華佗

《華佗神方》~ 卷二·華佗臨症神方 (2)

回本書目錄

卷二·華佗臨症神方 (2)

1. 二○○五·華佗治矢鏃入骨要訣

刮骨,肉,骨,理筋,補筋。

白話文:

刮去病變的骨肉,整理筋絡,補養筋腱。

按《襄陽府志》:關羽鎮襄陽,與曹仁相拒,中流矢,矢鏃入骨。先生為之刮骨去毒,出血理筋,創果愈。蓋即本此二語,而見之於實事也。若治毒不敢刮,必致毒氣蔓延;見筋不敢理,必致筋肉短縮,其害無窮。凡為醫者,宜熟悉此二語,勿見筋骨而膽怯,只求刮理得法,自不難立見奇效,而病家亦不得以須受刮理,而遽增惶駭也。(孫思邈注)

白話文:

根據《襄陽府志》的記載,關羽曾經駐守在襄陽,與曹仁相互對峙,這時候他被流箭射中,箭頭沒入骨頭中。華佗為關羽刮除骨骼上的毒素,讓他流出血來整理筋脈,最後傷口癒合。這正是基於這兩句話而由實際事件體現出來的。如果治療毒傷卻不敢刮骨,那麼就必定要導致毒氣蔓延;如果看到筋脈卻不敢整理,那麼就必定要導致肌肉筋骨縮短,這樣帶來的危害是無窮的。所以,凡是做醫生的,都應該熟悉這兩句話,不要看到筋骨就膽怯,只要刮骨整理的方法得當,自然不難立即見到奇效,而病人也不必害怕刮骨整理,突然受到驚嚇。

2. 二○○六·華佗治膝瘡要訣

己戍相投。

凡蛇喜嗅血腥,故人染蛇毒或服蛇子,必能生蛇,以其遇血腥能生長也。犬之黃色者,其血腥尤甚,使之用力於足部,其血鬱悶已極,有直衝之性,蛇嗅之必出也。昔余見有屠狗者,旁有數童子圍觀之,忽有一童子,目注牆角,咋曰:「蛇來矣。」旋又有二童子,驚相告,謂有二蛇在屋瓦上蜿蜒來矣。

白話文:

蛇類都喜愛血腥的味道,所以人若碰到蛇咬或吃了蛇膽,很可能被蛇附身,這是因為蛇遇到血腥的味道就能生長。黃色的狗血腥味特別濃,如果狗全力踢踏它的腳,血鬱積衝頭,就有直衝的力道,蛇聞到這個味道就一定會出來。以前我看到一個屠狗的人,旁邊有幾個小孩在圍觀,突然有一個小孩盯著牆角,大叫:「蛇來了!」旋即又有兩個小孩驚恐的互相告知,說屋瓦上有兩條蛇蜿蜒而來。

余初不解其故,今讀華先生秘方,始知之。建安中,琅琊有居民曰劉動者,其女年二十許,左膝上忽發一瘡,癢而不痛,凡患數十日而愈。已而復發,如是經七八年,迎先生使治之。先生視之曰:易耳。當得稻糠色犬一頭,良馬三匹,以繩犬頸。使馳驟,馬前而犬後,馬力竭,輒易之,計馬與犬共行三十餘里,俟犬不能馳,再令人強曳之,使續走二十餘里。

白話文:

起初我不明白這是什麼原因,現在讀了華先生的祕方,才開始明白。建安年間,琅琊郡有一個居民叫劉動,他的女兒二十歲左右,左膝蓋上突然出現一個瘡,很癢但不痛,總共患了數十天就痊癒了。但是不久之後又復發了,像這樣持續了七八年,就請了先生來醫治。先生看了看說:這很容易治。應該找一頭稻糠色的大狗和三匹駿馬,用繩子把狗的脖子拴住。讓狗和馬一起跑,馬在前面,狗在後面,馬跑累了就換一匹,估計馬和狗一共跑了三十多里,等到狗不能跑了,再派人把它強制拖著,再跑二十多里。

乃以藥飲女,女即安臥,昏不知人,急取犬剖腹,俾血如泉湧,以犬之近後足之前所斷之處,令向瘡口相距二三寸許停之,須臾則有若蛇者,蜿蜒從瘡中出,速以鐵錐貫蛇項,蛇在皮中,搖動良久,移時即不動,引出之長凡三尺許,惟有眼球而無瞳,又為逆鱗耳。乃以膏敷於瘡面,凡七日而愈。

(孫思邈注)

白話文:

於是就用藥讓女子喝下,女子立刻安然入睡,昏迷不醒人事。急忙抓來一隻狗剖開肚子,讓血像泉水般湧出,把狗靠近後腿被砍斷的地方,朝著傷口的位置,距離二三寸左右停住,過了一會兒就好像有蛇一樣,蜿蜒地從傷口裡爬出來。立刻用鐵錐刺穿蛇的脖子,蛇在皮肉裡,搖動了很久,過了一段時間就沒動了,把它拉出來長達三尺左右,只有眼球沒有瞳孔,而且是逆鱗。就用膏藥敷在傷口上,過了七天就痊癒了。

3. 二○○七·華佗治濕濁上升要訣

病有不能順治,可逆治。

白話文:

有些病況不適合順著病情治療,可以反其道而行進行治療。

有人苦頭眩,頭不得舉,目不得視,積時年許。先生視之,使悉解衣倒懸,令頭去地一、二寸,濡布拭身體,令周匝,候視諸脈盡出五色。乃令弟子數人,以鉞刀決脈,五色血盡,視赤血出乃下。以膏摩,被覆,汗出周匝,飲以葶藶犬血散之立愈。此即逆治之法也。(孫思邈注)

白話文:

有個人長期頭暈目眩,無法抬起頭,也無法看東西,病了好幾年。孫思邈看了以後,讓這人脫掉所有衣服,倒吊起來,使頭部距離地面一、二寸,然後用溼布擦拭全身,直到全身都擦遍了,才觀察他身上的脈絡,發現脈絡上都呈現出五種顏色。於是,孫思邈讓幾個徒弟用鉞刀割破他的脈絡,一直到五種顏色的血都流盡,纔看到鮮紅色的血流出來,這時才把他放下來。孫思邈用膏藥擦拭他的傷口,並蓋上被子,直到他全身流汗,然後讓他喝下葶藶犬血散,疾病立刻就痊癒了。這就是逆向治療的方法。(孫思邈注)

4. 二○○八·華佗治寒熱要訣

冷浴生大熱。

有婦人久病經年,世謂寒熱交往病。冬日十一月中,先生令坐石槽中,以寒水汲灌之,云當滿百。始七八灌,戰欲死,灌者亦懼而欲中止。先生令滿數,至將八十灌,熱氣乃蒸出,囂囂高二、三尺,滿百灌,乃令燃火溫床厚覆,良久汗洽出,著粉汗糝便愈。按:冷浴有反激之力,初極冷,繼極熱,足以清毛管,出廉料。

白話文:

有一個婦人長年患病,世人將這種病稱為寒熱往來。那年冬天十一月,先生命令婦人坐在石槽中,用寒冷的水反覆澆灌她,說(冷)水要滿一百遍。開始時,灌了七八遍,婦人已經戰慄不已,幾乎要死了,抓水的侍人也因害怕而想停止。先生令侍人繼續,滿了將近八十遍,纔看到婦人身上熱氣蒸騰起來,熱氣蒸騰高達二、三尺,婦人身上被澆滿一百遍的水之後,才讓人燒火溫暖她的牀,並蓋上厚的被子,過了一會兒,婦人大量出汗,流了充滿粉末的汗珠,病就好了。說明:(冷水)浴有反擊的作用,開始時極冷,繼而極熱,足以清除毛細管,排出體內積聚的廢物。

有經絡肌膚為寒濕所困,不能發汗者,冷浴最效。余體肥,從不服表劑,不適則冷浴,浴後輒覺肌暢神爽,始信仙方不欺人也。惟體弱者不宜冒昧行之,違之則有損。又冷浴之後,宜用乾布揉擦,斯不可不察耳。(孫思邈注)

白話文:

如果皮膚經絡被寒濕困住、無法發汗,冷水浴最有效。我的體型肥胖,從來不服發汗的藥物,只要有不適就用冷水浴,洗完後總覺得身體舒暢、精神爽朗,才相信仙方不會欺騙人。但是,體質虛弱的人不宜貿然進行,違背就會有損害。另外,冷水浴後,應該用乾布擦拭,這一點不可不注意。