《古今醫案按選》~ 卷四 (6)
卷四 (6)
1. 唇
高果哉治魏子一未發時,常患嘴唇乾燥,自服麥冬一兩,生地四錢,元參二錢,五味一錢,甘草六分,烏梅三個,雖有小效,而病根不去。果哉云:此證宜用神水。其法以鉛熔化,散澆於地成薄片,取起翦作長條數塊,以一頭鑽眼,懸吊於鍋,鍋內置燒酒,燒酒之上,仰張一盆,與鉛片相近,使酒沸而氣上衝於鉛片,鉛片上有水滴下盆內,謂之神水。取服之,以此水從下而上,能升腎中之水,救上之乾燥也。
俞按:神水亦古方所載,得高公之釋,其義始明。
雄按:何西池《醫碥》所云甑氣水之功,似勝於此,而取之亦較易也。
白話文:
高果哉醫治魏子一的病,在病症尚未發作時,魏子一就經常感到嘴唇乾燥。高果哉便給他開了麥冬一兩、生地四錢、元參二錢、五味子一錢、甘草六分、烏梅三個,雖然略有效果,但病根並未去除。
高果哉說:「這個病症應該用神水來治療。」他講解了神水的製作方法:將鉛熔化,然後散在地上,使之凝固成薄片,再將鉛片剪成數條,在一端鑽個小孔,懸吊在鍋裡。鍋內放燒酒,酒沸騰後,在鍋口上放一個盆子,與鉛片保持一定距離,讓酒氣向上衝擊鉛片,鉛片上就會滴下水珠,落入盆中,這就是神水。
服下神水後,它能從下往上,升到腎臟,補充腎氣,從而緩解嘴唇乾燥的症狀。
俞氏評曰:神水這個方劑古方中也有記載,經高果哉解說後,其功效就更加清楚明瞭了。
雄氏評曰:何西池在《醫碥》中提到的「甑氣水」,功效似乎比神水更勝一籌,而且製作方法也更容易。
2. 齒
易思蘭治一人患齒病案。
俞按:此案醫理講得最精。由於脈象診得的真,而更運以巧思,斯發無不中矣。清胃散之庸,誠不足責,即泛用滋陰藥,亦難應手。只此三味,詮解甚明,信乎缺一味不可,多一味不必也。余鄉有患齒痛數年,諸藥不效者,葉天士先生用山萸肉、五味子、女貞、旱蓮各三錢,牛膝、青鹽各一錢而全愈。此取酸鹹下降,引腎經之火歸宿腎經,可與易公之方並垂不朽,而其義各別。
白話文:
易思蘭治一人患齒病案
俞氏按:此案的醫理講得十分精妙。由於醫生精準地診斷出脈象,並運用巧妙的思維,所以治療效果十分顯著。清胃散的效用平平,不足以治此病,即使泛用滋陰藥物,也很難奏效。這三味藥的配伍,詮釋得非常清楚,確實是一味都不能少,多一味也無必要。我鄉里曾有一位患者,患牙痛多年,服用各種藥物都不見效,葉天士先生用山茱萸肉、五味子、女貞、旱蓮各三錢,牛膝、青鹽各一錢,便治癒了。此方取酸鹹下降之性,引腎經之火歸宿腎經,可與易公之方並列不朽,但兩方之義各有不同。
3. 黃疸
仲淳曰:顧仲恭遭鼓盆之戚,復患病在床。一醫診視,驚訝而出,謂其旦晚就木,因延余診之,左手三部俱平和,右手寸尺亦無恙,獨關部杳然不見。諦視其形色,雖尪羸而神氣安靜。余詢之曾大怒乎?曰:然。余曰:此怒則氣並於肝,而脾土受邪之證也。經云大怒則形色絕,況一部之脈乎?甚不足怪。
第脾有積滯,目中微帶黃色,恐成黃疸。後果遍體發黃。服茵陳利水平肝順氣藥,數劑而痊。
俞按:《金匱》云:病疸當以十八日為期,治之十日以上瘥,反劇者為難治。就餘生平所驗,分毫不爽。有先因他病而後發黃者,有先發黃而後現他病者,必於半月一月之內退盡其黃,則他病亦可治。設或他病先瘥而黃不能退,至一年半載仍黃者,必復現他病以致死。大抵酒傷及有鬱結與胃脘痛,皆發黃之根基,而泄瀉腫脹不食,乃發黃之末路。
白話文:
仲淳說:「顧仲恭遭受喪母之痛,又臥病在床。一位醫生診視後,驚訝地跑出來,說他不久就會去世,因此請我來診治。他的左手三部脈象都平和,右手寸尺脈也無恙,只有關部脈象完全消失。仔細觀察他的面色,雖然虛弱消瘦,但神氣安靜。我問他是否曾經大怒?他說:是的。我說:這是由於你怒氣衝衝,導致氣血瘀滯於肝,脾土受到邪氣侵襲的症狀。經書上說,大怒會導致面色蒼白,何況只是一部脈象呢?不足為奇。
此外,他的脾臟有積滯,眼睛裡微微泛黃,恐怕會發展成黃疸。後來他的全身都泛黃了。我給他服用茵陳利水、平肝順氣的藥物,幾劑藥後就痊癒了。
俞氏注曰:《金匱》中記載:黃疸病症應該以十八天為限,治療十天以上就應該痊癒,如果病情反而加重,那就難治了。根據我平生的經驗,這一點絲毫不差。有些人先患其他疾病,之後才發黃;有些人先發黃,之後才出現其他疾病。黃疸必須在半個月到一個月內完全消退,那麼其他疾病也能治癒。如果其他疾病先痊癒,而黃疸無法消退,持續一年半載仍然泛黃,那麼必然會再次出現其他疾病,最終導致死亡。總而言之,酒傷、鬱結和胃脘痛,都是導致發黃的根源,而泄瀉、腫脹、不食,則是黃疸病症的末期表現。」
若時行病發黃,亦多死證,諺曰瘟黃也。惟元氣實者,審其為瘀血,為濕熱,逐之清之,得黃退熱亦退乃可無虞。古人醫案,俱未有說及久黃者,可為余言之一證。即如此條關脈不見,亦云數劑而痊,要知因於大怒,偶然不見耳。若並未動怒,關脈連日不見,目中微帶黃色,即為脾絕之徵,死無疑矣。
白話文:
如果流行病發作,出現黃疸,死亡率很高,俗話說就是瘟黃。只有元氣充足的人,才能根據其病因是瘀血還是濕熱,分別進行驅瘀或清熱治療,待黃疸消退,發熱也退去,才算安全。古人的醫案中,都沒有提到久黃的病例,這可以作為我的一個見解。同樣地,這條關脈消失不見,也說幾劑藥就能痊癒,要知道這是因為大怒的緣故,才會暫時消失而已。如果沒有動怒,關脈連續多日消失,眼白微微發黃,這就是脾氣衰竭的徵兆,死亡無疑了。
4. 麻木
俞東扶曰:麻多在於手足者,以四末道遠氣餒,則衛行遲而難到也。故麻不兼木,必屬氣虛,否則風痰。凡脈浮而軟,或大而弱者,氣虛也;脈浮而滑,按之不衰者,風痰也。若麻木兼作,則有寒濕、積痰、死血之殊,其脈有沉遲滑實與沉澀而芤之分矣。
楊曰:語語精當,宜熟識之。
白話文:
俞東扶說:手腳麻木是因為四肢末端距離心臟較遠,氣血難以到達,所以營衛之氣運行遲緩而難以到達。因此麻木不會伴隨着木僵,一定是氣虛,否則就是風痰。凡是脈象浮而軟弱,或者浮大而無力,都是氣虛;脈象浮而滑,按之不減的,就是風痰。如果麻木伴隨其他症狀,則可能存在寒濕、積痰、死血等不同的病因,其脈象也會有沉遲滑實和沉澀而虛的差別。
楊某說:這段話簡潔明瞭,十分精準,值得仔細理解。
5. 痛風
韓飛霞治一都司案。
俞按:此證甚危,此論甚佳。乃以清燥湯一方收功者,蓋五志過極,皆為火鬱,此方連、柏以清火;蒼、曲以散郁;鬱熱能蒸濕,二苓、澤瀉以滲濕;濕熱甚則脾土衰,二朮、人參以助脾補元;濕熱勝則肺金困,參、耆、麥冬、五味助金以制木,使不生火;又火亢者水必虧,故兼歸、地養血;再合升、柴之升清,苓、瀉之降濁,恰與經絡奇邪吻合。所謂奇邪者,乃奇經之邪,故云非十二經中正疾也。
楊曰:凡用成方,必須與病吻合,如此乃佳,否則必須加減。
白話文:
韓飛霞治療一都司案例
俞氏批註:
這個病症非常危急,韓飛霞的論述非常好。他用清燥湯治療而成功,是因為五臟六腑的過度情緒(喜怒憂思悲恐驚)都會導致心火鬱結。清燥湯方中,連翹、柏子仁清心火;蒼朮、茯苓散鬱氣;鬱熱能蒸發濕氣,所以用澤瀉、茯苓滲濕;濕熱過盛會導致脾土虛弱,所以用白朮、人參補脾益氣;濕熱過盛也會抑制肺金,所以用人參、黃耆、麥冬、五味子助金以制木,防止肝木生火;火盛則水虧,所以加入生地、地骨皮養血;再配合升麻、柴胡升清,茯苓、澤瀉降濁,正好與奇經之邪相吻合。所謂奇邪,就是奇經的邪氣,所以不是十二經脈中正常的疾病。
楊氏評語:
用成方治療疾病,必須與病症相吻合,像韓飛霞這樣就非常棒,否則就需要加減藥物。
孫文垣治孫質庵案。
俞按:此案論治處方,俱極精當,葉案有藍本於此者。
祝茹穹治閩闈典試,半月前忽腿疼,兩腳筋縮,腳根縮黏至腿,寸步不能行,將一月,屢藥無效,咸以此為痿痹證。祝曰:非也。察其脈左寸忽洪忽澀,遲數無定棲,因其好飲冷酒,酒新則性熱燥,冷飲又犯寒濕,寒熱相搏,遂有此病。乃以川烏二錢去皮臍,麻黃二錢,兩股梢,一股根,蒼朮一錢,以甘草汁拌炒,白蒺藜一錢,去刺,酒蒸熟焙乾。同為末,每服一錢二分,用老酒熱服,蓋被出汗。
白話文:
孫文垣治孫質庵案
俞氏按:此案的論治和處方都非常精準,後世的醫案中有些類似這個案例。
祝茹穹醫治閩闈典試時,此人半個月前突然腿疼,兩條腿的筋都縮緊,腳跟縮到腿上,寸步難行,已經將近一個月,用過很多藥都無效,大家都認為這是痿痹的症狀。祝茹穹說:「不是的。」他觀察病人的脈象,發現左寸脈時而洪大,時而澀滯,脈搏的頻率也不穩定。由於病人喜歡喝冰涼的酒,酒剛釀出來的時候性熱燥,而冰涼的酒又犯寒濕,寒熱互相交搏,因此才會出現這種病症。於是祝茹穹用川烏二錢去皮和臍,麻黃二錢,兩股梢,一股根,蒼朮一錢,用甘草汁拌炒,白蒺藜一錢去刺,用酒蒸熟再烘乾。將所有藥材磨成粉末,每次服用一錢二分,用老酒熱服,蓋被發汗。
一服即能行動,三服而痊。
葉天士治嘉善周姓,體厚色蒼,患痛風,膝熱而足冷,痛處皆腫,夜間痛甚,發之甚時,巔頂如芒刺,根根發孔覺火突出,遍身躁熱不安,小便赤澀,口不作渴,脈沉細帶數。用生黃耆五錢,生於術三錢,熟附子七分,獨活五分,北細辛三分,防己一錢五分。四劑而諸證皆痊,惟腫痛久不愈,陽痿不舉。
接用知、柏、虎膝、龜板、蓯蓉、牛膝不應。改用烏頭、全蠍各一兩,穿山甲、黃柏各一錢,防己一兩五錢,麝香三錢,生馬料豆二兩,茵陳湯泛丸,每服一錢,開水下而愈。
白話文:
一位名叫周姓的病人,身體肥胖,面色蒼白,患有痛風,膝蓋發熱但腳卻冰冷,疼痛的地方都腫了起來,夜間疼痛加劇,嚴重時頭頂像是被芒刺扎一樣,每個毛孔都感覺有火氣往外冒,全身燥熱不安,小便赤紅澀痛,口不渴,脈象沉細而略帶數。醫生用生黃芪五錢、生於術三錢、熟附子七分、獨活五分、北細辛三分、防己一錢五分,四劑藥後,所有症狀都消失了,但腫痛和陽痿卻久久不愈。後來改用知母、柏樹皮、虎膝、龜板、肉蓯蓉、牛膝,卻沒有效果。最後改用烏頭、全蠍各一兩、穿山甲、黃柏各一錢、防己一兩五錢、麝香三錢、生馬料豆二兩,加上茵陳湯製成丸藥,每次服用一錢,用開水送服,病就好了。
俞按:此與《指南》所載治鮑姓周痹,用蜣螂、全蠍、地龍、穿山甲、蜂房、川烏、麝香、乳香,以無灰酒煮黑大豆汁法丸者,各有妙義,非淺見寡聞者所能窺測。
白話文:
俞氏按:這跟《指南》記載治療鮑姓周痺的藥方,使用蜣螂、全蠍、地龍、穿山甲、蜂房、川烏、麝香、乳香,以無灰酒煮黑豆汁製成丸藥的方法,各有其奇妙的道理,不是見識淺薄的人所能理解的。