《退思集類方歌注》~ 退思集類方歌注 (81)
退思集類方歌注 (81)
1. 防己黃耆湯
治風濕脈浮身重,汗出惡風;亦治風水脈浮,其人頭汗出,表無他病,但腰以下當腫及陰,難以屈伸;又治濕痹麻木。
防己(一兩),甘草(炙半兩),白朮(七錢半),黃耆(一兩一分),銼麻豆大,每抄五錢匕,生薑四片,大棗一枚,水盞半,煎八分,去滓,溫服;良久再服。服後當如蟲行皮中,從腰下如冰,暖坐被上,又以一被繞腰下,令微汗瘥。(以被繞腰,接令取汗,以通陽氣,是外護之法。)
防己茯苓湯桂枝,更兼甘草與黃耆。脈浮(浮為表)腹滿四肢腫,(滿腫為水濕)皮水陽虛不渴宜,(不渴為津液未亡)水在皮中陽必汩,宣陽泄水是方推。(水在皮膚,衛陽必虛而汩沒,故用桂枝宣衛陽以解肌;君茯苓泄皮中水氣;黃耆益衛氣,生用亦能達表,治風注膚痛;漢防己大辛苦寒,通行十二經,開腠理,泄濕熱。此治皮水之主方也。
里無水氣,故不須白朮以固里。)防己黃耆(湯)除桂茯,再加白朮棗姜隨。此治風水與諸濕,身重(為濕)汗出(濕邪多汗,傷於風者,必自汗出。)惡風吹。(風在表,故惡風。按風水惡風,皮水不惡風為別。)四肢麻木(氣虛濕滯)腰髀痛,參用前方效乃奇。
(王晉三《古方選注》曰:「漢防己太陽經入里之藥,泄腠理,療風水,通治風濕、皮水二證,《金匱》汗出惡風者佐白朮,水氣在皮膚中聶聶動者佐桂枝,一以培土,一以和陽,同治表邪,微分標本。」蓋水濕之陽虛,因濕滯於裡而汗出,故以白朮培土,加薑、棗和中,胃不和再加芍藥。
皮水之陽虛,因風水襲於表,內合於肺,故用桂枝解肌散邪,兼固陽氣,不須薑、棗以和中也。黃耆湯方下云「服藥當如蟲行皮中,從腰下如冰」,可知其汗僅在上部而不至於下,即用白朮內治其濕,尤必外用被圍腰下,接令取汗,以通陽氣也。余治太陽腰髀痛,審證參用兩方,如鼓應桴,並識之。
)
白話文:
防己黃耆湯
這個方劑可以治療風濕病,症狀是脈象浮在表面,身體感覺沉重,容易出汗且怕風;也能治療水腫,症狀是脈象浮在表面,頭部容易出汗,身體其他部位沒有其他疾病,但是腰部以下會腫脹,甚至連陰部也腫,導致難以彎腰伸直;還可以治療濕痹引起的麻木。
藥物組成是:防己(一兩)、炙甘草(半兩)、白朮(七錢半)、黃耆(一兩一分)。將藥材切碎如麻豆大小,每次取五錢藥末,加上生薑四片、大棗一枚,用水半盞煎煮至八分,去除藥渣,溫服。過一會兒再服用一次。服藥後應該會感覺像蟲子在皮膚裡爬行,從腰部以下會感到像冰一樣的寒冷,要坐在溫暖的被子上,再用另一條被子圍住腰部以下,讓身體微微出汗就會好轉。(用被子圍住腰部,讓它出汗,可以打通陽氣,這是外部護理的方法。)
防己茯苓湯
這個方劑的組成是:防己、茯苓、桂枝,再加入甘草和黃耆。主要治療脈象浮在表面(浮脈表示在表),腹部脹滿,四肢腫脹(脹滿腫脹表示有水濕),屬於皮膚水腫,體質陽虛但不口渴(不口渴表示津液沒有虧損)的病症。因為水停留在皮膚中,陽氣必然會被阻礙,所以要用這個方劑來宣發陽氣、排除水濕。(水在皮膚,表示衛陽虛弱而受阻,所以用桂枝宣發衛陽來解肌;用茯苓來排除皮膚中的水氣;黃耆可以補益衛氣,生用也有到達體表的作用,可以治療風邪侵犯皮膚引起的疼痛;漢防己味大苦、辛苦、性寒,能通行十二經脈,打開毛孔,排除濕熱。這是治療皮膚水腫的主要方劑。
身體內部沒有水氣,所以不需要用白朮來固護脾胃。)防己黃耆湯如果去除桂枝和茯苓,再加入白朮、大棗和生薑,就可以治療風濕和各種濕病,症狀有身體沉重(因為濕邪引起),容易出汗(濕邪容易導致出汗,如果是受風引起的,則會自己出汗),並且怕風吹(風邪在體表,所以怕風。要注意風水病會怕風,皮膚水腫則不會怕風的區別)。如果出現四肢麻木(氣虛濕阻),腰部和臀部疼痛,可以參考這個方劑,效果會很好。
(王晉三在《古方選注》中說:「漢防己是太陽經入裡的藥,可以疏通毛孔、治療風水病,可以通治風濕和皮膚水腫兩種病。《金匱要略》中說,出汗怕風的,要配合白朮;水氣在皮膚裡遊走、顫動的,要配合桂枝。一個是培補脾土,一個是調和陽氣,一同治療表邪,但要區分標本。因為水濕引起的陽虛,是因為濕邪停留在體內而導致出汗,所以要用白朮來培補脾土,加入生薑和大棗來調和脾胃,如果脾胃不和,可以再加入芍藥。
皮膚水腫的陽虛,是因為風水侵犯體表,內合於肺,所以要用桂枝來解肌散邪,同時固護陽氣,不需要用生薑和大棗來調和脾胃。黃耆湯的方子下面說『服藥後會感覺像蟲子在皮膚裡爬行,從腰部以下會感到像冰一樣的寒冷』,可以知道其出汗僅限於上半身而不至於下半身,所以要用白朮來從內部治療濕邪,同時必須用被子圍住腰部以下,讓它出汗,以此來打通陽氣。我治療太陽經腰部和臀部疼痛時,仔細辨證後參考使用這兩個方子,效果就像敲鼓一樣,應聲而響,我把它記錄下來。」)