《得心集醫案》~ 卷一 (4)

回本書目錄

卷一 (4)

1. 風溫(答問附)

家萬生廷詔之子,春杪遠歸,頭痛寒熱,默默欲睡。醫者不知風溫之症,當用清涼之法,誤作傷寒之病,而以辛溫之藥,漸至神識昏迷,譫語不食,大便不通,小瘦或遺,與水則啜一口,與粥亦啜一口。延余兩門人同治,汪生爭用附子、乾薑,陳生爭用芒硝、大黃,兩爭莫決,急延余視,兩生俱稱脈象模糊,余診亦然,及抉齒視,舌白乾刺,唇雖干,而色稍淡。

脈與症參,病邪不在臟腑,僅在三焦,因謂汪生曰:爾以為諸虛乘寒,有神虛譫語之例耶,但舌不應干刺。又謂陳生曰:爾以為三陽傳經,有胃實譫語之條耶,然舌色不應盡白。究竟溫臟攻腑,俱屬僨事,蓋此症,乃風溫熱邪蒙閉上焦氣分,致令肺氣痹極,古稱鬱冒者即此症也。但有入氣入血之分,若入血分,則邪在膻中之內,此則僅入氣分耳。

白話文:

家住萬生廷詔的兒子,在春天將要結束的時候從遠方回來,出現頭痛發熱、昏昏欲睡的症狀。醫生不了解這是風溫的病症,應該用清涼的方法治療,卻誤以為是傷寒,用辛溫的藥物治療,結果病情加重,病人神志昏迷,胡言亂語,不思飲食,大便不通,小便稀少或遺尿,喝水只喝一口,吃粥也只吃一口。

我叫了兩個門人一起來治療,汪生主張用附子、乾薑,陳生主張用芒硝、大黃,兩個人爭執不休,無法決定。我急忙趕到,兩個門人都說脈象模糊,我診脈也同樣覺得脈象不明顯。我仔細觀察病人的牙齒和舌頭,發現舌苔白且乾燥,舌尖尖銳,嘴唇雖然乾裂,但顏色稍微淡一些。

根據脈象和症狀綜合判斷,病邪不在五臟六腑,只在三焦。我對汪生說:「你認為是虛寒之氣趁虛而入,有神虛譫語的症狀嗎?但舌頭不應該這麼乾燥尖銳。」我又對陳生說:「你認為是三陽經傳,有胃實譫語的症狀嗎?但是舌頭的顏色不應該完全是白色。」無論是溫補臟腑,還是攻伐邪氣,都屬於錯誤的治療方法。

這個病症其實是風溫熱邪蒙蔽上焦的氣分,導致肺氣閉塞不通,古人稱為「鬱冒」,就是這個病症。但是,熱邪有入氣分和入血分的區別,如果入血分,則邪氣在膻中之內,而這個病人只入氣分。

夫肺主氣,氣阻血亦不行,故脈模糊,然亦重按觸指。上焦不清,則胞中之絡外蒙閉,故神昏譫語也。浮障之邪,惟與輕清味淡之藥可得去也,汪生問小便自遺如何?答曰:曷不聞肺與膀胱司氣化,熱甚而陰挺失職乎?陳生又問大便不通如何?曰肺與大腸相表裡,且天氣不怖,地道亦阻之說。

吾已講明有素,何遽忘耶?兩生愕然,促以疏方,僉用杏仁、杷葉、知母、通草、蔞皮、山梔皮、竺黃、燈草,藥下安睡,大便果通。次早復視,能述病苦,再加琥珀鎮心安神而安,仍以清肺藥而健。

白話文:

肺主宰著氣的運行,氣受阻礙,血液也無法順暢流動,因此脈象模糊,但用力按壓時還是可以觸摸到脈搏。上焦不通暢,胞中經絡外被阻塞,所以才會神志昏迷、胡言亂語。浮於表面的邪氣,只有用清淡的藥物才能驅除。汪生問小便失禁怎麼辦?我回答:難道你沒聽說過肺和膀胱主管氣化的運作嗎?熱盛而陰氣不足,自然會導致膀胱失職。陳生又問大便不通怎麼辦?我說:肺和大腸是表裡關係,而且天氣寒冷,地氣也阻塞,這些都是造成大便不通的原因。

這些道理我都已經講解過多次了,怎麼會忘記呢?兩個學生都愣住了,催促我開方子。我用杏仁、枇杷葉、知母、通草、蔞皮、山梔皮、竹黃、燈草,藥物服用後安然入睡,大便果然通暢。第二天早上再看他們,已經能說出自己的病苦,我再加入琥珀來鎮心安神,並繼續服用清肺藥物來調理身體。

越日兩生叩曰:風溫邪入氣分之治,既聞命矣,但未知邪入血分,當以何法治之?答曰:若邪入血分,則入胞絡之內,舌苔當必黑刺,而涼膈、導赤、黃連阿膠雞子之屬,養陰退陽之法,按症舉用,以積熱藉以宣散,而心胸和暢,脈漸以生。又曰:風溫初起,脈症如何,治當何法?曰:溫症甚該,凡春溫,溫熱,濕溫,暑溫,風溫,以及溫疫,大頭瘟,皆不可汗。故書曰:溫邪忌汗也。

今僅舉風溫之症言之。發熱頭痛,狀似傷寒,但自汗身重多眠。夫身重似傷寒,然寒應無汗,自汗似傷風,而風應身輕,此當辨也。且鼻息多鼾睡,語言多難出,脈象尺寸當俱浮,唇口齒舌當不潤,無非風溫醞釀之機,此當辨也。

白話文:

醫者問道:治療風溫邪氣入侵氣分的病症,我已聽聞您的指示,但若邪氣入侵血分,應當如何治療? 醫者答曰:若邪氣入侵血分,則會進入胞絡之中,舌苔必然會出現黑刺,此時應當採用涼膈、導赤、黃連、阿膠、雞子等滋陰退陽的方法,根據病症選用藥物,以宣散積熱,使心胸舒暢,脈象漸漸恢復正常。

又問:風溫初期,脈象和病症如何,應當如何治療? 答曰:溫病種類繁多,包括春溫、溫熱、濕溫、暑溫、風溫,以及溫疫、大頭瘟等,都忌諱發汗。古書中也記載著溫邪忌汗的道理。

現僅以風溫病症為例說明。發熱頭痛,症狀類似傷寒,但會自汗、身體沉重、嗜睡。身體沉重似傷寒,但傷寒不應自汗;自汗似傷風,但傷風應當身體輕盈,此需仔細辨別。此外,鼻息粗重、鼾睡、說話困難、脈象浮大、唇口齒舌乾燥,這些都是風溫病症醞釀的徵兆,需要仔細辨別。

總由表邪蓄熱,故曰風溫治之之法,當與辛涼解表,如葛根、薄荷、防風、杏仁、連翹、通草、白薇、甘草之屬,內清經絡,外徹肌膚,清溫而不阻風之出路,驅風而不助溫之暴虐,庶內外之邪,表裡兩解,為清散法也。若犯香蘇羌獨蔥姜陳半,是以溫治溫,故在禁耳。兩生退而喜曰:既聞風溫入氣入血之治,又聞諸溫忌汗之理,真所謂聞一得三。

白話文:

風溫病的根本原因是外邪蓄積在體內導致熱症,因此治療方法應該採用辛涼解表,例如葛根、薄荷、防風、杏仁、連翹、通草、白薇、甘草等藥物,它們可以內清經絡、外徹肌膚,既能清熱又能避免阻礙風邪的排出,既能驅風又能防止溫邪的暴虐,如此內外邪氣才能表裡雙解,這就是清散之法。如果使用香蘇、羌活、獨活、蔥、薑、陳皮、半夏等溫性藥物治療,就相當於用溫熱來治溫熱,是禁忌的。兩生聽完治療風溫入氣入血的方法,又了解了溫病忌汗的道理,真是所謂「聞一得三」,受益匪淺。

2. 夏傷於暑

傅瑞廷,六月新婚後,觸暑病熱,頭腦大痛,誤用補劑,大熱焦渴,醫以瘟疫熱症治之。凡清解疏利,升散養陰之藥,治經數月,而病不瘳。節屆大雪,始延余診。視其形瘦面垢,身熱譫語,自汗多渴,頭痛有如刀劈,脈來長而不洪。是時醫巫浩費,家計已索,病者因頭痛難任,其叔孔翁曰:尚可治否?余曰:可治。

戚友咸問病名,余語以暑邪之症,眾詫為不然。問曰:何以知之?余曰:以氣虛身熱,譫語自汗,合於面之垢,脈之長而知之也。因請用藥,余曰:甘寒解暑之劑,惟有天生白虎一方。旋重價覓至二枚,先將一枚破而與之。病者心躁口乾,見輒鯨吞虎嗜,頓覺神清氣爽。因再求瓜,家人止之,余更與之。

白話文:

傅瑞廷在六月新婚後,因為暑氣感染生病,頭部劇痛,誤服補藥,導致身體更加燥熱口渴。醫生誤診為瘟疫熱症,使用清熱解毒、利水消腫、升散藥物治療了幾個月,病情卻沒有好轉。到了大雪節氣,才找我診治。

看到他身形消瘦、面色灰暗、身體發熱神志不清、不停冒汗口渴、頭痛如刀割,脈象細長無力。當時,他已經花費了很多錢請醫生巫師看病,家裡的財務狀況也十分拮据,病人因為頭痛難忍,他的叔父孔翁問我:“還能治好嗎?”我說:“可以治。”

朋友們都問我這是什麼病,我告訴他們是暑邪所致,大家都很驚訝,問我怎麼知道。我說:“從他氣虛發熱、神志不清、出汗、面色灰暗以及脈象細長這些症狀可以判斷。”於是他們請我開藥,我說:“治療暑熱的最佳藥物就是天生白虎湯。”馬上花高價買到兩劑,先給他喝了一劑。病人躁動不安、口乾舌燥,看到藥就狼吞虎嚥,很快便感到神清氣爽。我又要給他吃西瓜,家人阻止了,但我還是堅持要給他吃。

食畢汗收渴止,頭痛如失。但暑邪雖解,而陰氣被陽熱之傷尚未復也。夜仍微熱,咽微干,睡不寐,仿仲景少陰病,咽乾口燥不得臥之例,處黃連阿膠雞子湯,三服而健。

黃連阿膠雞子湯

黃連,黃芩,芍藥

上三味煎去滓。入阿膠烊盡,少冷入雞子黃,攪勻服。

白話文:

吃完饭后,汗止口渴,头痛像是失去了什么东西。虽然暑邪已经消退,但阴气被阳热伤害还没有恢复。晚上仍然有点发热,嗓子有点干,睡不着觉,就像《伤寒论》里说的少阴病,咽干口燥不得卧一样。于是用黄连阿胶鸡子汤,服用了三次就康复了。

黄连阿胶鸡子汤的配方是:黄连、黄芩、芍药,这三种药煎好去渣,再加入阿胶烊化,稍凉后加入鸡子黄,搅拌均匀服用。

3. 溫熱傳變

車覲廷妻,傅羽儀令愛也。初日,惡寒發熱,次日大熱不寒,飲水不輟,唇焦,紅舌燥裂,大便閉,胸前板痛,煩躁莫當。余診之,脈純躁無靜,剛勁沖指,謂曰:此乃溫熱病,非傷寒症也。若傷寒症,從皮毛而入,由傳變漸入於胃,結成可下之症。至溫熱病,從口鼻而入,不由傳變直入而附近於胃,結成大下之症。

其來路異,其去路一也。然此症才二日,即一團邪熱內結,如火燎原,其勢已極,亦溫熱病之最速者,須防物極則反,或有痙厥之變,稍遲,有朽腸腐胃之事矣,是所謂急症急攻,無庸迂緩。疏方以涼膈散,大黃重用。藥方煎時,掀衣發狂,怒目而視,牙關略緊,面紅目赤,揚手擲足,乃邪火一概上衝,莫可止遏之勢。

白話文:

車覲廷的妻子,是傅羽儀的女兒。她起初發病時,感到惡寒發熱,第二天則是大熱不寒,不停地喝水,嘴唇乾裂,舌頭紅腫且乾燥,大便不通,胸口疼痛,烦躁不安。我診斷後發現,她的脈象只有躁動,沒有靜止,脈搏剛勁有力,衝擊著我的手指,我便說:「這是溫熱病,不是傷寒症。」

傷寒症是從皮膚和毛髮進入人體,經過傳變逐漸進入胃,形成可以下瀉的症狀。而溫熱病是從口鼻進入人體,不經過傳變,直接進入胃,形成急迫需要下瀉的症狀。

它們的病源不同,但最終的結果是一樣的。然而,這個病人才發病兩天,體內就已經積聚了一團邪熱,就好像火燒原野一樣,病勢已經非常嚴重,這也是溫熱病中最快的病程。必須要小心,因為物極必反,可能會出現痙攣抽搐的變化,如果再拖延下去,就可能會導致腸胃腐爛。這就像俗話說的一樣,急病需要急救,不能拖延。

我開了涼膈散,並且重用大黃。煎藥時,她掀開衣服,神志不清,眼睛怒視著,牙關有點緊閉,臉紅目赤,揮動雙手,踢動雙腳,這是邪火上衝,無法遏制的表現。

忙進前藥,灌至半,勢稍平,劑終,人事略醒,自索前藥,以其滓再煎服之,隨取前方再進一劑,其病悉清。詎調攝不善,半月後,因口角盛怒,時見微熱,初不以為意,倏於某日申酉刻,自覺難支,晬時聲音悉閉,奄奄一息。問其苦否,但點額搖頭,可見心地尚明,惟啞不能聲耳。

尤有奇者,腰以上發熱去被,揚手摸胸,腰以下畏寒厚覆,兩足僵直。醫數輩,未敢下藥,舉家慌甚。羽兄即夜來請,余念知己之女,戴月而往,診脈寸部浮數,尺中緊澀,似乎上下阻截,因其症從未經見,方非易擬,然目睹其狀,心甚憐之,兼之房中稚子失乳,老姑撫孫相哭,吾大為躊躇,默以其症,證諸經旨,以冀一悟。

白話文:

當時緊急給病人服藥,藥喝到一半,病情稍有好轉,服完藥後,病人意識略微清醒,自己要求再喝之前服過的藥,於是將藥渣再煎服,接著又馬上再喝了一劑藥,病症全部消失。沒想到病人沒有好好調養身體,半個月後,因為生氣,時常感到微熱,起初沒有在意,突然有一天申酉時分,感覺自己快要不行了,當時聲音完全消失,奄奄一息。問她痛苦嗎,她只點頭搖頭,可見神志還清醒,只是無法說話。

更奇怪的是,她腰部以上發熱,不停地脫被子,伸手摸著胸口,腰部以下卻怕冷,要蓋很多被子,雙腳僵硬。好幾個醫生都束手無策,不敢下藥,全家人都非常慌張。羽兄當晚就來找我,念及她是我的知己女兒,我連夜趕到,診脈發現寸脈浮數,尺脈緊澀,似乎上下氣血都受阻,她的病症從未見過,藥方難以擬定,但看到她痛苦的模樣,心裡很心疼,再加上屋裡孩子沒有奶喝,老姑抱著孫子哭泣,我猶豫不決,默默地根據她的症狀,對照醫書,希望能找到治病的良方。

其夫含淚問曰:前日重恙,幸叨再造,今復病此,先生亦蹙額無法耶?答曰:斯疾大奇大疑,泛泛一視,難明其理,吾正在諦審,且止啼哭,吾自當竭誠,以報知己。因環步思議,已而笑謂曰:此症雖奇,吾得之矣。竊思人身之氣,全賴肺以運之。今上下不通,無非治節不行,失其常度,而為上熱下寒之症。

其上熱下寒之由,蓋前此溫邪未得清解,今復加感冒,又值大怒,其氣愈阻,愈阻愈結,其氣遂橫於胸。其熱邪因氣不流行,仍親乎上,熱多動,必擾其血,故見上熱去被之症。其寒邪新感,亦因氣不流行,仍親乎下,寒多靜,必滯其血,故見下寒僵硬之症。總因氣結於胸,不能周流,以故舊熱新寒,各隨上下而相親,熱自熱,寒自寒,儼然分疆界焉。曰:此先生大開生路之論,未知古聖亦有此論否?余曰:大哉問也,吾為子悉言之。

白話文:

她的丈夫含著眼淚問道:「前些日子我身染重病,多虧您再造之恩才得以康復,如今又病倒了,您也束手無策嗎?」大夫回答說:「這病症十分奇特,令人疑惑不解,泛泛一看,很難理解其道理,我正在仔細思考,請您先別哭泣,我一定會竭盡全力,以報答您的知己之情。」大夫環顧四周,沉思了一會兒,然後笑著說道:「這病症雖然奇怪,但我已經明白病因了。我認為人體的氣,完全依賴肺部來運作。現在上下不通,無非是氣機運行不順暢,失去正常的運行規律,導致上熱下寒的症狀。」

「上熱下寒的原因,是因為之前溫邪沒有完全清除,如今又加上感冒,又遇上大怒,導致氣機更加阻塞,阻塞得越久就越加凝結,氣機便橫滯在胸部。熱邪由於氣機不流通,仍然停留在上半身,熱氣活躍,必然擾動血液,所以出現上熱去被的症狀。寒邪是新感引起的,也由於氣機不流通,仍然停留在下半身,寒氣靜止,必然阻滯血液,所以出現下寒僵硬的症狀。總之,因為氣機在胸部凝結,無法周流全身,所以舊熱和新寒,各自依附於上下,熱氣自熱,寒氣自寒,儼然分成了兩個疆界。」

「大夫您真是開闊了我眼界,不知道古聖先賢是否也有這樣的論述?」我說道:「真是個好問題,我來為您詳細解答。」

嘗讀經曰:氣並於陽,血並於陰,此上下相親之義也。曰:其聲啞如何?曰:夫聲音發於肺,肺為嬌臟,最易受傷。今氣已結,更被熱邪傷之,又被寒邪塞之,欲其出聲,其可得乎?譬之鐘磬,內以物塞之,外雖重敲,冀其響不可得。是其病之所受,全在於肺,法宜先開肺氣而祛寒,使氣宣通,熱得下流,而胸結可散;後瀉其蘊熱,則肺可清,而壅塞自除。時際雞鳴,疏方先以烏藥順氣散一劑,以開肺氣而祛寒。

比曉遍體微汗,下身發熱減蓋,腳可屈伸,胸前亦寬。惟聲音雖出,猶不清,時仍啞,日出進瀉白散,合白虎加桂枝湯,此方足以瀉熱而清肺。一劑潮熱悉退,聲音清亮,前後兩劑,病如冰釋。後以保肺生津之藥調理而健,觀者欽服。

白話文:

我曾經讀過經書,上面寫著:「氣與陽氣相合,血與陰氣相合」,這就是天地上下相互依存的道理。有人問我:「如果病人失聲,該怎麼辦?」我回答:「聲音是由肺部發出,肺是嬌嫩的臟器,最容易受傷。現在病人已經氣結,又被熱邪傷了,又被寒邪堵塞了,想要發出聲音,怎麼可能呢?就像鐘磬一樣,裡面塞滿東西,外面用力敲打,也發不出聲音。所以病人的病症,全部都在肺部,治療方法應該先開通肺氣,祛除寒邪,讓氣流通暢,熱氣可以往下流,胸中的結塊才能散開;之後再瀉去體內的蘊熱,肺部就能清淨,阻塞就會自然消失。當時天快亮了,我開了烏藥順氣散一劑,用來開通肺氣,祛除寒邪。

到了早上,病人全身微微出汗,下半身發熱減輕,腳可以彎曲伸直,胸部也感到寬敞。雖然聲音能發出來,但仍然不清楚,偶爾還會啞。日出之後,我給他服用瀉白散,合白虎加桂枝湯,這個藥方可以瀉熱清肺。服藥一劑,潮熱就全部退去,聲音也變得清亮。前後兩劑藥,病症就如同冰雪消融一樣。後來用一些滋補肺部、生津的藥物調養,使病人恢復健康。看到的人都佩服不已。

白虎湯

石膏,知母,甘草,粳米

涼膈散

連翹,甘草,薄荷,大黃,梔子,竹葉,芒硝,黃芩,蜂蜜

烏藥順氣散

烏藥,橘紅,麻黃,川芎,白芷,桔梗,枳殼,殭蠶,乾薑,甘草,加蔥、姜

白話文:

白虎湯由石膏、知母、甘草和粳米組成。涼膈散則包含連翹、甘草、薄荷、大黃、梔子、竹葉、芒硝、黃芩和蜂蜜。烏藥順氣散以烏藥、橘紅、麻黃、川芎、白芷、桔梗、枳殼、殭蠶、乾薑、甘草為主要成分,並加入蔥、姜。

瀉白散

桑白皮,甘草,地骨皮,粳米

白話文:

瀉白散是由桑白皮、甘草、地骨皮和粳米組成的中藥方劑。