《得心集醫案》~ 卷三 (11)
卷三 (11)
1. 表實上壅
吳應新乃郎,腋下腫痛,將欲作毒,瘍醫外用敷藥已愈,隨忽遍身微腫,其飲食二便如常,復延幼科,以消導利水之藥,倏然頭痛潮熱,腫勢甚急,腎囊腫大,狀若水晶,飲食頓減,神氣困倦。更醫又議理脾利濕,醫者病家,見症甚暴,疑而未決。
余謂五行之速,莫如風火,蓋因氣血凝滯,始發癰毒,未經疏散,氣血不宣,加以寒冷抑遏,致令邪氣內攻,凡陽氣被郁之症,必當疏通經絡,啟發皮毛,庶幾肺氣宣達,外則腠理舒暢,內則水道通調,原肺主一身之氣化也。今肺氣窒塞,與消導利水、理脾行濕何與?疏方以人參敗毒散,加蘇葉、防風、杏仁,助以熱稀粥,令其皮膚津津,連服二劑而消。
白話文:
吳應新乃郎,腋下腫痛,眼看就要化膿,外科醫生外敷藥物後已治癒。然而不久後,他全身微微腫起,但飲食和大小便都正常。於是又請來兒科醫生,用消導利水藥物治療。沒想到突然頭痛發燒,腫脹迅速加劇,腎囊腫大,像水晶一樣。他食慾驟減,精神萎靡。其他醫生又診斷為脾虛濕盛,眾人見此病症發展迅速,感到疑惑不解。
我認為五行之中,最快的莫過於風火。這病症是由於氣血凝滯,最初形成癰毒,未及時疏散,氣血不通暢,加上寒邪阻遏,導致邪氣內侵。凡是陽氣被鬱結的病症,都要疏通經絡,暢達皮毛,這樣才能使肺氣宣暢,外則毛孔舒展,內則水道通調。因為肺主一身之氣化也。如今肺氣閉塞,怎麼能用消導利水、健脾行濕的藥物呢?我開具人參敗毒散,加上蘇葉、防風、杏仁,並讓病人服用熱稀粥,使皮膚滋潤,連服兩劑後腫脹消退。
蒙稱奇治,竊笑世醫一見腫症,輒稱腫症多濕,咸趨利水,見余發汗,便覺詫異,曷知《內經》治腫諸法,有開鬼門之例乎?
人參敗毒散,方見卷一傷寒門濕熱內伏。
白話文:
他(蒙)稱讚我的醫術奇特,我暗自偷笑世俗醫生,一見到腫脹的病症,就說多半是濕氣,一律開利水藥方。他們看到我用發汗的方法,就感到詫異,怎麼會不知道《內經》裡治療腫脹的各種方法,有開鬼門的例證嗎?
這是在《傷寒論》卷一傷寒門濕熱內伏裡記載的“人參敗毒散”藥方。
2. 表虛下陷
余玉堂幼郎,因患瘡敷藥,瘡愈發腫,飲食二便如常,延醫數手,調治多日,不識為瘡蠱之症,無非五苓平胃之藥,漸至下腫尤甚,囊若水晶,形似魚泡,呼吸不利,求治於余。余思邪氣內陷,必當提出於表,又思病甚於下者,當從舉之之義,乃與升陽益胃湯。按投二劑,寒熱頓起,若有瘧狀,其家驚布。
余曰:曏者邪氣內陷,今已提出,乃得表裡交爭,方有寒熱相戰,不致內結,正佳兆耳。仍令再進,共計十劑始消。噫!世人但知熱退為病愈,抑知發熱亦為病愈乎?
按:二症邪俱在表不在裡,故飲食二便無恙。一則表實上壅,一則表虛下陷,表實非發汗不解,表虛非提邪不達,故治自爾獲效。非寢饋東垣者,曷克臻此?男澍謹識。
白話文:
余玉堂家的小兒子,因為患了瘡,敷了藥之後,瘡反而更加腫大,飲食二便如常。請了好幾個醫生,治療了許久,卻沒能識別出是瘡蠱的症狀,只用了一些五苓散、平胃散之類的藥,病情逐漸加重,腫塊更加厲害,像水晶一樣透明,形狀像魚泡,呼吸也變得困難,於是前來求我醫治。
我思忖著,邪氣已經內陷,必須要把它引出來,又想到病症在下腹部,應該採取「舉之」的治療原則,於是就給他開了升陽益胃湯。
服用兩劑之後,寒熱頓時發作,像得了瘧疾一樣,他家人嚇得不知所措。
我說:「之前邪氣內陷,現在已經引出來了,所以才出現表裡交爭的現象,有了寒熱相戰的徵兆,這樣就不會內結,這正是好兆頭啊。」
我仍然讓他繼續服用,總共服用了十劑才消退。唉!世人只知道退燒就是病好了,卻不知道發熱也是病好的表現啊?
按:這兩種病症,邪氣都在表層,不在裡邊,所以飲食二便都正常。一個是表實上壅,一個是表虛下陷。表實症狀不發汗就難以解除,表虛症狀不提邪氣就難以治癒,所以用這樣的治療方法才見效。如果不是精通東垣醫學的人,怎麼能達到這樣的效果呢?
男澍謹記。
人參敗毒散,方見卷一傷寒門濕熱內伏。
升陽益胃湯,方見前本門陽氣不升。
白話文:
人參敗毒散:見於《傷寒論》中的溼熱內伏篇。 昇陽益胃湯:見於本書同一門類中的“陽氣不升”篇章。
3. 濕邪內陷(二條)
傅乃謙先感風寒,猶不自覺,繼以飲食不節,遂至腹脹,面足俱浮,上半身時潮,下部足膝常冷,目黃尿閉。本屬寒濕結聚,因重與柴苓湯加蘇葉治之,連進數劑,小水便利,面部及兩手略消,而下半身及腹愈加腫脹,氣愈急促,水囊光亮,腫若魚泡。
因思明是風寒外郁,食飲內傷,理宜和解利濕,合乎開鬼門潔淨府之意,何上消而下愈腫?沉思良久,恍然悟得,斯症雖屬外郁內積,實由脾胃失健運之權,中焦無升發之機,藥味滲泄過重,胃陽下降至極,必當升舉其陽,合乎下者舉之之義,方為至理。
然理法雖合,而方藥難定,曾記東垣書,有自病小便不通,謂寒濕之邪,自外入里而甚暴,若用淡滲以利之,病雖即已,是降之又降,復益其陰,而重竭其陽也,治以升陽風藥,是為宜耳。斯症寒濕內聚,積結胃陽,下降不化,法當用其方,名曰升陽益胃湯。善哉,方之名也!不升陽,何以能益其胃乎?斯症藥品方名符合,殆所謂有是病即有是藥也。一劑即效,連劑而安。
白話文:
傅乃謙先生起初受了風寒,自己卻沒有察覺,後來又飲食不節制,就導致腹部脹滿,臉和腳都浮腫,上半身時常發熱,下半身腳膝經常冰冷,眼睛發黃,小便閉塞。這屬於寒濕積聚在體內,所以根據病情加重的情況,在柴苓湯的基礎上加入蘇葉治療。連續服用幾劑後,小便通暢了,臉部和雙手也稍微消腫,但是下半身和腹部卻更加腫脹,呼吸更加急促,水囊光亮,腫得像魚泡一樣。
於是仔細思考,這應該是風寒外鬱,飲食內傷導致的,應該要調和解表利濕,符合開鬼門潔淨府的原則,為什麼上半身消腫了,下半身卻更加腫脹呢?沉思良久,突然明白過來,這個病症雖然屬於外鬱內積,但其實是脾胃失調,無法正常運化,中焦沒有升發的機制,藥物滲泄過重,胃陽下降到了極點,必須要提升陽氣,符合下者舉之的道理,纔是治本之道。
雖然道理是正確的,但藥方卻難以確定。曾經記得東垣書中記載,有人患病小便不通,說是由於寒濕之邪從外侵入內部,病情非常嚴重。如果使用淡滲的方法來利尿,雖然病症可能會立刻減輕,但這是降氣再降氣,會加重陰寒,進一步損耗陽氣。應該用升陽祛風的藥物來治療纔是最佳選擇。這個病症寒濕內聚,積聚在胃陽,下降不化,應該使用東垣書中提到的方子,叫做升陽益胃湯。這個方名起得真好!如果不升陽,怎麼能夠益其胃呢?這個病症的藥品和方名都恰到好處,應驗了有病就有藥的道理。服用一劑就見效,連續服用幾劑就痊癒了。
升陽益胃湯,方見前本門陽氣不升。
吳樂倫,時當盛暑,陸路歸里,中途發瘧,其瘧每日夜發,寒少熱多,汗出口渴,小水短赤,面目浮黃,舌苔堆積如粉,大腹陰囊及腿脛一帶,悉皆浮腫。又發舊痔,每日零星去血,約在升余,凡涼血消腫治瘧之方,俱歷嘗不效。按脈屬虛,而症似濕熱,竊瘧腫便血三症,皆虛中挾熱,正合《內經》氣虛身熱,得之傷暑之旨。
蓋病者原因途中暑熱,渴而啜瓜,濕熱蘊蓄於胃,三焦不化,四海閉塞,以致營衛失常,而成斯疾。必須先潔淨府,以少殺其暑熱之熾,順趨水道,令膀胱氣化先行,然後再提陽陷於陰之瘧邪,從鬼門而出,則腠理自和。俾衛分有氣化之機,營中無擾亂之苦,而便血不治可自止矣。
白話文:
「升陽益胃湯」的方劑,之前在「本門」中已經提過,用於治療陽氣不升的症狀。
吳樂倫在盛夏時節,走陸路回家,半路染上瘧疾。他的瘧疾每天晚上發作,寒氣少熱氣多,出汗口渴,小便量少顏色發紅,面部發黃,舌苔厚厚的白粉狀,肚子、陰囊和腿脛都浮腫。而且舊痔也復發,每天少量出血,大約一升左右。各種涼血消腫治療瘧疾的方子都試過了,都沒有效果。按脈象來看,病人屬於虛證,但症狀卻像濕熱。瘧疾、浮腫和便血這三種症狀,都是虛證夾雜着熱證,正好符合《內經》中「氣虛身熱,得之傷暑」的理論。
病人的病因是旅途中受暑熱,口渴後吃瓜,導致濕熱積聚在胃部,三焦不化,全身氣血流通不暢,最終導致營衛失調,出現這種病症。必須先清熱解毒,略微消散暑熱的熾盛之氣,順暢水道,讓膀胱氣化先行,然後再將陷在陰分中的瘧邪向上提升,從鬼門穴排出,這樣腠理就能自然恢復和諧。讓衛氣有氣化運行的機會,營氣沒有擾亂之苦,那麼便血不治自然就會停止了。
於是以輕清微寒之味,解暑滲濕之品,方用西瓜、滑石、石韋、丹皮、通草。服至二劑,小便甚長,身腫消退,隨以清暑益氣湯除蒼朮,連服旬日,果然三症頓愈。所謂病變雖多,法歸於一之驗也。
清暑益氣湯,方見卷一傷寒門一得集。
白話文:
於是,用清涼、微寒、能解暑滲濕的藥材,選用西瓜、滑石、石韋、丹皮、通草。服用兩劑後,小便明顯增多,身體浮腫消退,接著服用清暑益氣湯,去除蒼朮,連續服用十天,果然三種病症都完全痊癒了。這就是說,雖然疾病變化多端,但治療方法歸根結底只有一個的驗證啊。
清暑益氣湯的方劑,可以在卷一傷寒門一得集中找到。
4. 脾腎陽虛(二條)
傅孔怡,病纏服藥,十有餘載,初起,腹痛時脹,得食身重,時愈時發,漸次而甚。舊冬足跗有浮氣,至春通身浮腫,腹皮脹滿,腹中鳴響,上氣喘急,胸前塞緊,食飲不運,左腎睪丸吊痛,遍身之病,自難名狀。三楚名劑,歷嘗不瘳,買舟歸里待斃而已。邀余告曰:今請先生為我決一逝期耳。
余曰:此為單腹脹證,古賢皆曰難治,病源本深,但今診其脈,尤有和緩之意,可知胃氣以及真陽尚有微存,是為先天稟賦之厚,急進大藥,尚屬可治。經曰:陽氣者,若天與日,失其所則折壽而不彰。今陽氣所存無幾,全是一團陰氣混擾其中,所以腹中鳴響,哇哇之聲,皆陰氣漫彌也。
白話文:
傅孔怡這位病人,病痛纏身,服藥已經十多年了。最初發病時,腹部疼痛且脹滿,吃了東西後感覺身體沉重,時好時壞,病情逐漸加重。去年冬天腳踝出現浮腫,到春天時全身浮腫,腹部皮膚脹滿,腹中發出咕嚕咕嚕的響聲,呼吸急促,胸部感到憋悶,吃喝不下,左腎和睪丸疼痛,全身的病症難以描述。他已經嘗試過三楚地區的名貴藥方,但都無效,於是買了船回家,準備等死。他邀請我來看病,說:「請醫生告訴我什麼時候會死吧。」
我說:「這是單純的腹脹症,古時候的醫者都認為難治,病根深藏。但現在我診脈,感覺脈象還算平和,可以知道胃氣和真陽之氣還有一點存在,這是他先天稟賦比較好的緣故,使用快速猛烈的藥物,還是可以治療的。醫書上說:陽氣就像天上的太陽,失去它就會折壽,無法顯揚。現在他的陽氣所剩無幾,全身都是陰氣混雜在一起,所以腹中發出咕嚕咕嚕的聲音,都是陰氣瀰漫的緣故。」
陰氣盛,則中州無光土,被浸潤泥滑矣,所以飲食不運,胸緊腹鼓者,皆土病也。至於吊疝跗腫,乃命門火衰之徵,而上氣喘急,由乎腎陽為陰所迫,無根之氣,端往上奔。為症如此,安之固之,尚且不暇,何醫者見病治病,不明塞因塞用之法,希圖目前之快,任行攻伐,使非先天稟賦之厚,真陽早已撲滅矣。
吾今許以可治者,以崇土為先,而土賴火生,又當以治火為急,火旺則土自堅,土堅而萬物生矣,火旺則陰自消,陰消而陽自長矣。方既立,何孔翁疑藥之重,畏術之補。余曰:前被劫藥之誤,豈可猶陷前轍?今僅留殘喘,豈能遷延時刻?比之黃河壩倒,豈擔石培土所能豎立?而用燥藥者,譬之賊兵鼓眾,雖選強與敵,使非銃炮為之前,焉能直突營圍?因親驗其藥,面視其服,而猶藥輕病重,三服始驗。告余曰:服白朮之攔阻,胸前反寬,腹中之氣,竟走肛門而出。
白話文:
陰氣過盛,導致脾胃失調,就像土地被浸濕,變得泥濘不堪,所以飲食無法正常消化,胸悶腹脹,這些都是脾胃病變的表現。至於疝氣和足部腫脹,則是腎陽虛弱的徵兆,而呼吸急促、喘不過氣來,則是腎陽被陰氣壓制,導致無根之氣向上奔竄。面對這些病症,應當盡快採取措施,怎麼能只顧眼前,胡亂用藥,不顧病因,一味攻伐?如果體質不佳,真陽恐怕早就被消滅了。
我現在要治療這個病人,首先要補益脾土,而脾土需要火來生,所以治療腎陽虛弱也很重要。火旺則土自堅,土堅則萬物生長,火旺則陰氣消退,陽氣自然增長。治療方案已經制定,孔翁為何擔心藥物過重,害怕補益之法?我說:以前被錯誤用藥所害,怎麼能再走老路?現在只剩下微弱的生機,怎麼能再拖延時間?這就像黃河決堤,怎麼能用石頭去堵?用燥熱藥物,就像敵軍攻城,雖然選了精兵強將,但沒有火炮支援,怎麼能突破敵陣?親眼見證藥效,親自觀察患者服藥後的情況,發現藥力不足,病症依然嚴重,服藥三次後才見效。孔翁告訴我:服用白朮後,胸悶感減輕,腹中的氣體竟然從肛門排出。
余曰:此正云開霧散,日將出也。以後服五十劑毫不改味,而腹脹足腫始消,七十劑遂奏全效。可見陽氣存留,得於先天稟賦之厚者,終克有濟也。
附方
白朮,巴戟,附子,乾薑,熟地炭,當歸,骨脂,葫巴,澄茄,小茴香,肉桂,沉香
余毓賢,堪輿為業,冒暑登山,因而瘧痢交發。醫者不究其勞,惟責其暑,凡胃苓香薷芩連之藥,數手雷同,乃致瘧痢未已,而氣急腫脹日增。延余治時,敗症百出,忙以補中益氣、《金匱》腎氣,日夜交斟,按治三日,瘧邪不至,痢轉滑泄,似乎大有起色。然細揣尚有三不治焉,蓋水腫症脈宜洪大,今見沉細一也,且囊與莖俱腫二也,又滑泄而腫不消三也。以此告辭,求治不已,勉力處治。
白話文:
我說:「這正是雲開霧散,太陽將要出來的時候。之後服用五十劑藥,完全沒有改變味道,腹脹足腫才開始消退,七十劑藥便完全奏效。可見陽氣留存,得益於先天的禀賦厚實的人,最終還是能得到治療。」
附方
白朮,巴戟,附子,乾薑,熟地炭,當歸,骨脂,葫巴,澄茄,小茴香,肉桂,沉香
余毓賢,以堪輿為業,冒著酷暑登山,因此得了瘧疾和痢疾。醫生沒有仔細探究他的勞累,只責怪他中暑,用胃苓香薷芩連等藥,方法都差不多,結果瘧疾和痢疾都沒有治好,反而氣喘腫脹越來越嚴重。我替他治療時,已經是病入膏肓,我急忙用補中益氣、金匱腎氣的方子,日夜不停地思考,經過三天的治療,瘧疾沒有發作,痢疾轉為滑泄,似乎大有好轉。但是仔細推敲,還有三點難治,因為水腫的脈象應該是洪大,現在卻沉細,這是第一點;而且囊腫和莖腫,這是第二點;另外滑泄卻腫不消,這是第三點。我因此告辭,他仍然求我治療,我勉力為他治療。
潛思火土傷敗,非大劑破格,何能逆挽?用六味回陽飲,加白朮、骨脂、肉蔻,兼進硫黃丸,日進三劑。按法不歇,五日之久,病全不減,扶至十日,附術各進兩斤,硫黃丸已下九兩,始覺氣急略平,便轉溏糞。再經旬日,進藥不輟,方可著枕,便堅溺長,脈稍有力,皮膚始露縐紋,旋以歸脾湯,吞八味丸,再經月餘,始克起死而回生也。
歸脾湯,方見卷二虛寒門誤表亡陽。
八味丸,方見卷二虛寒門首案。
六味回陽飲,方見卷二內傷門寒熱如瘧。
白話文:
病人深思過度,導致脾胃受損,元氣耗損,非用大劑量的藥物強行逆轉,如何能恢復健康?於是使用了六味回陽飲,並加入白朮、骨脂、肉蔻,同時服用硫黃丸,每天服用三次。依照方法不斷服用,五天之後,病情沒有減輕。持續服用到第十天,白朮和骨脂各服用兩斤,硫黃丸已經服用九兩,病人才感覺呼吸略微平穩,但開始拉稀。又過了十天,藥物不斷服用,病人才能枕枕頭睡覺,大便成形,小便正常,脈搏稍有力量,皮膚開始出現皺紋。之後改用歸脾湯,服用八味丸,又過了月餘,病人終於起死回生。
歸脾湯的方劑,可以參考卷二虛寒門誤表亡陽篇。
八味丸的方劑,可以參考卷二虛寒門首案篇。