《得心集醫案》~ 卷三 (4)

回本書目錄

卷三 (4)

1. 胃寒腸熱

黃平福,形瘦面白,時當暑熱,得嘔吐泄瀉之病,醫見口渴溺赤,與石膏竹葉湯,而嘔泄未止,反加心胸脹滿,神氣昏冒,躁擾不安,勢甚危急。診之脈來浮數,肌熱灼指,舌邊紅刺,滿舌白苔,中心黃黑。伊父紹邦,年老獨子,求治甚切,因慰之曰:俟吾以二法治之,毋庸懼也。

先與連理湯,繼進半夏瀉心湯,果得嘔泄頓止,熱退納食而安。門人問曰:吾師治病,每預定安危,令人莫測。此症先定二法,服下絲毫不爽,其理安在?答曰:業醫必揣摩有素,方有把握。《內經》有云:腸中熱,胃中寒。胃中熱,腸中寒,腸中熱則出黃如糜,胃中熱則消穀善飢,胃中寒則腹脹,腸中寒則腸鳴飧泄。胃中寒,腸中熱,則脹而且泄;胃中熱,腸中寒,則疾飢,小腹痛脹。

白話文:

黃平福,身材瘦削,面色蒼白,正值酷暑,患上了嘔吐腹瀉的疾病。醫生診斷發現他口渴,小便赤色,便給他開了石膏竹葉湯,但嘔吐腹瀉卻沒有停止,反而心胸脹滿,精神昏沉,躁動不安,情況十分危急。診脈發現脈象浮數,肌膚發熱灼手,舌頭邊緣紅腫,舌面滿布白苔,舌苔中心發黃發黑。黃平福的父親紹邦,年事已高,獨子生病,十分焦急,懇切地求醫。醫生安撫他說:「我會用兩種方法治療,不必擔心。」

首先,醫生開了連理湯,接著又給他服用了半夏瀉心湯,果然嘔吐腹瀉立刻停止,退熱恢復食欲,安然無恙。弟子們問道:「老師治病,總是能預判病情,令人難以捉摸。這次的病症,您事先就定下了兩種方法,病人服藥後絲毫不差,其中的道理是什麼呢?」醫生回答:「行醫一定要事先揣摩熟練,才能把握治療方向。《內經》中說:腸子裡熱,胃裡寒;胃裡熱,腸子裡寒。腸子裡熱就會排出黃色稀便,像米粥一樣;胃裡熱就會消化食物,容易感到飢餓;胃裡寒就會腹脹;腸子裡寒就會腸鳴,腹瀉,吃不消。胃裡寒,腸子裡熱,就會腹脹且腹瀉;胃裡熱,腸子裡寒,就會容易感到飢餓,小腹疼痛脹滿。」

斯人斯症,合乎胃中寒,腸中熱,故脹而且瀉也。然胃中之寒,始先原是盛暑逼於外,陰冷伏其中,而醫又以大寒之藥清胃,則胃愈寒矣。故雖寒熱錯雜,不得不先與連理,調其胃氣,分其陰陽也。

然陽邪內陷,已成痞結,非苦以瀉之,辛以通之,其何以解寒熱錯雜之邪耶?世醫治病,但守寒以熱治,熱以寒治,倘遇寒熱錯雜之邪,不知《內經》胃熱腸寒,胃寒腸熱之旨,及仲景諸瀉心,嘉言進退黃連湯法者,其何以肩斯任也?

半夏瀉心湯,方見卷一傷寒門誤治傳經。

白話文:

這位患者的症狀,符合胃寒腸熱的狀態,因此才會出現腹脹和腹瀉。然而,胃寒的病根,最初是源於盛夏酷暑逼迫體表,陰寒之氣潛伏於內,而醫生又用寒涼之藥來清胃,導致胃寒更加嚴重。所以,雖然寒熱錯雜,但必須先調理胃氣,平衡陰陽。

然而,陽邪內陷,已經形成痞結,不使用苦寒之藥瀉下,辛溫之藥通利,又如何能夠消除寒熱錯雜的邪氣呢?世俗醫生治療疾病,只依照寒者用熱治,熱者用寒治,若遇到寒熱錯雜的病症,不懂得《內經》中“胃熱腸寒,胃寒腸熱”的道理,以及仲景“諸瀉心”和“嘉言進退黃連湯”的治法,又如何能夠擔當此重任呢?

[半夏瀉心湯]的方劑,可以在卷一傷寒門誤治傳經中找到。

連理湯

人參,乾薑,白朮,黃連,茯苓,甘草

白話文:

連理湯

藥材:

  • 人參
  • 乾薑
  • 白朮
  • 黃連
  • 茯苓
  • 甘草

2. 陰寒直中

傅德生,善飲,衣食弗給,時值暑月,吐瀉交作,大汗如洗,口渴飲水,四肢厥冷,尚能匍匐來寓求治。余見而駭之,忙與附桂理中丸一兩,更與附桂理中湯一劑,俱嘔不納。又託人求診,見其吐瀉汗厥惡症未減,余益駭之。尤可畏者,六脈全無,四肢冰冷,捫之寒徹指骨,頃刻間,肌肉大奪,指掌尤甚。

急以回陽火焠之,諸逆幸挽,始獲斟酌處方,以大劑附子理中湯加益志,又嘔而不納。因思胃者,腎之關也,寒邪直入,舍此大熱之藥,將安求乎?復悟腎胃之關,一臟一腑,寒邪斬關直入,與少陰腎寒之氣,滔天莫制,大熱之藥,勢必拒格。夫理中者,理太陰也,與少陰各別。

白話文:

傅德生,嗜酒成性,生活困頓,衣食難以自給。正值盛夏,他突發吐瀉,汗流浹背,口渴難耐,四肢冰涼,只能勉強爬著來到我的住所求醫。我見狀大吃一驚,急忙給他服用了一兩附桂理中丸,又開了一劑附桂理中湯,但他都嘔吐出來,無法吞服。我又托人去請其他醫生診治,但見他吐瀉、汗出、厥冷的惡症依然未減,我更加驚恐。更令人害怕的是,他六脈全無,四肢冰冷,觸摸時寒氣直透指骨,頃刻間,肌肉大塊抽搐,手掌尤甚。

我急忙用回陽的藥物溫暖他,勉強救回一命,才得以仔細思考處方。我用大劑附子理中湯加益志,但他依然嘔吐不止,無法服用。我心想,胃是腎的關口,寒邪直入,若不使用大熱之藥,又將如何治療呢?我進一步悟出,腎胃相連,一臟一腑,寒邪破門而入,與少陰腎寒之氣相合,勢不可擋。而理中湯,是治療太陰脾胃的,與少陰腎寒各別。

原仲景治少陰病,下利厥逆無脈之症,格藥不入者,有反佐通陽之法,用白通加人尿豬膽汁湯,按法煎進,下咽乃受。漸喜脈微續出,陰濁潛消,陽光復闢,九死一生之症,賴以生全。

白通加人尿豬膽湯

蔥白,附子,乾薑,人屎,豬膽汁

按:回陽火,不惟能回陽於無何有之鄉,凡一切暴中陰寒、陽縮、痰厥、氣閉等證,用之得當,無不立效。惟臍下平平三焦(中焦宜稍偏),病人長則下焦宜疏,病人短則下焦宜密,診脈之理,下指亦然。

此余趨庭傳受心法,未忍私秘,但焦之大小,焠之輕重,與夫按穴不差,神而明之存乎其人。

白話文:

張仲景治療少陰病,患者出現腹瀉、四肢厥逆、脈象微弱甚至消失,藥物無法進入體內的情況,便採取反佐通陽的方法,用白通加人尿湯,依照藥方煎煮後服下,藥物才能順利下咽。患者逐漸好轉,脈象微弱地出現,陰寒之氣慢慢消失,陽氣回升,從九死一生的狀態中活了過來。這方法能回陽補火,不僅適用於無脈之症,凡是一切因寒邪侵襲導致的昏迷、陽氣衰微、痰厥、氣閉等症狀,只要用得恰當,都能迅速見效。但要注意,下腹部三焦的位置,根據病人的高矮,下焦的部位需稍作調整,診脈時,手指的按壓也要有所不同。這些都是我從師傅那裡學來的秘方,我不想把它藏私,但是藥材的份量,藥液的濃度,還有穴位的按壓,這些都需要經驗和悟性才能掌握,希望有志之人能認真學習。

3. 附夏禹鑄治小兒臍風燈火圖說

臍風症,初發吮乳必口松,兩眼角挨眉心處,忽有黃色,宜急治之,治之最易。黃色到鼻,治之亦易;到人中、承漿,治之稍難;口不撮緊,微有吹噓,猶可治也;至唇口收束,舌頭強直,不必治矣。一見眉心、鼻準有黃色,即用燈火於囟門一焦,人中、承漿、兩少商穴,各一焦,臍輪,繞臍六焦,臍帶未落,於帶口一焦,既落,於落處一焦,共十三焦,風便止而黃即退矣。

道光庚戌冬月,許柱臣先生,初產一子,即患此症,邀余往視。渠母曰:已不吮乳,胡請醫為?余欲回寓,柱臣色有不忍,勉為視之。眉心至鼻俱黃,口緊不哭,微有吹噓而已,即以夏氏十三焦燈火治之。遂果蘇,吮乳不輟,越早復視,生機勃然,以指迷七氣湯,調集成沆瀣丹,疏利臟腑而愈。

白話文:

嬰兒患臍風症初期,會出現吮乳時嘴巴鬆開的現象,眉心兩眼角處會泛黃,這時需要馬上治療,因為治療效果最好。黃色蔓延到鼻子,治療也容易;如果蔓延到人中、承漿,治療就稍微困難;如果嘴巴沒有閉合緊,還有點吹噓的動作,依然可以治療;但如果嘴唇收縮,舌頭僵硬,就沒有必要治療了。一旦發現眉心、鼻樑有黃色,就用燈火在囟門、人中、承漿、兩少商穴各灸一次,臍輪則繞著肚臍灸六次,如果臍帶還沒掉落,就在臍帶口灸一次,掉落後就在掉落處灸一次,共灸十三次,風邪就會消退,黃色也隨之褪去。

道光庚戌年冬天,許柱臣先生的兒子剛出生就患上了臍風症,他邀請我去看診。孩子的母親說:「孩子已經不吮乳了,幹嘛還要請醫生?」我正準備回家,柱臣似乎不忍心,勉強讓我幫他診治。孩子眉心到鼻子都是黃色的,嘴巴閉著不哭,只是微微有吹噓的動作。我便用夏氏十三焦燈火法治療。孩子果然痊癒了,恢復了吮乳,精神也好了很多。我後來又用指迷七氣湯調理,配合集成沆瀣丹疏通臟腑,使他徹底康復。

4. 用白通湯異症同驗並答門人問

周孔昌體肥而弱,忽然腹痛,泄瀉,十指稍冷,脈甚微,因與理中湯。服後泄未止,而厥逆愈進,腹痛愈甚,再診無脈,知陰寒入腎。蓋理中者,僅理中焦,與下焦迥別,改進白通湯,一服而安。

,:次日其堂兄,腹痛纏綿,漸至厥逆,二便阻閉,脹悶之極,已進攻下,而痛愈重,促余診治。六脈俱無,且面青唇白,知為寒邪入腎,亦與白通湯,溺長便利而安。

門人不解,疑而問曰:一泄瀉不止,一二便阻閉,何以俱用白通湯而愈?答曰:少陰腎者,胃之關也。前陰利水,後陰利谷,其輸泄有常度者,原賴腎臟司開闔之權耳。若腎受寒侵,則開闔失職,胃氣告止,故厥逆無脈也。今兩症雖異,而受病則同,一者有開無闔,故下利不止,一者有闔無開,故二便皆閉。

白話文:

周孔昌體型肥胖但體弱,突然腹痛、腹瀉,手指略微冰冷,脈象非常微弱,於是給他服用理中湯。服藥後腹瀉沒有停止,反而四肢厥逆更加嚴重,腹痛更加劇烈,再次診脈時已經摸不到脈搏,知道是陰寒之邪入侵了腎臟。因為理中湯只能調理中焦,與下焦的腎臟相去甚遠,所以改用白通湯,服用一次便安然無恙。

隔天,他的堂兄也腹痛不止,逐漸發展成四肢厥逆,大小便都排泄不順,腹脹難忍,之前已經服用過攻下的藥物,疼痛卻更加劇烈,於是請我診治。六脈全部摸不到,而且臉色青白,嘴唇蒼白,知道是寒邪入侵了腎臟,也給他服用白通湯,排泄順暢後便恢復正常。

弟子們不解,疑惑地問道:一個是腹瀉不止,另一個是大小便都排泄不順,為何都用白通湯治療都能痊癒?我回答道:少陰腎是胃氣的關口,前陰主導水分排泄,後陰主導谷物消化,其排泄都有一定的規律,原本依靠腎臟調節開闔的功能。如果腎臟受到寒邪入侵,就會失去調節開闔的功能,胃氣就會停止,所以才會出現四肢厥逆、摸不到脈搏。現在兩種情況雖然表現不同,但病因相同,一個是有開無闔,所以腹瀉不止,另一個是有闔無開,所以大小便都排泄不順。

均以白通湯,復陽散寒,溫暖腎氣,使腎氣得權,復其開闔之舊,則開者有合,合者有開矣。噫!此《金匱》奧義,仲景隱而未發者,子輩既從吾遊,讀書必期悟境,悟能通神,洵非虛語。乃知聖人之法,變化無窮也。

白通湯

蔥白,附子,乾薑

白話文:

用白通湯來溫暖腎氣,驅散寒邪,讓腎氣恢復正常運作,使原本該閉合的能閉合,該開啟的能開啟。這可是《金匱要略》中仲景隱藏未曾明說的奧妙之處,你們這些後輩既然跟著我學習,讀書就要用心領悟,悟透了就能通達神明,這絕非空話。由此可見聖人的醫術,變化無窮,深奧莫測。