洪遵

《集驗方》~ 卷第六 (1)

回本書目錄

卷第六 (1)

1. 治諸蟲方

夫九蟲者,一曰伏蟲,長四寸;二曰蛔蟲,長一尺;三曰白蟲,長一寸;四曰肉蟲,狀如爛杏;五曰肺蟲,狀如蠶形;六曰胃蟲,狀如蝦蟆;七曰弱蟲,狀如瓜瓣;八曰赤蟲,狀如生肉;九曰蟯蟲,至細微,形如菜蟲。伏蟲,群蟲之主也。蛔蟲貫心則殺人。白蟲相生,子孫轉大,長至四、五尺,亦能殺人。

白話文:

九種蟲子:

  1. 伏蟲:長四寸。

  2. 蛔蟲:長一尺。

  3. 白蟲:長一寸。

  4. 肉蟲:形狀像爛杏。

  5. 肺蟲:形狀像蠶。

  6. 胃蟲:形狀像蟾蜍。

  7. 弱蟲:形狀像瓜瓣。

  8. 赤蟲:形狀像生肉。

  9. 蟯蟲:非常細小,形狀像菜蟲。

伏蟲是所有蟲子的主宰。蛔蟲貫穿人的心臟會殺人。白蟲互相生長,子孫越來越大,長到四、五尺,也能殺人。

肉蟲令人煩滿。肺蟲令人咳嗽。胃蟲令人嘔吐,胃逆喜噦。弱蟲又名隔蟲,令人多唾。赤蟲令人腸鳴。蟯蟲居胴腸,多則為痔,劇則為癩,因人瘡處,以生諸癰疽、癬瘻、瘑疥。齲蟲無所不為,人亦不必盡有,有亦不必盡多,或偏有,或偏無者。此諸蟲依腸胃之間,若腑臟氣實,則不為害。

白話文:

  • 肉蟲會讓人感到煩躁不安。肺蟲會讓人咳嗽。胃蟲會讓人嘔吐、胃酸逆流和打嗝。弱蟲又名隔蟲,會讓人唾液增多。赤蟲會讓人腸鳴。蟯蟲寄生在人的腸道中,如果數量太多會導致痔瘡,嚴重時會導致癩病,蟯蟲會依附在人體瘡處,導致癰疽、癬瘻和疥瘡等疾病。齲蟲無所不在,但不是每個人都會感染,即使感染了也不一定會很多,有些人可能只在身體某個部位感染,而其他部位沒有。這些蟲子寄居在人的腸胃之間,如果人的臟腑之氣充足,就不會受到這些蟲子的侵害。

若虛則能侵蝕,隨其蟲之動而變成諸患也。(《外臺》卷二十六)

貫眾丸,主治九蟲動作諸病方。

白話文:

如果身體虛弱,就容易受到侵害,隨著寄生蟲的活動而引發各種疾病。(《外臺》卷二十六)

貫眾丸,用於治療由多種寄生蟲引起的各種病症。

貫眾(熬),石蠶(熬五分),狼牙(四分),雚蘆(二分),蜀漆(六分炙),殭蠶(三分熬),雷丸(六分),蕪荑(四分),厚朴(三分),檳榔(六分)

白話文:

貫眾(熬過),石蠶(熬五分),狼牙(四分),雚蘆(二分),蜀漆(烤六分),殭蠶(熬三分),雷丸(六分),蕪荑(四分),厚朴(三分),檳榔(六分)

上十味,搗篩,蜜丸,空心暖漿水服三十丸,日三。不知稍加之。白蟲用榧子湯服。(《外臺》卷二十六)

治長蟲,雞子丸方。

白話文:

把以上十味藥材搗碎並過篩,加入蜂蜜製成藥丸,空腹時以溫熱米湯送服三十丸,每天三次。如果病情較為嚴重,可以適當增加藥量。白蟲病患者可用榧子湯送服藥丸。(出自《外臺祕要》卷二十六)

雞子白(三枚),乾漆(四兩熬一本無),臘(三兩),粳米粉(半斤)

白話文:

雞蛋清(三枚),乾漆(四兩熬成一本書的量),臘肉(三兩),粳米粉(半斤)

上四味,內銅器中,於微火上煎,攪令調,內粉,令凝可丸,置土上溫,乃內雞子,攪令相得,又煎令可丸,宿勿食,以飲下小豆許大一百二十丸,小兒五十丸。效驗。(《外臺》卷二十六)

白話文:

將上面四種藥材放入銅器中,在小火上煎煮,邊煮邊攪拌使之均勻,加入滑石粉,攪拌至凝結成丸,放置在溫暖的土上,然後放入雞蛋,邊攪拌邊均勻混合,再煎煮至能結成丸,睡前不要吃任何食物,服用小豆大小的藥丸120丸,小兒服用50丸。療效顯著。(《外臺祕要》卷二十六)

又方

取楝實,以淳苦酒中漬再宿,以綿裹,內下部中,令入三寸許,一日易之。(《外臺》卷二十六)

治蛔蟲攻心腹痛方。

白話文:

另一個方法是將楝實浸泡在純苦酒中兩夜,然後用絹布包裹,放入肛門內約三寸深,每天更換一次。這是治療蛔蟲引起的心腹疼痛的方子。

取薏苡根二斤銼,以水七升,煮取三升,先食盡取之,蟲死盡出。(《外臺》卷二十六)

白話文:

取薏苡根兩斤搗碎,用七升水煮,煮成三升,先吃光穀粒,一直到蟲子全部死亡、排盡為止。(《外臺醫學》卷二十六)

治蛔蟲,或攻心痛如刺,口中吐清水方。

以雞子一枚,開頭去黃,以好漆少許,內中相和,仰頭吞之,蟲悉出矣。(《外臺》卷二十六)

治蟯蟲在胃中,漸漸羸人方。

淳酒,白蜜,好漆(各一升)

白話文:

治療蛔蟲,或者心痛像被針刺一樣,口中吐出清水的方法。

取一顆雞蛋,去掉蛋黃,加入少量的好漆,混合後仰頭吞下,蟲子就會全部排出。(出自《外臺》卷二十六)

治療蟯蟲在胃中,使人體逐漸消瘦的方法。

使用純酒、白蜜和好漆各一升。

上三味,合銅器中,微火上煎之,令可丸,丸如桃核大一枚,宿勿食,空腹溫酒下,蟲不下,再服之(《外臺》卷二十六)

白話文:

把前面的三種藥物放在銅器中,用小火煎熬,直到可以做成藥丸,做成一個像桃核那麼大的藥丸,前一天晚上不要吃東西,空腹時用溫熱的酒送服,如果寄生蟲沒有下來,再服用一丸。(《外臺》卷二十六)

治三蟲方。

真珠(一兩研),亂髮(如雞子大燒末)

上二味,內苦酒中,旦空腹頓服之,令盡。(《外臺》卷二十六)

又方

搗桃葉,絞取汁,飲一升。(《外臺》卷二十六)

治寸白蟲方。

白話文:

治療三蟲的方劑。

珍珠(一兩研磨成粉),亂髮(如同雞蛋大小燒成灰)

將上述兩味藥放入苦酒中,早晨空腹時一次性服用完。

另一個方劑是:

搗碎桃葉,絞取出汁液,飲用一升。

治療寸白蟲的方劑。

取茱萸根洗去土,切一升,漬一宿,平旦分再服。取樹北陰地根。(《醫心方》卷七)

又方

白話文:

取茱萸根,清洗乾淨後切碎一升,浸泡一整晚,第二天早上分兩次服用。茱萸根必須取自樹的北陰地。

桑根白皮,切三升,以水七升,煮取二升,宿無食,一頓服之。(《醫心方》卷七)

白話文:

桑樹根部的白色樹皮,切三升,加水七升,煮沸取二升,晚上空腹,一次喝完。(《醫心方》卷七)