用的藥物,絕不能讓病人知道,日後也是如此。十天左右後,身體狀況恢復,再服用一劑藥,依照前面的方法焚燒和丟棄,直到沒有蟲子排出為止。

如病者未亟,可以取安,如已亟,俟其垂死,則令下次已傳染者服之,先病者雖不可救,後來斷不傳染。此方傳之樞密之孫,詔州史君希道。

白話文:

如果病人沒那麼緊急,可以採取安撫措施。若已經危急,待快死亡時,讓他傳染給下次的患者服用。先染病的人雖然無法救治,但之後的人就肯定不會傳染了。這個方子傳給了樞密院的孫子、詔州史君希道。