《退思集類方歌注》~ 退思集類方歌注 (18)
退思集類方歌注 (18)
1. 桂枝去芍藥湯
治太陽病下之後,脈促胸滿者。
桂枝湯原方去芍藥。
白話文:
治療太陽病,在發汗後,如果出現脈搏跳動急促、胸悶的狀況,就使用這個方子。
這個方子是把桂枝湯原方中的芍藥去掉。
2. 桂枝去芍藥加附子湯
治太陽病下之後,脈促胸滿而微惡寒者。
桂枝湯去芍藥,加附子一枚(炮)。
桂枝去芍湯和陽,誤下中焦陽氣傷。(芍藥專益陰氣,桂枝湯去芍藥者,誤下陽虛,濁陰必僭於中焦,故去芍藥之酸寒,存一片陽和甘緩之性,得以載還中焦陽氣,成清化之功。)胸滿脈促邪猶在,(中虛而表邪仍在,故仍用桂枝。)微惡寒加附子良(名桂枝去芍藥加附子湯微惡寒則陽亦虛矣,故加附子,以杜亡陽之機。)
白話文:
這個方子是治療太陽病,在發汗後,出現脈搏加快、胸悶、稍微怕冷的狀況。
這個方子的組成為:把桂枝湯裡面的芍藥拿掉,加入一枚炮製過的附子。
桂枝去芍藥湯的作用是調和陽氣,如果錯誤地使用瀉下的方法,會損傷中焦的陽氣。(芍藥特別滋養陰氣,桂枝湯去掉芍藥,是因為誤用瀉下導致陽氣虛弱,濁陰之氣就會侵犯中焦,所以去掉芍藥的酸寒之性,保留桂枝的溫和甘緩之性,藉此恢復中焦陽氣,幫助身體清化。)胸悶、脈搏加快代表病邪還沒有完全消除,(因為中焦虛弱,外邪還在,所以繼續使用桂枝。)稍微怕冷則加入附子效果好(這個方子叫做桂枝去芍藥加附子湯,稍微怕冷表示陽氣也虛了,所以加入附子,防止陽氣繼續耗損)。
3. 栝蔞桂枝湯
治太陽病身體強𠘧𠘧然,脈反沉遲,此為痙也,宜此主之。
桂枝湯原方加栝蔞根二兩。(喻嘉言謂「栝蔞為君,分兩當重,桂枝為臣,分兩當減」,其意頗通。)栝蔞桂枝湯治痙,桂枝湯內栝蔞進。太陽證備項背強,脈反沉遲痙將振。太陽之脈本浮,今脈沉遲,故曰「反」。沉遲非內寒,乃營衛之行不利,津液少而經脈滯,(故知將欲作痙也。
)痙為風病亦津傷,(古稱「痙」為「風強病」,然風行必燥,津液必傷。)風自宜驅津必潤。(桂枝湯和營衛以驅風,栝蔞根濡津液而治痙。按:傷寒項背強𠘧𠘧,汗出惡風者,用桂枝加葛根湯,其脈必浮數,為邪風盛於外也;此身強𠘧𠘧然,脈反沉遲,為風淫於外,而津傷於內,故用桂枝則同,而一加葛根以散表,一加栝蔞根以滋內,則不同也。)
白話文:
這個方劑「栝蔞桂枝湯」是治療太陽病的一種情況,患者會感到身體僵硬、緊繃,但脈象反而呈現沉而遲緩。這種情況在中醫上判斷是屬於「痙」的症狀,就適合使用這個方劑來治療。
此方劑是在原本桂枝湯的基礎上,加上了栝蔞根二兩。(喻嘉言認為栝蔞根應該作為主藥,用量要多,桂枝則作為輔藥,用量要減少,這個觀點很有道理。)栝蔞桂枝湯就是用來治療痙病的,在桂枝湯的基礎上加入栝蔞根。當太陽病出現所有症狀,包括後頸和背部僵硬時,如果脈象反而沉而遲緩,這就代表痙病即將發作。
太陽病的脈象本來應該是浮的,現在脈象卻是沉而遲緩,所以說「反」。這種沉遲的脈象並不是因為體內寒冷,而是因為營衛之氣運行不順暢,導致體內津液不足,經脈運行受阻。(因此可以判斷是痙病即將發生。)
痙病雖然是一種風病,但也是因為津液虧損所致。(古人稱「痙」為「風強病」,但風邪侵入體內會使身體乾燥,耗損津液。)因此,治療此病既要驅散風邪,又要滋潤津液。(桂枝湯可以調和營衛之氣,以驅散風邪;栝蔞根則可以濡養津液,從而治療痙病。需要注意的是,如果傷寒導致後頸和背部僵硬,而且有出汗、怕風等症狀,應該使用桂枝加葛根湯,這時的脈象一定是浮而數,代表邪風盛於體表。而現在這種身體僵硬,脈象反而沉而遲緩的情況,代表風邪侵入體表,同時津液耗損於體內。所以兩者都是用桂枝湯作為基礎,但一個加葛根來解表,一個加栝蔞根來滋潤體內,兩者是不同的。)
4. 桂枝甘草湯
治發汗過多,其人叉手自冒心,心下悸,欲得按者。
桂枝(四兩去皮),甘草(二兩炙),水三升,煮取一升,頓服。
桂枝甘草(湯)補心陽,止汗除煩功獨良。(此方採取桂枝之半,便另有精義。桂枝復甘草,是辛從甘化,為陽中有陰,故治胸中陽氣欲失;且桂枝輕揚走表,佐以甘草,留戀中宮,載還陽氣,仍寓一表一里,故得外止汗而內除煩。)發汗過多心下悸,悸而欲按是陽亡。(發汗不誤,誤在過多。
汗為心之液,多則心氣虛,故悸而欲按,此乃陽虛之輕者;甚而振振欲擗地,則當用真武湯矣。)
白話文:
治療因為發汗過多,導致病人會用雙手按住胸口,覺得心悸,並且想要按壓胸部的人。
使用桂枝(四兩,去除外皮)、甘草(二兩,炙烤過),加水三升,煮到剩下一升,一次喝完。
桂枝甘草湯能夠補益心臟的陽氣,停止出汗、消除煩躁的效果非常好。(這個方子只用了桂枝的一半劑量,其中另有深意。桂枝搭配甘草,是辛味藥轉化成甘味,屬於陽中有陰,所以能治療胸中陽氣快要散失的狀況;而且桂枝輕浮向上,能走到體表,搭配甘草,能使藥性停留在胸腹之間,把陽氣帶回,也包含著從體表到內裡的雙重作用,所以能從外停止出汗,從內消除煩躁。)發汗過多導致心下悸動,心悸又想要按壓,這是因為陽氣虛弱。(發汗本身沒有錯,錯在過量。汗是心臟的液體,流失過多會使心氣虛弱,所以會心悸而且想按壓,這是陽虛比較輕微的狀況;如果嚴重到全身發抖、想要倒在地上,就要用真武湯來治療了。)
5. 半夏散及湯
治少陰咽痛。
半夏(洗),桂枝(去皮),甘草(炙各等分),各別搗篩已,合治之,(各研另秤,則分量准。)白飲和服方寸匕,日三服。若不能散服者,(咽痛能咽者用散,不能咽者用湯。)以水一升,煎七沸,納散兩方寸匕,更煎三沸,下火令小冷,少少咽之。
半夏散(及)湯(此一方二法:咽痛能咽者用散,不能咽者用湯。)桂甘草,少陰咽痛服之好。(此即桂枝甘草湯加半夏一味,但分兩不同,便治證迥別,後人何得以古方輕於加減也。)身不發熱脈細微,惡寒欲吐方堪搗。
(按「少陰病」三字,所該者廣,必從少陰諸現證細細詳審,然後咽痛知為少陰之咽痛,否則何以知其非君相火炎與風溫燥火之咽痛耶?此方所主咽痛,脈必緊細,身不發熱,必惡寒欲吐,咽雖痛而不紅腫。
蓋陰寒之氣上逆,濁痰痹阻咽喉,故用半夏之辛溫,豁其痹阻之痰濁,桂枝之辛熱,散其上逆之陰寒,緩以甘草之甘平,和以白飲之穀味,使少陰之邪由經脈而出肌表,悉從太陽開發,則桂枝、半夏治咽痛,庶無劫液之虞。)
白話文:
治療少陰病引起的咽喉疼痛。
將洗過的半夏、去皮的桂枝、炙甘草,各取等份,分別搗成粉末,再混合均勻。(每味藥單獨研磨、秤重,就能確保份量準確。)用溫開水調服一小匙藥粉,一天服用三次。如果無法直接吞服藥粉(咽痛但能吞嚥的用散劑,不能吞嚥的則用湯劑),就用水一升,煎煮至沸騰七次,再放入兩小匙藥粉,繼續煎煮至沸騰三次,離火放涼稍微冷卻後,慢慢吞咽。
半夏散和半夏湯(這一個方劑有兩種用法:咽痛且能吞嚥的用散劑,不能吞嚥的則用湯劑)。使用桂枝和甘草,能有效治療少陰病引起的咽痛。(這其實就是桂枝甘草湯加上半夏這一味藥,但各藥的份量不同,治療效果就截然不同。後人怎麼可以隨意更改古方的加減呢?)患者身體不發熱,脈象細微,怕冷想吐,才適合使用這個方子。
(所謂「少陰病」涵蓋範圍很廣,必須仔細詳察少陰病的各種症狀,才能確定咽痛是少陰病引起的咽痛。否則怎麼能確定它不是君火或相火上炎,或是風溫、燥火引起的咽痛呢?這個方子所治療的咽痛,脈象一定是緊細的,身體不發熱,一定會怕冷想吐,咽喉雖然疼痛,但不會紅腫。
這是因為陰寒之氣向上逆行,濁痰阻塞咽喉,所以用半夏的辛溫之性,來疏通阻塞的痰濁;用桂枝的辛熱之性,來驅散向上逆行的陰寒;再用甘草的甘平之性來緩和藥性;最後用溫開水的穀物之味來調和藥性,使少陰之邪由經脈透到肌表,並從太陽經的開散而出。這樣用桂枝和半夏來治療咽痛,才不會有損傷津液的顧慮。)