《退思集類方歌注》~ 退思集類方歌注 (34)

回本書目錄

退思集類方歌注 (34)

1. 桃仁承氣湯

治太陽病不解,熱結膀胱,少腹脹滿,大便黑,小便利,燥渴,忽忽如狂,至夜發熱;及瘀血胃痛,血結胸中痛,瘧疾實熱夜發,痢疾畜血急痛;並能治敗血留經,通月事。

白話文:

治療太陽病不解的,熱氣鬱結在膀胱,小腹腫脹,大便發黑,小便很順利,口渴,突然發狂,到夜晚發燒;以及瘀血導致的胃痛,胸中血液瘀結導致的疼痛,瘧疾是真熱,晚上發作,痢疾中積存了血液,疼痛急迫;還能治療敗血,月經不調,以及月經不通。

桃仁(五十枚去皮尖),桂枝(二兩去皮),大黃(四兩),芒硝,甘草(各二兩),水七升,煮二升半,去滓,納硝,更上火微沸,分溫三服,當微利。

白話文:

桃仁(50 顆,去除外皮和尖端),桂枝(80公克,去除樹皮),大黃(160公克),芒硝、甘草(各80公克),水7,000毫升,煮2,500毫升,去除藥渣,加入硝,再次加熱煮至微沸,分成3份溫服,應可達到輕微的瀉下作用。

桃仁承氣(湯),五般奇,甘草硝黃並桂枝。(硝、黃、甘草,本皆入血之品,即調胃承氣湯也。熱甚搏血,故加桃仁潤燥緩肝,直達血所而攻之。加桂枝者,以表未解故耳。)熱結膀胱(太陽之邪,由經入腑,結於膀胱之部。)小腹滿,(小腹中央為膀胱之部,左右為肝之部。

白話文:

桃仁承氣湯,有五味藥物,分別是甘草、硝石、黃芩和桂枝。(硝石、黃芩、甘草,本來都是可以入血的藥物,就是調胃承氣湯。熱氣太盛,又會衝擊血液,所以加入桃仁來潤燥緩肝,直接攻入血液。加入桂枝,是因為表證還沒解除的緣故。)熱氣聚集在膀胱(太陽經的邪氣,由經絡進入腑臟,聚集在膀胱的部位。)小腹滿脹(小腹中間是膀胱的部位,左右是肝臟的部位。

凡胸腹脹滿,按之不痛者為氣結,痛者為血結。)如狂畜血最相宜。(心主血,熱與血結,則心神不寧,故昏亂而如狂。)畜血之證大便黑,(熱極則黑,血凝之色亦黑。)小便自利(小便利而少腹仍滿,故知為畜血。蓋血病而氣化無病也。)脈沉遲,(血結則脈不流利,故沉微而遲。

白話文:

凡是胸腹脹滿,按壓沒有痛感的是因氣體結塊引起的,有痛感的則是因血液結塊引起的。治療狂躁的牲畜的血是最合適的。(心臟主導血液,熱量與血液凝結在一起,則心神不安,所以昏亂得像發狂一樣。)血液凝結的症狀是會大便黑色,(熱症到極致就會變黑,血液凝結的顏色也是黑。)小便正常。(小便通暢,但下腹部仍然脹滿,所以知道是血液凝結。因為是血液的問題,而氣化沒有異常。脈象沉遲緩慢,(血液凝結,則脈搏不通暢,所以脈象沉、微弱、緩慢。)

)但欲漱水不欲咽,(津不上承,故唇口乾燥,畜血在中,故不能容水,與濕熱為病,雖渴而不欲飲同。但濕熱則舌有胎,畜血則舌無胎為別。)此皆血證諦宜知。(以上皆畜血現證)死血瘀凝胃脘痛,(脈必澀,飲下作呃。)善飢(胃火)經閉(血積)並能醫。小便不利(膀胱有濕熱,非畜血也。

)肢寒者,(少腹滿,手足寒,此為冷結在膀胱關元也。當用溫藥。)非關畜血莫輕施。

白話文:

  1. 但想漱水卻不肯吞嚥,(津液不上升輸送,所以嘴脣和口腔乾燥,血液蓄積在身體中間,所以不能容納水,與濕熱致病,雖然口渴卻不想喝水是相同的。但如果濕熱的話,舌頭上有苔,血液蓄積的話,舌頭上沒有苔,這是可以區別的。)這些都是血證,應該確切地知道。(以上都是血液蓄積的現證)

  2. 死血瘀結在胃脘部導致疼痛,(脈搏一定澀滯,喝東西後會打嗝。)經常飢餓(胃火)月經閉止(血積)都能治療。

  3. 小便不利(膀胱有濕熱,不是血液蓄積)。

2. 抵當湯及丸

治傷寒畜血;並治癥瘕,追蟲攻毒甚佳。

水蛭(熬),虻蟲(去翅足熬各三十枚),桃仁(二十枚),大黃(三兩酒浸),水五升,煮三升,去滓,溫服一升。不下,再服。抵當丸方即以四味搗,分為四丸,以水一升,煮一丸,取七合,服之晬時當下血。不下,更服。

白話文:

  1. 水蛭(熬),虻蟲(去翅足熬各三十枚),桃仁(二十枚),大黃(三兩酒浸),水五升,煮三升,去滓,溫服一升。
  • 水蛭熬、虻蟲去翅足熬各三十枚、桃仁二十枚、大黃三兩用酒浸泡,水五升,煮至三升,去除渣滓,溫服一升。
  1. 不下,再服。
  • 如果沒有效果,可以再服用。
  1. 抵當丸方即以四味搗,分為四丸,以水一升,煮一丸,取七合,服之晬時當下血。
  • 抵當丸的藥方是將水蛭、虻蟲、桃仁、大黃四味藥材搗碎,分成四丸,用水一升煮一丸,取七合,在晚上服用,可以起到下血的作用。
  1. 不下,更服。
  • 如果沒有效果,可以再服用。

抵當(湯)直抵當攻處,破血攻堅仗銳師,虻蛭桃仁大黃制,(畜血久積,真氣運行不入,故草木不能獨治其邪,必以靈動嗜血之蟲,為之嚮導,飛者走陽絡,潛者走陰絡,引領桃仁攻血,大黃下熱,破無情之血結,誠有奇功,毋懼乎藥之險也。)峻攻畜血效稱奇。(桃仁承氣治畜血之初結者,此方治畜血之久瘀者。

白話文:

抵當湯:直達抵擋、攻堅之處,破血攻堅仗著銳利之師,虻蟲、水蛭、桃仁、大黃等藥物為主,(積血沉積已久,真氣運行無法進入,因此草木藥物無法獨自治療邪氣,必須藉助靈動嗜血的蟲類,飛行的蟲類走陽絡,潛藏的蟲類走陰絡,引領桃仁攻血,大黃下熱,破除無情血結,確實有奇特功效,不要畏懼藥物的危險。)峻猛攻堅畜血,療效奇妙。

(桃仁承氣湯治療畜血初結,此方治療畜血久瘀。)

病有淺深,故攻有緩急。)婦人石瘕咸堪治,對證投劑莫遲疑。(按:石瘕之證,因寒氣客於子門,氣不得通,惡血留止,其始生也,少腹有塊,大如雞卵,日以益大,狀如懷子,月事不以時下,可導而下,經有明文。世醫治此證,終不敢議導下,但用養血和營,以為穩當;不知瘀血不去,新血終不得生,若徒養血,適以添瘀,是猶養虎為害也。余嘗遇此證,令服此丸,下汙泥血塊升許,其腹脹痛稍松。

白話文:

疾病有輕重緩急,所以治療方法也有緩和和急迫之分。女性石瘕病都可以治療,只要對症下藥,不要猶豫不決。石瘕的形成,是因為寒氣客於子宮,氣血不通,瘀血滯留,開始時小腹會有一個腫塊,像雞蛋那麼大,逐漸長大,就像懷孕一樣。月經不會按時來潮,可以導引治療,經典醫書中有明確記載。現在的醫生治療石瘕,總是遲疑不敢導引治療,只用養血和營血的方法,認為這樣比較保險。但他們不知道,瘀血不去,新血就會產生,如果只養血,反而會增加瘀血,就像養虎為患一樣。我曾經遇到過一個石瘕的病人,我給她服用了這種藥丸,服後排出汙濁的血塊很多,小腹脹痛的症狀也減輕了。