《得心集醫案》~ 卷二 (9)
卷二 (9)
1. 風淫於內
汪寶泉,時屆長夏,夜臥當風,值夢遺後,得風痹病,始苦左足腫痛,難以移立。即邀予視,亟祈補劑,診之,脈大舌黃,身有微熱,雖初起,其勢已重,頗類腳氣病,但無惡寒,發熱,胸滿,嘔吐之症,且脈大舌黃,必是風痹。因告之曰:此風濕內蘊,久而化熱,萃於經脈之中。
法當輕揚辛涼之藥,宣通經隧,兼以甘寒味淡之屬,息風滲濕。但濕凝為腫,風勝為痛,而風為陽,陽主動,勢必流走經隧,恐身中四肢關節處,難免流注之苦。以風性遊移,非比寒濕之邪,僅著一處,留而不散,是以《內經》有周痹行痹之稱,即此症也。必邪去然後正安,不可謂因遺精而病,輒與溫補助邪。
白話文:
汪寶泉,在長夏時節,夜晚睡覺時吹到風,正巧夢遺之後,就得了風痹病。起初左腳腫痛,難以站立。於是邀請我診治,急切地求補劑。我診脈,發現脈象洪大,舌苔黃厚,身體略微發熱,雖然是初期,但病勢已經很嚴重,頗像腳氣病,但沒有惡寒發熱、胸悶、嘔吐等症狀,而且脈象洪大、舌苔黃厚,必定是風痹。
於是告訴他:「這是風濕之邪內蘊體內,久而久之化為熱邪,聚集在經脈之中。治療方法應該用輕揚辛涼的藥物,宣通經絡,同時配合甘寒味淡的藥物,平息風邪,滲透濕氣。但是濕邪凝結就會腫脹,風邪盛行就會疼痛,而風邪屬陽,陽氣主活動,勢必會沿著經絡流動,恐怕身體和四肢關節處,難免會遭受風邪流注之苦。因為風邪的特性是遊走不定,不像寒濕之邪,只停留在一個地方,久久不散,所以《內經》中提到『周痹行痹』,指的就是這種病症。一定要把邪氣驅散之後,正氣才能恢復,不能因為是遺精而病,就用溫補的藥物助長邪氣。」
疏與杏仁、桂枝、防己、防風、蠶砂、羚角、桑葉、通草之屬。日夜連進二劑,左足稍愈,身熱已除,果然右腳腫痛,更加薏苡、萆薢以利濕。按服三日,兩足腫痛雖輕,忽又肘腕掌節肩髃各處,逐日遊移,腫痛不堪,又以前方參加石斛、黃柏、天冬、玄參、茅根、桑枝、梨汁、竹瀝,便閉稍加明粉。蓋遵《內經》風淫於內,治以甘寒。
白話文:
這時候,醫生開了杏仁、桂枝、防己、防風、蠶砂、羚角、桑葉、通草等藥,一天吃兩次,左腳很快就好了,發燒也退了,但右腳卻腫得更厲害。醫生又加了薏苡仁、萆薢來利水消腫。吃了三天後,兩腳腫痛減輕,但奇怪的是,腫痛又開始轉移到手肘、手腕、手掌、肩膀等地方,而且越來越嚴重。醫生於是又在原方基礎上加了石斛、黃柏、天冬、玄參、茅根、桑枝、梨汁、竹瀝等藥,並在便秘的情況下加了一些明粉。這是因為按照《內經》的理論,風邪侵入體內,應該用甘寒的藥物來治療。
熱淫於內,治以鹹寒,半月之久,按日兩劑,其功始半,續進地黃丸一斤,乃奏全績。原自古風痹痿厥之症,治不得法,常多殞命,治或稍差,亦成痼疾。總由不知風痹痿厥該何證,寒熱虛實從何據,撿方試病,誤人良多。夫四末之疾,必識動而勁者為風,不仁或痛者為痹,軟弱不舉者為痿,逆而寒熱者為厥。
況風者必多風熱相兼,痹者必風寒濕相合,痿者必火乘金,厥者或寒或熱,皆從下起而逆上也。然又病機變化,寒熱虛實,皆從人之臟腑轉移。表寒裡寒,表熱裡寒,陰虛陽虛,自有分別。或曰:風淫四末之症,案中分析甚明,但所言寒熱虛實,皆從人之臟腑轉移者何?答曰:凡邪之所湊,必乘人身之隙而入,內外相召也。
白話文:
體內有熱邪,用寒涼鹹性的藥物治療,半個月後,每天服用兩劑,效果只達到一半。後來繼續服用地黃丸一斤,才完全治癒。從古至今,風痹痿厥這種病症,治療方法不當,常常導致患者死亡,就算稍微好轉,也會變成慢性病。主要原因是不知道風痹痿厥屬於什麼證型,也不清楚寒熱虛實的證據,隨意用方治療,導致誤診的人很多。四肢的疾病,一定要了解:行動有力的是風,麻木或疼痛的是痹,軟弱無力的是痿,寒熱交替的是厥。
而且,風症通常是風熱兼有,痹症是風寒濕三者相合,痿症是火氣過盛克伐金氣,厥症則有寒厥和熱厥,都是從下往上發展的。然而,病症的變化,寒熱虛實,都會隨著人體臟腑的轉移而改變。表寒裡寒、表熱裡寒、陰虛陽虛,都有各自的區別。有人可能會問:風邪侵襲四肢的病症,你分析得非常清楚,但是你說的寒熱虛實都隨著人體臟腑轉移,這又是什麼意思呢?回答是:任何邪氣都必須趁人體虛弱之處侵入,內外相互感應才會發病。
如其人身中素有蘊熱,外風一襲,則風為熱風;若其人身中素有虛寒,外風一襲,則風為寒風。古之三化湯、防風通聖散,皆為治實火之風而設;八珍十全、地黃飲子之類,皆為治虛火之風而設。經曰:風者善行而數變。正為變虛變實,必從人之臟腑虛實轉變也。其間祛邪養正,必察其臟氣之偏勝,究其邪氣之深淺,庶幾瞭然在望,投劑無差耳。
白話文:
如果一個人體內原本就蘊藏著熱氣,受到外風侵襲,那麼這風就成了熱風;如果一個人體內原本就虛寒,受到外風侵襲,那麼這風就成了寒風。古代的「三化湯」和「防風通聖散」都是用來治療實火引起的風寒而設計的;八珍十全、地黃飲子之類的藥方,都是用來治療虛火引起的風寒而設計的。
經書上說:「風善於流動,變化多端。」正是因為風可以隨人體臟腑虛實變化而轉化為虛風或實風。在治療過程中,必須仔細觀察病人的臟氣偏勝情況,深入探究邪氣的深淺程度,這樣才能清楚地了解病情,用藥才能不偏不差。
2. 燥氣焚金
劉瑞奇,余草角交也。經營異地,奔走長途有年,某年秋末,患足疾,初起咳嗽,筋痛,步履艱難,兩腿尤痛,並無紅腫。或治以燥濕利水益劇,更醫疑為氣血虛損,與以歸脾養心,初獲微效,繼進無益,漸至腰屈不伸,夜多夢寐,深虞身廢。次年春盡,買舟歸里,邀余視之。
面色憔悴,形容枯槁,毛髮脫落,大肉盡削。余細詢病源,復驗其兩腿膝筋浮於外,抽束一團。駭嘆之余,沉思再四,念此症發自秋末,彼時肅殺氣深,水虧之體,必挾時序之燥氣,而肺先受病,故初起見咳嗽。若是時以喻嘉言清燥救肺投之,豈不金徹水清耶?無如誤投燥濕利水之藥,焚肺劫陰,加以耆朮疊進,壅塞機關,雖曰補氣生血,而實助火耗津。所以身中百骸之筋,無陰養榮,遂至抽束結聚。
白話文:
劉瑞奇,是位來自草角村的人。他多年來奔波於外地,經商營生。某年秋末,他患上了足疾,一開始出現咳嗽、筋骨疼痛,走路困難,雙腿尤其疼痛,但沒有紅腫。有人認為他是濕氣重,便用燥濕利水的方法治療,但病情沒有改善。後來又有人懷疑他是氣血虛損,便用歸脾養心藥方治療,一開始略有效果,但繼續服用後卻無濟於事,病情反而加重,腰部彎曲無法伸直,晚上經常做夢,他開始擔心自己會因此而殘廢。
第二年春天快要結束時,他買了船回到家鄉,邀請我前去診治。
他面色憔悴,形容枯槁,頭髮脱落,身體瘦得只剩皮包骨。我仔細詢問他的病情,又檢查了他的雙腿,發現膝蓋附近的筋都浮在外面,像是一團抽緊的繩子。我驚嘆不已,反复思索,心想這病症是在秋末發生的,當時天氣肅殺,寒氣重,而他的體質本身就偏於虛弱,必然會受到時令的燥氣影響,導致肺部首先受到傷害,因此才出現咳嗽的症狀。
如果當時有人像喻嘉言先生一樣,用清燥救肺的方法來治療,豈不是能像金石穿透,清澈澄淨一樣,迅速治癒呢?可惜他誤服了燥濕利水藥物,反而傷了肺氣,耗損了陰液,再加上長期服用益氣補血的藥物,更使得氣機阻塞,雖然表面上是補氣生血,但實際上卻助長了火氣,消耗了津液。因此,他體內所有的筋骨都失去了陰氣滋養,導致筋骨收縮結聚,才造成如此嚴重的病症。
計惟清火為先,而清其火,又慮其虛,則補陰清肺,尤為緊要,水果充足,火自平矣。且此症余心所恃者,尤在胃旺,便得生氣,甘藥亦可多投。疏方每日三劑,服至二十劑,筋舒痛除,三十劑,腰伸闊步,五十劑,肌膚充盛,面容澤潤矣。
附方
萎蕤,首烏,當歸,狗脊,薏苡仁,石斛,麥冬,丹皮,黑芝麻,黑阿膠
或加早米、茅根,補助陽明,或減麥冬、丹皮,防損胃氣,或加竹瀝、桑枝通經達絡。
白話文:
要先清熱,但清熱又怕傷虛,所以補陰清肺尤其重要。多吃水果,自然能降火。此外,此病症我認為關鍵在於胃氣旺盛,能生發氣血,因此可以多用滋補藥物。這個方子每日服三劑,服用二十劑後筋骨舒展疼痛消除,服用三十劑後腰部伸展步伐寬闊,服用五十劑後皮膚豐盈,面容滋潤光澤。
嘉言清燥救肺湯,治諸氣膹郁,諸痿喘嘔。
桑葉(經霜者,得金氣而柔潤不凋,取之為君,去枝梗,三錢),石膏(煅,稟清肅之氣,極清肺熱,二錢五分),人參(生胃之津,養肺之氣,七分),甘草(和胃生金,一錢),胡麻仁(炒研,一錢),真阿膠(八分),麥門冬(去心,一錢二分),杏仁(泡去皮尖炒黃,七分),枇杷葉(一片,刷去毛,蜜塗炙黃)
白話文:
清燥救肺湯用於治療各種氣郁不舒、肢體痿軟、喘息嘔吐等症狀。方劑中,經霜桑葉作為君藥,清肺熱、潤肺燥;煅石膏清熱降火;人參生津養氣;甘草和胃生金;胡麻仁潤腸通便;真阿膠補血滋陰;麥門冬滋陰養肺;杏仁潤肺止咳;枇杷葉清肺止咳。
水一碗,煎六分,頻頻二三次滾熱服。痰多加貝母、瓜蔞,血枯加生地黃,熱甚加犀角、羚羊角,或加牛黃。
白話文:
取水一碗,煎煮至六分滿時,反覆煮沸兩到三次,趁熱服用。若痰多,可加入川貝母、瓜蔞;若血枯,可加入生地黃;若熱症嚴重,可加入犀角、羚羊角,或加入牛黃。