《退思集類方歌注》~ 退思集類方歌注 (47)

回本書目錄

退思集類方歌注 (47)

1. 柴胡去半夏加栝蔞根湯

治勞瘧口渴。

小柴胡湯原方去半夏,加栝蔞根四兩。

白話文:

治療勞倦引起的瘧疾和口渴。

使用小柴胡湯的原處方,去掉半夏,加入四兩的栝蔞根。

柴胡去半夏加栝蔞(湯),止渴升清(此方功效如此)勞瘧瘳。(瘧不離乎少陽,故用柴胡;勞瘧陰虧口渴,故去半夏,加花粉。)勞瘧病緣中氣弱,補中益氣亦相投。(遇勞即發名「勞瘧」,中氣虛也。後人用補中益氣湯治之,亦效。)

白話文:

將柴胡去掉,加入花粉(藥名栝蔞)的湯,有止渴和升發清氣的效果(這帖藥方功效如此)。長期瘧疾痊癒(瘧疾通常與膽囊部位的陽明少陽經有關,因此使用柴胡;長期瘧疾會陰虛口渴,因此去掉半夏,加入花粉)。勞瘧病根源於中氣虛弱,使用補中益氣湯也能奏效(一勞動就發作的瘧疾稱為「勞瘧」,也是中氣虛所致。後人使用補中益氣湯來治療,也有效)。

2. 四逆散

治少陰病,四逆,泄利下重,其人或咳,或悸,或小便不利,或腹中痛者。

白話文:

治療少陰症,四肢冰冷,腹瀉伴有沈重感,患者可能會有咳嗽,心悸,小便不通暢,或是腹部疼痛的情況。

柴胡,白芍,枳實,甘草(炙),等分為末,白飲和服方寸匕。四逆散治少陰樞,(小柴胡湯,少陽樞機之劑也;四逆散,少陰樞機之劑也。)枳實柴胡甘芍俱。等分研和白飲服,斂陰泄熱兩相須。(少陰為三陰之樞,猶少陽為三陽之樞也。此四逆散與小柴胡制方之義略同,特以樞有陰陽之異,故用藥亦分氣血之殊,而其輔正逐邪,和解表裡,則兩方如一方也。蓋彼用黃芩泄肺熱,恐金勝木也;此用枳實泄脾實,恐土勝水也。

白話文:

柴胡、白芍、枳實、甘草(炙),等分研末,用白開水送服,每次方寸匕。四逆散治療少陰樞機(少陽樞機之劑是小柴胡湯,少陰樞機之劑是四逆散。),枳實、柴胡、甘草、白芍都具備(四逆散與小柴胡湯的方劑調製方法略同,只是因為樞機有陰陽之別,所以用藥也分氣血之殊,而其輔助正氣、驅逐邪氣、和解表裡的藥效,則兩方都一樣。那個方劑用黃芩泄肺熱,是擔心金勝木;這個方劑用枳實泄脾實,是擔心土勝水。)。

彼用人參補脾氣,恐少陽之邪,傳入於太陰也;此用芍藥益肝陰,恐少陰之邪,傳入於厥陰也。而樞機為病,必以和解,故柴胡、甘草,在所不易矣。)泄利下重(枳實)腹中痛,(芍藥甘草)熱邪厥逆(柴胡芍藥)保無虞。(《傷寒論·厥陰篇》曰:「陰陽氣不相順接,便為厥。

白話文:

那個醫生認為利用人參來增補脾氣,恐怕少陽的邪氣,會傳導到太陰;這個醫生認為利用芍藥來增益肝陰,恐怕少陰的邪氣,會傳導到厥陰。樞機的部位發生病變,一定要以和解法來治療,所以柴胡、甘草,在某些情況下是不可缺少的。)腹瀉、大便不止(用枳實)、腹部疼痛(用芍藥、甘草)、熱邪引起口齒不清、神昏(用柴胡、芍藥)都可以保證沒有危險。(出自《傷寒論·厥陰篇》:「陰陽氣不相順接,便為厥。」)

厥者,手足逆冷是也。」徐靈胎《傷寒論類方》曰:「此(四逆)乃少陰傳經之熱邪,並無脈微惡寒等陰證,即下利一端,並非清穀,而反下重,故不得用溫熱。」)

白話文:

「厥」是指手腳冰冷的症狀。《傷寒論類方》中,徐靈胎說:「這種四逆症候是少陰經傳來的熱邪,但沒有脈搏微弱、畏寒等陰證,即使有下利,也不是清穀,反而有下重感,所以不能用溫熱藥物治療。」

3. 大柴胡湯

治傷寒發熱,汗出不解,熱結在裡,心下痞硬,嘔吐而下利,復往來寒熱,脈沉實或弦數者。

白話文:

治療傷風感冒引起的發燒,出汗後症狀沒有緩解,體內有熱毒積聚,胸腹部感到脹滿堅硬,伴有嘔吐和腹瀉,同時症狀反覆,時冷時熱,脈搏沈穩有力或是緊張頻繁。

柴胡(半斤),半夏(半升),黃芩,芍藥(各三兩),生薑(五兩),枳實(四枚),大棗(十二枚)以水一斗二升,煮取六升,去滓再煎,取三升,溫服一升,日三服。一方加大黃二兩,若不加,恐不為大柴胡也。

白話文:

柴胡(半斤),半夏(半升),黃芩,芍藥(各三兩),生薑(五兩),枳實(四枚),大棗(十二枚)這些藥材加水一斗二升,煮到只剩下六升的藥液,過濾藥渣後再煮一次,取三升藥液,趁溫熱時喝掉一升,一天喝三次。另一種配方中加入了二兩大黃,如果不加,恐怕不能算是大柴胡湯。

大柴胡湯芩夏芍,枳實薑棗共煎嘗。(此小柴胡、四逆散二方合用者也。除去人參、甘草者,蓋熱邪已結在裡,不可更實其脾也。前小柴胡湯獨治陽樞,故曰「小」;此則陰陽二樞並治,故稱曰「大」。)表有寒熱(柴胡)裡熱結,(黃芩枳實)痞硬(枳實)微煩(黃芩)嘔(半夏生薑)利(黃芩芍藥大棗)良。(此下氣分無形之熱結,故不用大黃。

白話文:

大柴胡湯以黃芩、夏枯草、芍藥,枳實、生薑、大棗同煎服。(這實際上是小柴胡湯和四逆散兩方的合用,去掉人參、甘草,因為熱邪已經凝聚在裡,不能再實其脾了。前邊的小柴胡湯只能治療陽證,所以稱「小」;而這個方則同時治療陰證和陽證,所以稱「大」。)外感寒熱(柴胡),裡熱凝聚(黃芩、枳實),胸悶腹脹、硬結(枳實),微煩躁(黃芩),嘔吐(半夏、生薑),大便溏瀉(黃芩、芍藥、大棗),效果很好。(這個方治療寒熱交錯引起的氣分無形之熱,所以不用大黃。)

)或有加入大黃者,表裡兼攻便秘將。(按:前證下利,是地道已通,且不腹滿,不口乾燥渴,故原方不用大黃。大黃乃王叔和所加,必見煩渴、譫語、腹滿、大便硬者方宜。)柴胡芒硝(湯)義亦爾,仍有桂枝大黃湯。(見《桂枝湯類》。按:大柴胡加大黃,乃合用小承氣;小柴胡加芒硝,乃合用調胃承氣。

白話文:

有人會加入大黃,藉以表裡兼攻以消除便祕。柴胡芒硝湯的意思也是一樣,仍有桂枝大黃湯的適用時機。柴胡的劑量加大並加入大黃,就是用小承氣湯;柴胡的劑量較小並加入芒硝,就是用調胃承氣湯。

皆少陽、陽明同治之方。桂枝加大黃湯為太陽、陽明同治之方。皆雙解表裡法也。)

白話文:

以上都是少陽、陽明的共同治療方法。桂枝加大黃湯是治療太陽、陽明的共同治療方法。都是雙重表裡治療方法。