《得心集醫案》~ 卷四 (9)
卷四 (9)
1. 腳
氣
聶義遠之妻,病始畏寒發熱,兩足僵硬,微腫疼痛,步立不能,醫者不知為腳氣之病,誤與發表,漸至氣急上衝,腨皮紅赤,熱痛難耐。又疑為毒氣所致,遂付瘍科醫治,而氣衝熱痛,愈覺不支。急迫之間,求治於余,診得右脈洪而無力,左脈伏而不見,形羸唇白,聲微舌潤。
詢其體格,又屬素虛,理直調補氣血,但氣衝,便秘,足腨紅腫熱痛之極,此屬氣實明徵。且腳氣古稱壅疾,是又不可遽補,從此酌量先後緩急諸法,當先治其標,而後其本也。緣按症以氣血雖虛,而經絡必滯,宜先與疏通經絡,而後調補氣血,方為合法。於是將古方雞鳴散除蘇葉,恐再散也,加生耆,以固表也,入桑皮,以下氣也,減桔梗,恐載濁也。面囑只服一劑,次日當視症定方,服後大便亦通,腫痛少除,氣衝大減,寒熱悉瘥。
其家見藥已效,更進一劑,亦覺相安。越日瘍醫適至,意在僥圖詐取,謬謂毒氣未化,當用敷藥,更仿余方加防己、蒼朮,內服外敷。是夜寒熱頓起,汗出衣發俱濕,神魂飄蕩,氣上衝心。余復視時,張口瞑目,危險至極,急進十全大補湯,二劑始得稍安,又數十劑方全安。
原此症《內經》所言因於氣為腫,四維相代,陽氣乃壞。只因氣衝便秘,訂一劑之方者,勢不得已也。乃病家輕命圖便,違囑投藥,而瘍醫復貪功射利,罔識忌諱。嗟嗟!此當世通弊,獨聶氏哉?
十全大補湯,方見卷一傷寒門(同病異治)。
雞鳴散
蘇葉,吳萸,桔梗,木瓜,橘紅,檳榔,生薑
雞鳴時冷服。
白話文:
內容如下:
聶義遠的妻子起初感到畏寒和發燒,雙腳變得僵硬,稍微腫脹並疼痛,連行走都無法做到。醫生未能辨認這是由腳氣病引起的,錯誤地給予了發汗治療,導致病情逐漸惡化,氣喘加重,小腿皮膚變紅,熱痛難忍。後來被懷疑是毒素引起,轉由外科醫生治療,然而氣喘和熱痛的情況反而更加嚴重。在緊急情況下,他們尋求我的幫助。我診斷發現她的右手脈搏雖然洪大但無力,左手脈象隱蔽看不見,身體瘦弱,嘴脣蒼白,聲音微弱,舌頭濕潤。
詢問她的體質,得知她一向虛弱。理論上應該調理補充氣血,但是氣喘,便祕,小腿紅腫熱痛的現象非常嚴重,這顯然是氣血過盛的跡象。而且,腳氣病在古代被稱為壅疾,所以不能立即進行補益。因此,我決定先處理表面症狀,再處理根本原因。根據她的病症,雖然氣血虛弱,但是經絡必然存在阻塞,應該先疏通經絡,再調理補充氣血,這樣才符合治療原則。
我使用了古方雞鳴散,去除了蘇葉以防再度發汗,加入黃耆以鞏固表皮,加入桑皮以降低氣喘,減少了桔梗以免載濁。我告訴她只服用一劑,第二天會根據病情調整藥方。服用後,她的大便通暢,腫脹和疼痛有所減輕,氣喘大幅減少,寒熱完全消失。
家人見到藥物有效,又給她服用了一劑,感覺病情穩定。隔天,外科醫生來到,他試圖利用機會詐騙,錯誤地認為毒素尚未消除,應該使用外敷藥物,模仿我的藥方加入了防己和蒼朮,內服外敷。當晚,她突然發高燒,汗水淋漓,精神恍惚,氣喘沖心。我再次診斷時,她已經張開嘴巴,閉上眼睛,處於極度危險之中。我緊急給她服用十全大補湯,兩劑後才得以稍稍安定,經過數十劑後才完全康復。
根據《內經》的描述,這種病是因為氣血失調導致的腫脹,四肢相互替代,陽氣受損。只因為氣喘和便祕,所以只能制定一個療程的藥方,這是迫不得已的。然而,病人和家屬為了方便而輕視生命,違反了我的建議擅自服藥,而外科醫生為了貪圖功勞和利益,忽略了禁忌。唉!這是當今社會的普遍問題,聶氏一家又何嘗不是呢?
2. 腸
癰
文定輝,病苦少腹脹滿,肛門重墜,欲解不解,時下膿血,諸醫咸稱休息痢,百治不愈,淹纏半載,延余施治。視其神色不衰,少腹按之愈痛,所下或盡是白膿,然亦有時汙血,診脈舉按皆滑,沉候略帶微數。疏方與黃耆、防風、銀花、山甲、丹皮、瓜蔞、連翹、白芷、甘草,一劑下白膿帶黑汙而出腥穢不堪者一勺,少腹始舒,後重乃除。再劑除瓜簍,加薏苡而痊。
此腸癰之症,因用排膿之藥也。
白話文:
文定輝這位患者,長期忍受著下腹部脹滿的痛苦,感覺肛門沉重下墜,常常有便意卻無法順利排便,時常排出膿血。許多醫生都診斷他患有休息痢,但經過各種治療,病情仍舊沒有好轉,持續纏繞他半年之久,後來請我來為他治療。
觀察他的臉色精神並未顯得憔悴,按壓他的下腹部會感到更痛,他排出的物質有時全是白色膿液,偶爾夾雜污血。我為他診脈,無論輕按還是深按,脈象均顯示為滑脈,但深入脈象則略帶些微數脈。於是開出藥方,使用黃耆、防風、銀花、山甲、丹皮、瓜蔞、連翹、白芷、甘草等藥材。服用一劑後,他排出了一大勺混合黑色污血的白膿,腥臭難聞,但他的下腹部終於感到舒緩,沉重感也消失了。
再服一劑時,去掉瓜蔞,加入薏苡,病情完全康復。
這是腸癰的病症,透過排膿藥物的治療得以康復。