王泰林

《退思集類方歌注》~ 退思集類方歌注 (21)

回本書目錄

退思集類方歌注 (21)

1. 桂枝芍藥知母湯

治諸節疼痛,身體尪羸,腳腫如脫,頭眩短氣,溫溫欲吐。

桂枝(四兩),芍藥(三兩),甘草,麻黃(各二兩),附子(二枚炮),防風,知母(各四兩),白朮,生薑(各五兩),水七升,煮二升,溫服七合,分三服。

桂枝芍藥知母湯,甘術麻黃姜附防。(此桂枝湯合朮附湯,去大棗,加麻黃、防風、知母。)濕熱外傷肢節痛,上衝心胃嘔眩攘。腳氣衝心為惡候,漢時已有此方詳。(旭高按:此與腳氣衝心之候頗同。諸家謂唐以前無腳氣,勿致思爾。《金匱要略·中風歷節病篇》云:「諸肢節疼痛,身體尪羸,腳腫如脫。

」後人不知「脫」字之音義,遂置此條於不論,故此方從未有詮釋之者。抑知「脫」字北音讀作「腿」字,試一提出,則形瘦、頭眩、短氣,豈非多因腳腫之所致耶?腳腫至如腿,則病非一日矣。

揆其致病之由,《金匱》於此方左右,論列數條:一則由汗出入水,熱為寒鬱;一則由風血相搏,血為風動;一則由飲酒汗出當風,風濕相合;更推及筋骨並傷,營衛俱微,身體羸瘦,獨足腫大一條;而殿之曰:「假令發熱,便為歷節。」則知風、寒、濕三氣,無不因虛阻襲筋骨,而歷節、腳氣,總由風、寒、濕三氣而成,為同源異流之證,但以獨足腫為腳氣,諸節痛為歷節焉耳。

是方用麻、防、薑、桂,宣發衛陽,通經絡以驅外入之風寒;附子、白朮,暖補下焦,壯筋骨而祛在裡之寒濕。然三氣雜合於筋骨血脈之中,久必鬱蒸而化熱,而欲束筋利骨者,必須滋養陽明,故又用芍、甘、知母,和陽明之血,以致太陰之液,斯宗筋潤、機關利,而腳氣歷節可平,平則眩嘔悉已矣此為濕熱外傷肢節,而復上衝心胃之治法也。)

白話文:

這個方子主要治療各種關節疼痛,身體虛弱消瘦,腳腫得像要脫落一樣,頭暈目眩、呼吸短促,以及有溫溫作嘔的感覺的病症。

這個藥方的組成是:桂枝(四兩),芍藥(三兩),甘草、麻黃(各二兩),炮製過的附子(二枚),防風、知母(各四兩),白朮、生薑(各五兩),用水七升煮成二升,溫服七合,分三次服用。

桂枝芍藥知母湯的組成,可以簡單記作:甘草、白朮、麻黃、生薑、附子、防風,(這個方子是桂枝湯和朮附湯的組合,去掉了大棗,增加了麻黃、防風、知母)。這個方子主要治療因濕熱和外傷引起的肢體關節疼痛,並且這種疼痛會向上衝擊心胃,導致嘔吐和頭暈。腳氣衝心是病情惡化的徵兆,這個方子在漢代就已經有詳細的記載。(旭高按:這和腳氣衝心的症狀很相似。有些醫家認為唐代以前沒有腳氣,這是錯誤的。《金匱要略·中風歷節病篇》中說:「各種肢體關節疼痛,身體虛弱消瘦,腳腫得像要脫落一樣。」後人不知道「脫」字的讀音和意思,就把這條擱置不談,所以這個方子從來沒有人詳細解釋過。其實「脫」字在北方讀作「腿」,如果這麼理解,那麼形體消瘦、頭暈目眩、呼吸短促,難道不是因為腳腫導致的嗎?腳腫得像腿一樣,那肯定不是一天兩天造成的了。

探究其致病的原因,《金匱要略》在這個方子的前後,列舉了好幾條:一是因為出汗後又進入水中,導致熱被寒邪鬱結;二是風邪和血邪相互搏擊,血隨風而動;三是飲酒出汗後又被風吹,導致風濕相合;更進一步推論到筋骨也受傷,營衛之氣都衰弱,身體就虛弱消瘦,並且只有一隻腳腫大;最後說:「如果發熱,就屬於歷節病。」由此可知,風、寒、濕三種邪氣,都是因為身體虛弱才侵襲筋骨,而歷節病和腳氣病,都是由風、寒、濕三種邪氣引起的,只是同源而不同表現的疾病,只是把單獨腳腫稱為腳氣,而關節疼痛稱為歷節。

這個方子使用麻黃、防風、生薑、桂枝,是為了宣發體表的陽氣,疏通經絡,驅除從外侵入的風寒;用附子、白朮,是為了溫暖和補益下焦,強壯筋骨,去除體內的寒濕。但是,三種邪氣混雜在筋骨血脈之中,時間長了必定會鬱積蒸發而化熱,而想要舒筋利骨,就必須滋養陽明經,所以又用芍藥、甘草、知母,調和陽明經的血液,從而滋養太陰經的津液,這樣宗筋才能得到滋潤,關節才能靈活,腳氣和歷節病就能痊癒,痊癒後頭暈嘔吐的症狀自然消失。這就是治療濕熱外傷導致肢體關節疼痛,並且向上衝擊心胃的治療方法。)

2. 〔附〕桂枝黃耆鱉甲湯

(旭高新制),治久瘧營虛衛弱,汗多灑淅惡風。

桂枝,白芍,黃耆(生),防風,秦艽,當歸(各一錢),鱉甲(酥炙),浮小麥(各三錢),炙草(五分),姜(一片),棗(一枚),水煎。

桂枝黃耆鱉甲湯,秦艽芍藥草歸防,浮麥棗姜療久瘧,營虛衛弱汗多嘗。(旭高治一人,病後元氣未復,復感風邪,舍於腠理,與衛氣並居,而病為瘧,發於夜而汗多。余思瘧發於夜,是邪在營分,營氣不能與衛氣和諧,故多汗惡風。宗仲景桂枝湯,合玉屏風散,參入秦艽鱉甲湯意,一服而汗減,三劑而瘧輕。

轉方減去黃耆、防風、秦艽,復入四君,調理十日全愈。後凡用治久瘧營衛虛微,而邪仍留戀者,隨證加入補氣血藥一二味,少佐柴胡以提之,無不應手輒效。然其中用法,自有操縱之妙:有連服數劑者;有間日服一劑者;或有今日服此方,明日服消導藥一劑,後日再服此方者。

蓋久瘧之人,脾胃虛薄,飲食稍有不節,便生脹滿,故藥必疏補兼施,此又管窺之一得,敢以質之高明。)

白話文:

此方(旭高新製),用來治療久病瘧疾,導致營氣虛弱、衛氣不足,出現多汗、怕冷發抖的症狀。

藥材組成:桂枝、白芍、生黃耆、防風、秦艽、當歸各一錢,酥炙鱉甲、浮小麥各三錢,炙甘草五分,生薑一片,紅棗一枚,用水煎煮。

此方名為桂枝黃耆鱉甲湯,方中使用了秦艽、芍藥、甘草、當歸、防風等藥材,加上浮小麥、紅棗、生薑,主要治療久病瘧疾,是因為營氣虛弱、衛氣不足而導致多汗的狀況。

(旭高曾經治療過一位病人,病後元氣尚未恢復,又感受到風邪,風邪停留在皮膚肌肉之間,與衛氣混雜,所以發病為瘧疾,在晚上發作且多汗。我認為瘧疾在晚上發作,是邪氣侵入營分,導致營氣無法與衛氣和諧,所以才會多汗怕冷。因此我參考張仲景的桂枝湯,合併玉屏風散,並加入秦艽鱉甲湯的用意,服用一帖後汗就減少,三帖後瘧疾就減輕。

後來,我將此方稍微調整,減去黃耆、防風、秦艽,加入四君子湯,調理十日後就完全康復。之後凡是用此方治療久病瘧疾,營衛虛弱且邪氣仍殘留的病人,我會根據病況加入一兩味補氣血的藥材,並少量加入柴胡來提昇藥效,幾乎都能立即見效。但其中用法,自有巧妙之處:有的需要連續服用數帖;有的則隔日服用一帖;有的則是今天服用此方,明天服用消食導滯的藥,後天再服用此方。

因為久病瘧疾的人,脾胃比較虛弱,飲食稍有不節制,就容易產生腹脹,所以用藥必須兼顧疏通和補養,這是我一點淺見,敢拿出來請教各位高明。)