《退思集類方歌注》~ 退思集類方歌注 (67)

回本書目錄

退思集類方歌注 (67)

1. 附子粳米湯

治腹中寒氣,雷鳴切痛,胸脅逆滿嘔吐。

附子(一枚炮),甘草(一兩),大棗(十枚),半夏,粳米(各半升),以水八升,煮米熟湯成,去滓,溫服一升,分三服。

白話文:

附子(一枚炮製的)、甘草(一兩)、大棗(十枚)、半夏、粳米(各半升),加上八升水一起煮,當白米煮熟後,湯水自然生成,過濾掉渣滓,趁溫熱服用一升,分三次喝完。

附子粳米(湯)半甘棗,益胃通陽溫腎好,(此益胃通陽溫腎之劑。半夏、甘草、粳米、大棗皆脾胃藥,加入附子一味,通徹上下,上可散寒止嘔,下可溫經定痛。)雷鳴切痛(四字著眼)腹中寒,胸脅逆滿嘔能保。(腎虛寒動於中,胃陽為寒凝窒,故下為雷鳴切痛,上為逆滿嘔吐。)

白話文:

附子粳米湯加入半夏、甘草、粳米、大棗等脾胃藥,再加入附子一味藥材,可以上下貫通。往上可以散寒止嘔,往下可以溫經定痛。

雷鳴般劇烈的疼痛,通常是腹部受寒,胸脅逆滿嘔吐,也能夠保護治療。

腎虛寒氣在體內亂動,胃陽被寒氣凝結窒礙,所以肚子會像雷鳴般劇痛,胸口和脅肋有逆滿嘔吐的症狀。

2. 大建中湯

治心胸中大寒痛,嘔不能飲食,腹中滿,上衝皮起,出見有頭足,上下痛而不可觸近者。

白話文:

治療心胸部感到非常寒冷疼痛,嘔吐到無法進食,腹部脹滿,氣往上衝到皮膚下形成腫塊,看起來有頭有腳,全身上下疼痛且不能碰觸的情況。

蜀椒(二合炒去汗),乾薑(四兩),人參(二兩),水四升,煮取二升,去滓,納膠飴一升,微火煎取一升半,分溫兩服。如一炊頃,可飲粥二升。溫覆之。

白話文:

四川花椒(二合微炒去汗),乾薑(四兩),人參(二兩),加水四升,煎煮取二升,去除沉澱物,加入膠飴一升,小火煎煮取一升半,分成溫熱的兩劑服用。像煮一頓飯的時間一樣,可以喝兩升粥。溫暖覆蓋身體。

大建中湯建中陽,(大建中臟之陽,以勝上逆之陰。)蜀椒乾薑(溫中散寒)參飴糖。(建立中氣)心胸大寒痛嘔吐,不能飲食腹滿膨,(陰寒氣盛,中土無權。)上衝皮起有頭足,(陰凝成象)痛不可近此能攘。

白話文:

大建中湯可以建立中陽之氣。(大建中湯可以補強臟腑之陽氣,以勝過上逆之陰氣。)蜀椒、乾薑(溫中散寒),人參、飴糖。(建立中氣)心胸因寒氣盛而疼痛嘔吐,無法飲食腹部滿脹。(陰寒之氣旺盛,中土(脾胃)無權柄。)寒氣上衝到皮表,並且起有像頭、腳的東西。(陰氣凝聚成象)疼痛難忍,此方能有效治療。

(前附子粳米證尚未至於不能食,胃氣未傷,故只用甘、棗、粳米和胃氣,半夏、附子止嘔痛;此證痛嘔而至於不能食,脾胃大虛,故用人參、飴糖建立中氣,蜀椒、乾薑溫中散寒,其證大段相同,而此重於彼耳。)

白話文:

(之前的附子粳米驗證,病情還沒有到不能進食的地步,胃氣沒有受傷,因此只使用甘草、大棗、粳米來調和胃氣,半夏、附子來止住嘔吐與疼痛;此驗證痛嘔的症狀已經到不能進食的地步,脾胃非常虛弱,因此使用人參、飴糖來建立中氣,蜀椒、乾薑溫中散寒,兩者的驗證大部分相同,但是後者的症狀比前者還要嚴重。)

3. 〔附〕吳茱萸湯

(《聖濟總錄》),治「濁氣在上,則生䐜脹」。

吳茱萸(洗炒),官桂,厚朴(薑汁製),乾薑(炮各二兩),蜀椒(炒去汗),陳皮(去白),白朮(各五錢),為末,每服三錢,水一大盞,生薑三片,同煎至八分,空心去滓溫服。

白話文:

吳茱萸(用洗炒的方式處理)、官桂、厚朴(用薑汁處理)、乾薑(均烘焙至兩兩重)、蜀椒(香炒將辣味去除)、陳皮(去除白色部分)、白朮(各五錢),磨成末,每次服用三錢,用一大杯水、生薑三片一起煮,煮至剩下八分滿,空腹時將藥渣濾掉,趁溫熱時服用。

《聖濟》吳萸湯術樸,椒薑陳桂七般藥。濁氣在上生䐜脹,是亦陰陽之反作。(《素問·陰陽應象大論》云「寒氣生濁,濁氣在上,則生䐜脹」,是亦陰陽反作也。)宣布五陽驅濁陰,濁降胃和脹自卻。(此溫散降濁之法。

白話文:

《聖濟》中的吳萸湯是用樸、椒、薑、陳桂等七種藥材組成的。濁氣在上面產生腹脹,這也是陰陽反常的表現。(《素問·陰陽應象大論》說「寒氣生濁,濁氣在上,則生腹脹」,這也是陰陽反常的表現。)宣揚五陽驅逐濁陰,濁氣下降到胃中,腹脹自然就會消退。(這是溫散降濁的方法。)

吳萸入肝,官桂入心,乾薑入脾,橘紅入肺,蜀椒入腎,皆氣厚性輕,芳香開發之品,用以宣布五陽,驅散濁陰;更以白朮、厚朴,溫中和胃,濁降胃和,䐜脹立已,真有捷於影響之妙。)

白話文:

吳茱萸進入肝臟,肉桂進入心臟,乾薑進入脾臟,橘紅進入肺臟,花椒進入腎臟,這些都具有氣體濃厚、性情輕、芳香開發的特性,用來宣揚五陽,驅散陰濁。再用白朮、厚朴來溫中和胃,使濁氣下降,胃氣和順,脘腹脹滿立即使康復,實有勝於響應的奇妙。