《古今醫案按選》~ 卷四 (2)
卷四 (2)
1. 心脾痛
(雄按:系胃脘痛也)
丹溪治一人以酒飲牛乳,患心疼案。
又治一婦春末心脾疼案。
俞按:二人脈象俱是虛寒,而皆以濕熱治者,上條屢服熱藥不效,且年久飲食無礙,大便或秘或泄,知其為停飲也。後條以胸前畏熱喜涼,及脈沉細澀為據。所謂稍重則絕者,以細澀故也,與闊大而軟之虛寒不同矣。故加黃連、滑石。遍觀丹溪案,凡脈弦細澀者,俱不用溫藥,想其閱歷多而認得真也。
遊以春治一嫠婦,年三十餘,忽午後吐酸水碗許,至未時心前作痛,至申時痛甚暈去,不知人事,至戌方蘇,每日如此,屢治不效。遊用二陳下氣之劑亦不效。熟思之,忽憶《針經》有云:未申時,氣行膀胱。想有瘀血滯於此經致然。遂用歸尾、紅花各三錢,乾漆五錢,煎服,吐止痛定,暈亦不發。
白話文:
丹溪医师曾经用酒和牛奶治疗过一位患者的胃痛,也治疗过一位女性在春天心脾疼痛的病症。
这两位患者的脉象都呈现虚寒,但丹溪却用清热解湿的方法治疗。第一位患者服用过多次温热药物无效,而且病患多年来饮食正常,大便时而便秘时而腹泻,说明是体内积聚了寒湿。第二位患者则表现为胸前怕热喜凉,脉沉细涩,说明寒湿较重,所以丹溪加入了黄连和滑石。观察丹溪的病例记录,凡是脉弦细涩的患者,他都不会使用温热药物,可见他医术精湛,经验丰富。
游以春医师曾经治疗过一位三十多岁的寡妇,她每天下午都会吐酸水,到未时(下午一点到三点)的时候心前就会疼痛,申时(下午三点到五点)的时候疼痛加剧,甚至晕倒,昏迷至戌时(晚上七点到九点)才恢复意识。她尝试过多种治疗方法,但都无效。游以春医师也用过二陈汤这类理气降逆的方剂,但仍然没有效果。他仔细思考后,想起《针经》中记载“未申时,气行膀胱”,推断可能是膀胱经瘀血阻滞导致的疾病。于是他用归尾、红花、乾漆煎服,结果患者吐酸止痛,晕厥也不再发作。
次日復進一帖,第三日加大黃、桃仁飲之,小便去凝血三四碗而痊。
俞按:先吐酸水,然後心前作痛,醫者必認胃病,而以痰氣兼濕熱治,或兼寒濕治耳。乃從所發之時,想到氣行於小腸膀胱,果得小便去凝血而愈。《內經》所謂病在上求之下也。此豈庸手所能辨?
雄按:還當以脈象別證兼參,未可謂未申時之痛厥,即是瘀滯膀胱,而可用峻藥也。讀者慎毋印定眼目。
吳人峰之室,胃脘作痛,兩脅脹急,痛一陣則汗出一番,兩顴紅,唇口亦紅,飲食入口即吐者三日夜矣。孫文垣診之,兩寸脈洪大,兩尺沉微。孫以井水半碗,百沸湯半碗,名曰陰陽湯,調元明粉一錢五分服之,不惟不吐,痛減半矣。少頃大便行三次,因食豆腐及粥太早而痛復作,唇臉皆紅,此必有蟲,故如是也。
白話文:
隔天又喝了一帖藥,第三天加了大黃和桃仁飲,小便排出凝血三四碗便痊癒了。
俞先生說:患者先吐酸水,然後心前疼痛,醫生一定會認為是胃病,用痰氣兼濕熱的方法治療,或者兼寒濕的方法治療。但應該從發病的時間考慮,氣行於小腸膀胱,果然是排出了凝血而痊癒。《內經》裡說病在上就應該求其下,這哪裡是庸醫能辨別的呢?
雄先生說:還應該根據脈象和其他證狀綜合考慮,不能說胸前疼痛就是膀胱瘀滯,就用峻藥。讀者不要把這當成固定的法則。
吳人峰的妻子,胃脘疼痛,兩肋脹滿,疼痛一陣就出汗,兩頰發紅,嘴唇也紅,吃東西就吐,已經三天三夜了。孫文垣診斷後,發現寸脈洪大,尺脈沉微。孫文垣用井水半碗,百沸湯半碗,叫做陰陽湯,調入元明粉一錢五分讓她服用,結果不僅不吐了,疼痛也減輕了一半。過了一會兒,她大便排泄了三次,因為太早吃了豆腐和粥,疼痛又開始發作,嘴唇臉頰都紅,這一定是蟲子作祟,所以才這樣。
與桂枝、白芍、甘草、烏梅、川椒、五靈脂、杏仁,水煎服,痛定大半,再以蒼朮、厚朴、山楂、枳實、茯苓、延胡、香附,一帖痛全止。但心背皮膚外疼,不能著席而眠,以芎、歸、苓、朮、橘、半、厚朴、腹皮、香附、甘草,調養全愈。
白話文:
服用桂枝、白芍、甘草、烏梅、川椒、五靈脂、杏仁,用水煎服,疼痛減輕大半後,再用蒼朮、厚朴、山楂、枳實、茯苓、延胡索、香附,一帖藥就能完全止痛。但如果疼痛位於心背部皮膚表面,無法躺下睡覺,則需用川芎、當歸、茯苓、蒼朮、橘皮、半夏、厚朴、腹皮、香附、甘草調養,直至完全痊癒。
李士材治章魯齋,暑月心中大痛,服香薷飲痛尤甚,寸口弦急,乃痰食交結也。服香砂二陳湯兩帖,痛雖略減,因苦煩悶,更以胃苓湯加半夏二錢,大黃三錢,下黑矢數枚,痛減三四,再加大黃一錢,下膠痰十數碗始安。
嘉善一人胃脘痛,胸膈痞塞,向作痰治氣治,均不效。後服控涎丹,數日大瀉不止,上稍舒而體倦甚,遂以六君子湯數帖,精神漸復,而痛脹如前矣。(雄按:先攻後補,原是治病法程,但中虛停飲,宜攻補並用。余治黃某久患此症,諸藥不效,以六君去甘草送服控涎丹,數劑而瘳。
白話文:
李士材医治章鲁斋,盛夏时节心中剧痛,服用香薷饮后疼痛更加剧烈,寸口脉弦急,诊断为痰食交结。服用香砂二陈汤两帖后,疼痛略微减轻,但患者感到苦烦闷,于是加用胃苓汤并加入半夏二钱、大黄三钱,服药后排出黑色粪便数枚,疼痛减轻了三分之二,再加大黄一钱,排出胶痰十数碗后才得以安稳。
嘉善有一人胃脘疼痛,胸膈痞塞,曾经用各种治气治痰的方法,都无效。后来服用控涎丹,数日后腹泻不止,上焦稍有舒缓,但身体倦怠严重,于是改用六君子汤数帖,精神逐渐恢复,但疼痛胀满如前。(雄按:先攻后补,本是治病的步骤,但脾胃虚弱停滞水饮,宜攻补并用。我曾经治疗黄某,久患此症,服用各种药物无效,于是用去甘草的六君子汤送服控涎丹,服药数剂后病愈。
)薛生白用千金子煎湯,磨沉香、木香、檀香、丁香,服一月而全愈,服時亦作瀉,薛云無妨。故守其法而收功。(雄按:此方可名千金五香飲,服此能痊,蓋氣鬱飲停之病也。)
杭州葉醴醇少年時脘痛不能食,身極羸瘦,上海杜良一用綱目厚朴煎丸,每晨以人參二錢,煎送丸藥三錢,服一月而痛除根,食大進,身遂肥碩。(雄按:此攻補兼施法也。)
白話文:
薛生白用千金子煎湯,再將沉香、木香、檀香、丁香磨成粉末,服用一個月後完全痊癒,服藥期間也會有腹瀉,薛生白說無妨。因此遵照這個方法,便能收到療效。這個方子可以叫做千金五香飲,服用後能治癒疾病,因為是氣鬱飲停導致的病症。
杭州葉醴醇年輕時胃痛難以進食,身體非常消瘦。上海杜良一用本草綱目記載的厚朴煎丸,每天早晨用兩錢人參煎湯送服三錢丸藥,服用一個月後胃痛根除,食慾大增,身體也變得肥胖。這種方法是攻補兼施。
俞按:《臨證指南》治脘痛,大半是肝邪犯胃,或挾痰,或挾瘀,或兼寒,或兼熱,再辨胃之虛實,肝之寒熱,而錯綜參伍以為治。即紫金丹、栝蔞薤半桂枝、瀉心加枳實汁、異功加歸、芍,總皆古法,不立新方。
其用石決明、桑寄生、阿膠、生地、杞、苓、石斛等以養胃汁,即鼓峰滋腎生肝法也;其用蘇木、人參、桃仁、歸尾、鬱金、柏仁、琥珀、茺蔚,以紅棗肉丸,即孫文垣治查良川法也。惟緩逐其瘀,或用蜣螂、蟅蟲、靈脂、桃仁、桂枝、蜀漆、韭白汁丸,以蟲豸入血搜逐為最巧。又陽微濁凝,用川椒、乾薑、烏、附,大劑辛熱驅寒,不加監製之藥為最猛。
白話文:
治療脘痛,大多是肝氣犯胃,可能是伴隨痰濕、血瘀,或兼寒、兼熱,還要再辨別胃虛實、肝寒熱,才能根據情況靈活運用各種方法治療。像紫金丹、栝蔞薤半桂枝、瀉心加枳實汁、異功加歸、芍藥,都是古方,沒有創新。
用石決明、桑寄生、阿膠、生地、枸杞、茯苓、石斛等滋養胃陰,就是滋補腎陰、生發肝陽的方法;用蘇木、人參、桃仁、歸尾、鬱金、柏仁、琥珀、茺蔚,以紅棗肉丸服下,這是孫文垣治查良川的方子。如果要緩慢地驅散瘀血,可以用蜣螂、蟅蟲、靈脂、桃仁、桂枝、蜀漆、韭白汁丸,用蟲豸入血搜逐瘀血,是最巧妙的方法。又如果陽氣虛弱,陰寒凝滯,可以用川椒、乾薑、烏藥、附子,大劑量辛熱驅寒,不用監製藥物是最猛烈的治療。
惟此二方有大力量。然《指南》全部,亦僅數年之醫案,豈足概先生之一生。自刊行以來,沾溉後學,被其惠者良多。而枵腹之輩,又藉此書易於剿襲,每遇一證,即抄其詞句之精華,及藥方之纖巧而平穩者以應酬,竟可懸壺。無論大部醫書畏如望洋,即小部醫書亦束之高閣,惟奉《指南》,樂其簡便,而不知學之日益淺陋也。嗟乎!豈《指南》誤人耶?抑人誤《指南》耶?
白話文:
這兩個方子確實有著很大的力量。然而《指南》全書,也僅僅是數年之內的醫案,怎麼可能概括先生一生的醫學精華呢?自從出版以來,《指南》惠及後學,受益者眾多。然而那些空腹求醫的人,卻借此書輕易地抄襲,每遇一個病症,就抄襲其精妙的詞句和精巧平穩的藥方來應付病人,竟然也能行醫。無論是厚厚的醫書,還是薄薄的醫書,都被束之高閣,唯獨奉《指南》為圭臬,只圖其簡便易懂,而不自知學識日益淺薄。唉,到底是《指南》誤人子弟呢?還是人們誤解了《指南》呢?