王璆

《是齋百一選方》~ 卷之二十 (4)

回本書目錄

卷之二十 (4)

1. 萬金膏

治諸般惡瘡萬金膏,深兄堂主。

五倍子(一錢),赤芍藥,白芷大黃,官桂,當歸玄參乾地黃(各二錢半,以上第一次煎),虢丹(四兩,第一次入),當歸(二錢半),羌活雲母(別研,各一錢),巴豆(三十五粒,以上第二次煎),乳香(別研),滑石(別研),白膠香(別研,各一錢),沒藥(別研,二錢半),虢丹(四兩,以上第二次入)

白話文:

  • 五倍子(六克),赤芍藥、白芷、大黃、肉桂、當歸、玄參、乾地黃(各十五克,第一次煎)。

  • 虢丹(二四〇克,第一次加入)。

  • 當歸(十五克)、羌活、雲母(分別研磨成粉末,各六克)。

  • 巴豆(三十五粒,第二次煎)。

  • 乳香(研磨成粉末)、滑石(研磨成粉末)、白膠香(研磨成粉末,各六克)。

  • 沒藥(研磨成粉末,十五克)。

  • 虢丹(二四〇克,第二次加入)。

上件各細銼,用真清麻油一斤省,先將半斤入銚煎沸,下五倍子、芍藥、白芷、大黃、官桂、當歸、玄參、地黃八件,以柳枝一條攪油,候藥帶焦色,用綿一約濾去滓;再將藥油入銚,候略沸下虢丹四兩,打轉,看候紫色,將油一兩點滴在水面上成珠子,即便傾出安穩處。

白話文:

將上述各樣藥材磨成細粉,用一斤純淨的麻油來炒製。首先,將半斤麻油放入銚中,加熱至沸騰,然後加入五倍子、芍藥、白芷、大黃、官桂、當歸、玄參、地黃等八種藥材,用柳枝在油中攪動,直到藥材呈現焦色。接著,用一塊乾淨的棉布將藥油過濾,去除雜質。然後,將藥油再次放入銚中加熱,待藥油略微沸騰時,加入四兩虢丹,並不斷攪拌,觀察藥油的顏色是否變成紫色。當藥油滴入水中時,會凝結成珠狀,此時即可將藥油倒出,並放置在安全穩妥的地方。

再將清油半斤,如前煎沸,下當歸、羌活、雲母、巴豆及青楊柳枝皮指面大一、二十片同煎,候藥帶焦,用綿子濾去滓,再煎藥油下乳香、滑石、膠香、沒藥、虢丹同煎,候如前帶紫色,滴入水中,才成珠子,卻將前煎藥油傾作一銚,同煎打勻為度。煎藥時不要火太緊,恐煎過藥味。

白話文:

再將清油半斤,如前一樣加熱煮沸,放入當歸、羌活、雲母、巴豆和手指掌面大小的一二十片青楊柳樹樹皮一起熬煮,等到藥物帶有焦味,用棉花濾去渣滓,繼續熬煮藥油,放入乳香、滑石、膠香、沒藥和虢丹一起熬煮,等到像前面一樣帶有紫色的顏色,滴入水中,才凝結成珠子,再將前面熬煮的藥油傾倒入一個銚中,一起熬煮,攪拌均勻即可。熬煮藥物時不要火太旺,以免熬煮過頭影響藥物效果。

唐仲舉云,渠令嗣頦頰間苦一漏瘡年餘,用此膏藥兩枚而愈,後以治它人亦多驗。

2. 如聖膏

鄭都丞方,有效。

當歸熟地黃玄參大黃,香白芷續斷赤芍藥,官桂(各二兩),莪朮(一兩),黃丹(秋夏用三斤半,春冬只用三斤)

白話文:

當歸、熟地黃、玄參、大黃、香白芷、續斷、赤芍藥、官桂(各 80 公克),莪朮(40公克),黃丹(秋夏用 1.4 公斤,春冬只用 1.2 公斤)。

上用麻油六斤,將前六味銼碎,留香白芷一塊,入鍋內,以炭火熬香白芷焦黃色,濾去諸藥不用,候油冷下黃丹,用柳枝不住手攪,再上火熬色轉為度,放冷自成膏矣。

白話文:

將油倒入鍋中,待油溫升高後,把前六味藥材搗碎,放入鍋中,用炭火熬煮至白芷變成焦黃色,這時把藥渣濾掉,不用了。

等油冷卻後,加入黃丹,用柳樹枝不停地攪拌,然後繼續用火熬煮,直到顏色變成想要的程度。放涼後,膏體就會自然凝結了。

3. 太一膏

治一切惡瘡太一膏,李侍郎傳,甚妙。

赤芍藥,大黃,香白芷,官桂,玄參當歸,生乾地黃(各一兩)

白話文:

赤芍藥、大黃、香白芷、官桂、玄參、當歸、生乾地黃(各30克)

上件藥並銼,先煎清油二斤,令香,候沫盡即入藥,煎至黑色,取出不用,將油濾過,然後入黃丹一斤,用青柳枝不住手攪,滴於水中成珠,不黏手為度,傾入瓷器中,以磚蓋口,堀窖子埋樹陰下,以土覆三日出火毒,欲服丸如雞頭大。

白話文:

將上述藥物切碎,先煎清油二斤,使其香味濃鬱,等到油中的泡沫完全消失後,加入藥物和油,煎至藥物變為黑色,將藥物品取不用,將油濾過。然後加入一斤黃丹,用青柳枝不停地攪拌,將油滴入水中,直到油滴在水中成珠狀,且不黏手為止。將油珠倒入瓷器中,用磚頭蓋住開口,在樹陰下挖一個窖子,將瓷器埋在裡面,蓋上泥土,三天後即可去除火毒。服用時,將藥丸捏成雞頭大小。

發背先以溫水洗瘡,拭乾,用帛子攤膏藥貼之,溫水下一丸;久遠瘰癧,攤貼,溫水下一丸;諸瘻瘡,鹽湯洗貼,酒下一粒;打撲傷損,攤貼,橘皮湯下一粒;腰膝疼痛,鹽湯下一粒;婦人血氣,木通甘草湯下一粒;赤白帶下,酒下一粒;唾血,桑白皮湯下一粒;風赤眼,攤貼,梔子湯下一粒;咳嗽,咽喉腫,綿裹一粒含化;一切風勞病,柴胡湯下一粒;一切瘡癤並腫痛瘡,及諸般疥癆,別煉,入油少許打膏令勻塗之,諸疾亦度情而用甚妙。

白話文:

  1. 發背:先用溫水清洗患處,擦乾後,用布鋪平膏藥,再在溫水中放入一顆藥丸。

  2. 久遠瘰癧:攤平膏藥,貼在患處,再在溫水中放入一顆藥丸。

  3. 諸瘻瘡:用鹽湯清洗患處,再貼上膏藥,在酒中放入一顆藥丸。

  4. 打撲傷損:攤平膏藥,貼在患處,再在橘皮湯中放入一顆藥丸。

  5. 腰膝疼痛:在鹽湯中放入一顆藥丸,服用。

  6. 婦人血氣:將木通、甘草放入水中煎煮後,放入一顆藥丸,服用。

  7. 赤白帶下:在酒中放入一顆藥丸,服用。

  8. 唾血:將桑白皮放入水中煎煮後,放入一顆藥丸,服用。

  9. 風赤眼:攤平膏藥,貼在患處,再在梔子湯中放入一顆藥丸。

  10. 咳嗽,咽喉腫:將藥丸用棉花包起來,含在口中慢慢溶化。

  11. 一切風勞病:在柴胡湯中放入一顆藥丸,服用。

  12. 一切瘡癤並腫痛瘡,及諸般疥癆:將藥材另外煉製成膏狀,加入少許油,攪拌均勻後塗抹於患處。

  13. 諸疾:根據病情適當使用,效果極佳。

此方得之於一僧,頗有異,誓不傳與取利之家,苟或取利,則入山遇虎,入水遇蛟,敷者切宜戒之。葛丞相傳,鄭知縣亨老得之崑山僧皆此方,屢合以施人,奇妙奇妙!

白話文:

這個藥方是從一位和尚那裡得到的,非常奇特。我發誓不把藥方傳給那些以此謀取利益的人。如果有人想以此謀取利益(利用這中藥方,以獲取報酬),就要發誓:一進山必遇老虎,一入水必遇蛟龍,凡是使用這個藥方的醫生必須嚴格遵守。葛丞相的傳記中記載,鄭知縣亨老是從崑山一位和尚那裡得到的這個藥方,他多次用這個藥方給人治病,效果非常神奇!