《退思集類方歌注》~ 退思集類方歌注 (66)

回本書目錄

退思集類方歌注 (66)

1. 甘草

白朮(炒各二兩),乾薑(炮),茯苓(各四兩),水五升,煮取三升,分溫三服,腰中即溫。腎著甘薑苓朮湯,濕傷脾腎此為良。腰中冷痛食如故,足見非關精氣傷。身重腹重俱濕甚,甘溫淡滲已能匡。(喻嘉言《醫門法律》曰:「腰冷如坐水中,非腎之精氣冷也,故飲食如故,便利不渴,且與腸胃之腑無涉,況腎臟乎?故但用甘溫通陽,淡滲行水之藥足矣。」按:腰為腎腑,冷濕之邪著而不移,是著痹也。

白話文:

白朮(炒後各二兩)、乾薑(炮)、茯苓(各四兩),加水五升,煮成三升量,分兩次溫服,腰部立刻感覺溫暖。腎臟疾病引起的甘薑苓朮湯,濕病損傷脾腎,此湯為良方。腰部冷痛,飲食如常,足以證明不是精氣受損。身體沉重、腹部沉重,濕邪很重,甘溫淡滲已能補救。(喻嘉言《醫門法律》說:「腰冷就像坐在水中,不是腎臟的精氣冷,所以飲食如常,沒有小便困難、口渴的症狀,也與腸胃之腑無關,更別說腎臟了?所以只用甘溫通陽、淡滲行水的藥就足夠了。」按:腰為腎臟的臟腑,冷濕之邪停滯而不移動,這就是著痹。

甘、薑、苓、術,暖土勝濕,所以制水也。)《宣明》(完素)用治胞痹證,少腹膀胱若沃湯,小便不利鼻流涕,通陽行水義當量。(按:風、寒、濕邪,客於胞中,則太陽膀胱之氣不能化,故水道不通。按之若沃以湯,形容小水脹極之情切著矣。其上為清涕者,足太陽經上絡額腦,太陽經氣不得下行,而但上入於腦,流出於鼻,故為清涕。《宣明論方》用此湯治之,固取其通陽行水,究不若五苓散徹上徹下、表裡兼施之為當也。

用者審之。)

白話文:

甘草、生薑、茯苓、白朮,溫暖脾胃、勝過濕邪,因此可以用來治療水邪為患的疾病。〈宣明論〉(張完素所著)用來治療胞痹證,症狀為小腹、膀胱摸起來像剛用滾水澆過一樣滾燙,小便不利而且鼻涕清澈,通調陽氣、運行水液的道理當然是相當正確的。(註解:風、寒、濕邪氣入侵胞中,就會導致太陽膀胱之氣無法運行,所以小便不通。摸起來像剛用滾水澆過一樣,形容小腹脹滿得極為厲害,非常貼切。上面流出來的清涕,是因為足太陽經絡於額頭和大腦,太陽經的氣無法向下運行,卻往上進入大腦,從鼻子流出來,所以鼻涕是清澈的。〈宣明論方〉用這個湯來治療,固然是取其通調陽氣、運行水液之效,畢竟不如五苓散上通下達、表裡兼治來得妥當。

2. 甘草乾薑湯

治肺冷唾涎沫而不渴,必遺尿小便數,宜以此溫之;並能回中焦之陽氣。

白話文:

治療肺部寒冷導致吐泡沫狀唾液且不感到口渴,可能會有尿失禁和小便頻繁的情況,應該使用此方法來溫暖肺部;此法還能恢復中焦的陽氣。

甘草(四兩炙),乾薑(二兩炮),水三升,煮取一升半,去滓,分溫再服。

白話文:

甘草(四兩,要烤過的),乾薑(二兩,要炮製過的),加入三升水,煮成一升半,過濾掉藥渣,分為兩次溫服。

甘草乾薑(湯)溫肺氣,唾涎(唾涎沫者必有寒飲)溲數(氣化失令)且遺尿,(膀胱不藏)口無燥渴(知非熱邪)方宜服,水冷金寒此劑司。(此方之治肺痿,乃肺中有水飲寒邪者。若火灼金傷之肺痿,與此相反,不可誤施。)陽氣溫和津自化,(陰自陽生,津由氣化,若陽氣不布,陰津亦不得上供。

白話文:

甘草乾薑(湯)可以溫暖肺氣,如果有唾液增多(唾沫多的人一定有寒飲)和小便頻繁(氣化失調)並且遺尿(膀胱不藏)症狀,嘴巴沒有乾燥口渴的狀況(知道不是熱邪) 的人才適合服用,此方劑適用於水冷金寒(肺中有水飲寒邪)。如果是火灼金傷的肺痿,與此相反,不可誤用。陽氣溫和,津液自然化生(陰從陽生,津液由氣化生,如果陽氣不布,陰津也不能上供)。

此乃溫陽氣以回津之法,非真能救肺液枯痿也。)亡陽輕證亦堪施。(乾薑苦辛,守而不走,故君以甘草,使辛從甘化,則能守中復陽。此得理中之半方,是回中焦陽氣之輕劑。)

白話文:

這是溫陽氣使體液再次生成的方法,並非真的能挽救肺部液體乾枯衰萎。)陽氣虛弱跡象較輕的症狀也適合施用。(乾薑味辛味苦,作用持久而不流失,因此君臣藥用甘草,使辛味隨甘味而起變化,這樣就能夠守住中氣並使陽氣恢復。這是理中劑的半個方劑,是溫補中焦陽氣的輕劑。)

3. 吳茱萸湯

治陽明胃寒,食谷欲嘔,及少陰吐利,手足逆,煩躁欲死者;又厥陰乾嘔,吐涎沫而頭痛者,並主之。

白話文:

治療陽明胃寒,吃東西後想吐,以及少陰症狀的嘔吐和腹瀉,手腳冰冷,心煩意亂甚至想要死亡;還有厥陰症狀的乾嘔,吐出唾液泡沫並伴有頭痛,這些症狀都可以用此方法治療。

吳茱萸(一升洗),人參(三兩),生薑(六兩),大棗(十二枚),水七升,煮取二升,去滓,溫服七合,日三服。(加附子一枚,名吳茱萸加附子湯,治寒疝腰痛,牽引睪丸,脈沉遲者。)

白話文:

吳茱萸(一升清洗),人參(三兩),生薑(六兩),大棗(十二枚),水七升,煮沸後取二升,過濾渣滓,溫熱服用七合,每天三次。(加入附子一枚,叫做吳茱萸加附子湯,用於治療寒疝腰痛,牽引睪丸,脈搏沉遲的人。)

吳茱萸湯人參棗,重用生薑溫胃好。(吳萸、生薑溫胃散寒,人參大棗緩脾益氣,亦中焦之治法。)食谷欲嘔(必食而嘔,受病在納穀之處。)吐涎沫,(胃中有寒飲)厥利煩躁皆能保。(吐利而手足厥冷,煩躁欲死,少陰之陽並露矣。吳茱萸為厥陰之主藥,上可溫胃寒,下可救腎陽,故能統治以上諸證。

白話文:

吳茱萸湯用人參和大棗,再重用生薑來溫暖胃部,有很好的效果。(吳茱萸和生薑可以溫暖胃部並祛除體內的寒氣,人參和大棗可以緩解脾臟不足並增益氣息,這也是治療中焦方法之一。)想吃東西卻想吐(一定要吃東西纔想吐,這種疾病在要吃東西的時候發作。)吐出唾沫。(胃中有寒氣和水濕)手腳冰冷、煩躁不安都可以治好。(吐瀉後手腳冰冷,煩躁不安,想死,少陽的陽氣和少陰的陽氣都顯露出來了。吳茱萸是厥陰的常用藥物,可以溫暖胃部的寒症,還可以緩解腎臟的陽氣,因此可以治療上述所有的症狀。)

)又吳萸加附子湯,寒疝脈沉所宜搗。(疝為肝病,故用吳萸以直溫肝經,加附子以散寒溫腎。)

白話文:

吳茱萸加上附子的湯,是適宜寒疝脈沉時的。 (疝是肝病,所以用吳茱萸來直接溫補肝經,加上附子來散寒溫補腎。)