王璆

《是齋百一選方》~ 卷之十七 (1)

回本書目錄

卷之十七 (1)

1. 第二十五門

解毒,蕈毒,河豚,蟲毒,蛇蟲,蜂蠍,蜈蚣,貓犬,寸白蟲,百蟲入耳

去蝨子

白話文:

解毒,包括蘑菇中毒、河豚毒、蟲咬、蛇咬、蜂蜇、蜈蚣咬、貓狗咬傷、寸白蟲感染、各種蟲類進入耳朵以及去除身上的蝨子。

2. 神仙解毒萬病丸

喻良能方,葛丞相傳。解一切藥毒,惡草、菰子、菌蕈、金石毒,吃自死馬肉,河豚發毒,時行疫氣,山崗瘴瘧,急喉閉,纏喉風,脾病黃腫,赤眼,瘡癤,沖冒寒暑,熱毒上攻;或自縊死,落水、打折傷死,但心頭微暖,未隔宿者,並宜用生薑、蜜水磨一粒灌之,須臾復甦。

白話文:

喻良能的這個藥方,是葛丞相流傳下來的。能夠解救一切藥物的毒性,像有毒的植物、菰子、菌蕈類、金石類毒素,以及吃了已經腐爛的馬肉,河豚中毒,流行性的疫氣,山區的瘴氣和瘧疾,急性的喉嚨阻塞,纏喉風,脾臟病變而導致的黃疸,眼睛發紅,瘡癤,受寒冷或暑熱的侵襲,毒熱上攻;或者上吊自殺,落水、打傷致死的人,只要心頭還有一絲溫暖,並且沒有過一夜,都應該使用生薑、蜜水研磨一粒,灌入病人口中,不一會兒就會甦醒過來。

癰疽發背未破,魚臍瘡,諸般惡瘡,腫毒,湯火所傷,百蟲、犬鼠、蛇傷,並東流水磨服,並服一粒,良久覺癢,立消。打撲攧損,傷折,炒松節酒磨下半粒,仍以東流水磨塗。男子或中顛邪狂走,女人鬼氣鬼胎,並宜暖酒磨下一丸,可分兩服,有毒即吐,或利,毒儘自止。昔有一女子,久患勞瘵,命垂旦夕,此病為血屍蟲所噬,磨一粒服之。

白話文:

癰疽發背還沒破、魚臍瘡、各種惡瘡、腫毒、燙傷、被百蟲、狗咬、老鼠咬、蛇咬傷等,都用東流水磨服,並服用一粒藥丸,很久後覺得發癢,立刻消失。打撲扭傷、受傷骨折,將炒過的松節酒磨服半粒,再用東流水磨塗抹。男人如果中了邪氣瘋狂奔跑,女人鬼氣上身或懷有鬼胎,都應該用溫酒磨服一丸藥丸,可以分兩次服用,如果有毒就會吐出來,或者腹瀉,毒氣排出後自然就會停止。以前有一位女子,長期患勞瘵(肺結核),命在旦夕,這種病是血屍蟲啃咬所致,給她磨了一粒藥服下。

一時久,吐下小蟲千餘條,一大者正為兩段,後只服蘇合香丸,半月遂愈如常。至牛馬六畜中毒,亦以此救之無不效。人凡居家,或出入,不可無此藥,真濟世衛家之寶。如毒藥嶺南最多,若遊宦嶺表,才覺意思不快,便服之,即安。

白話文:

有一次,服用了很久,吐出小蟲一千多條,有一條很大的被折斷成兩截,後來只服用蘇合香丸,半個月就完全康復了。牛馬等牲畜中毒,也用這個方法救治,沒有一個不奏效的。人們不論是居家,或是外出,都應該備有這種藥物,它真是濟世救民的寶貝。像毒藥,嶺南最多,假如到嶺南遊玩或任職,只要感到身體不舒服,就可以服用這種藥,立刻就能安然無事。

二廣山谷間有草曰胡蔓草,又名斷腸草,若以藥人,急水吞之急死,緩水吞之緩死,又取毒蛇殺之,以草復上,以水灑之,數日菌生其上,取為末,酒調以毒人,始亦無患,再飲酒即毒發立死。其俗淫婦人多自配合,北人與之情相好,多不肯隨北人回,陰以藥置食中,北還即戒之曰:子某年來。若從其言,即復以藥解之,若過期不往必斃矣,名曰定年藥,北人屆彼亦宜志之。

白話文:

在兩廣的山谷之間,有一種草叫做胡蔓草,又名斷腸草,如果用來毒害一個人,用急水吞服,就會很快死亡;用緩水吞服,則會緩慢死亡。取一種毒蛇殺死,用胡蔓草覆在蛇上,用水灑在上面,數日後,草上會長出菌類,將菌類收集起來研磨成粉末,用酒調和後毒害人,剛開始沒有症狀,但再喝一次酒,就會立刻毒發死亡。那裡風俗淫亂的婦女多自己備下毒藥,北方人與她們發生感情,她們大多不願意跟隨北方人回去,暗中將毒藥放在食物中,北方人返回家鄉後,就會警告他們說:「某年某月你一定要來!」如果按照她說的時間去赴約,她就會再用解藥解除毒性,如果過期不去,必定會死亡,這種毒藥叫做「定年藥」,北方人也應該知道這件事。

若覺著毒四大不調,即便服之立愈。雞、豚、魚、羊、鵝、鴨等肉內下藥,復食此物即觸發,急服此藥一粒,或吐或利,隨手便瘥。

白話文:

如果感到四種毒素不調和,即使服下藥物也能立即痊癒。雞、豬、魚、羊、鵝、鴨等肉類中如果下了藥,再次食用這些食物就會發病,趕緊服用此藥一粒,就會嘔吐或腹瀉,就能夠立即痊癒。

文蛤(三兩,淡紅黃色者,捶碎,洗淨,《本草》云五倍子一名文蛤),紅芽大戟(一兩半,淨洗),山慈菇(二兩,洗,即鬼燈檠金燈花根也),續隨子(一兩,去殼秤,研細,紙裹,壓去油,再研如白霜),麝香(三分,研)

白話文:

文蛤(三兩,淡紅黃色的,打碎,洗淨,《本草》中說五倍子另外一個名稱是文蛤),紅芽大戟(一兩半,洗淨),山慈菇(二兩,洗淨,也就是鬼燈檠金燈花根),續隨子(一兩,去除殼後秤重,磨成細粉,用紙包起來,壓出油,再磨成白色霜狀),麝香(三分,研碎)

上將前三味焙乾為細末,入麝香、續隨子研令勻,以糯米粥為丸。每料分作四十粒,於端午七夕重陽日合,如欲急用,辰日亦得。放木臼中杵數百下,不得令婦人、孝子、不具足人,雞犬之類見之,切宜秘惜,不可廣傳,輕之則無效。

白話文:

將人參、鹿茸、蛤蚧三味藥物焙乾後研磨成細末,加入麝香、續隨子一起研磨均勻,以糯米粥為丸子。每服分為四十粒,在端午節、七夕節和重陽節這三節日合製,如果要緊急使用,在辰日也可以。將藥丸放入木臼中搗杵數百下,不可讓婦人、孝子、身體不健全的人、雞、狗等動物看到,務必嚴加保密,不可廣泛流傳,輕視它就會沒有效果。

宋參議方湯使不同,今錄於後:癰疽發背未破之時,用冰水磨塗痛處,並磨服,良久,覺癢立消;陰陽二毒,傷寒心悶,狂言亂語,胸膈壅滯,邪毒未發,及瘟疫,山嵐瘴氣,纏喉風,冷水入薄荷一小葉,同研下;急中及顛邪,喝叫亂走,鬼胎鬼氣,並用暖無灰酒下;自縊落水死,頭暖者,及驚死,鬼迷死,未隔宿者,並冷水磨灌下;蛇犬、蜈蚣傷,並冷水磨,塗傷處;諸般瘧疾,不問新久,臨發時煎桃柳湯磨下;小兒急慢驚風,五疳五痢,蜜水,薄荷小葉同磨下;牙關緊急,磨塗一丸,分作三服,如丸小,分作二服,量大小與之;牙痛酒磨塗,及含藥少許吞下;湯火傷,東流水磨塗傷處;打撲傷損,炒松節無灰酒下;年深日近頭疼太陽疼,用酒入薄荷雜磨紙花,貼太陽穴上;諸般癇疾,口面喎斜,唇眼掣眨,夜多睡涎,言語謇澀,卒中風口噤,牙關緊急,筋脈攣縮,骨節風腫,手腳疼痛,行止艱辛,應是風氣疼痛,並用酒磨下;有孕婦不可服其方,五倍子十五兩、大戟七兩半,山慈菇十一兩,續隨子十兩(炒,不去油),麝香半兩,王排岸行之云,紹興府帥有施此藥者,渠一子溺水已死,用其法救之遂蘇!

白話文:

宋參議的這個藥方和其他藥方不同,現在把它記錄下來分享給大家:

  1. 癰疽長在背上還沒有破的時候,用冰水研磨塗抹疼痛的地方,同時也口服,過很久後,會覺得癢的症狀立即消失。

  2. 陰陽二毒導致傷寒、心悶、說胡話、胸膈壅滯、邪毒還沒發作,以及瘟疫、山嵐瘴氣、纏喉風等,用冷水研磨薄荷一小片,一起服用。

  3. 遇到緊急情況或精神錯亂,大聲叫喊亂走,鬼胎鬼氣,都用溫過的無灰酒服用。

  4. 自縊落水死的人,頭部溫熱的,以及被嚇死的、被鬼迷惑死的,死亡後沒超過一天的,都用冷水研磨灌服。

  5. 被蛇、狗、蜈蚣傷害的,都用冷水研磨,塗抹傷口。

  6. 各種瘧疾,不分新舊,發作時煎煮桃柳湯研磨服用。

  7. 小兒急慢驚風,五疳五痢,用蜜水和薄荷小葉一起研磨服用。

  8. 牙關緊閉,研磨成一丸藥,分成三服,如果藥丸較小,分成二服,根據病情大小服用。

  9. 牙痛,用酒研磨塗抹,並含少量藥物吞下。

  10. 湯火傷,用東流水研磨塗抹傷處。

  11. 打撲傷損,用炒過的松節和無灰酒服用。

  12. 患有年深日久的頭痛和太陽穴疼痛,用酒和薄荷混合研磨成紙花,貼在太陽穴上。

  13. 各種癇疾,口面歪斜,嘴脣和眼睛抽搐,晚上睡覺流口水,言語遲鈍,中風導致嘴巴閉合,牙關緊閉,筋脈攣縮,骨節風腫,手腳疼痛,行走艱苦,應是風氣引起的疼痛,都用酒研磨服用。

  14. 有孕婦不能服用這個方劑,五倍子十五兩、大戟七兩半、山慈菇十一兩、續隨子十兩(炒過,不去油)、麝香半兩。一個姓王的醫師說,紹興府帥曾使用這種藥,他有一個兒子溺水身亡,用這個方法救活了。